ISAIAE ABBATIS REGULA AD MONACHOS

PRAECEPTA SEU CONSILIA ABBATIS ISAIAE

POSITA TIRONIBUS IN MONACHATU

REGOLA PER I MONACI DELL'ABATE ISAIA

PRECETTI E CONSIGLI DELL'ABATE ISAIA

EROGATI AI MONACI NOVIZI

Estratto da "Patrologia Latina", vol. 103 di J. P. Migne, 1848

Tradotto da "Patrologia Latina", vol. 103

Link al testo solo italiano

 

[0427C] Frater dilectissime, si jam reliquisti mundum hunc vanum, et Deo teipsum dedisti, poenitentiam age de peccatis tuis, et serva propositum quod amplexus es; et ne auscultes cogitationibus tuis, cum animum tuum affligent et dicent: Nequaquam peccata tua priora tibi condonata sunt; et serva haec praecepta. 

I. Cave ne comedas cum muliere, aut fraternitatem ineas cum puero, aut dormias cum adolescente super eadem storea. Cum exuis vestem tuam, ne aspicias corpus tuum.

II. Si ad potum vini coactus fueris, ne bibas plus quam tres scyphos mediocres: cave ne solvas praeceptum propter amicitiam. 

III. Ne persolvas horarias preces negligenter, ne incidas in manus inimicorum tuorum. Da operam quantum potes meditationi psalmorum, quia hoc servabit te ab immunda vita. 

IV. Dilige laborem et afflictionem, ut leventur passiones tuae. Ne reputes teipsum quidquam in ulla re, et vacabis gemitibus pro peccatis tuis. 

V. Custodi teipsum a mendacio quia expellit a te timorem Domini. Ne aperias omnibus tua benefacta, ne rapiat illa inimicus tuus.

 VI. Aperi morbos tuos patribus tuis, ut experiaris opem per ipsorum consilium. 

VII. Coge teipsum ad opus manuum tuarum, et habitabit in te timor Domini. 

VIII. Ne judices fratrem tuum cum peccat, nec despicias illum; incides enim in manus inimicorum tuorum. 

IX. Ne sis contentiosus ad statuendum verbum tuum, ne inhabitent in te mala. 

X. Dilige humilitatem, et non acquiescas tuo consilio. Assuescat lingua tua dicere: Ignosce mihi et superveniet tibi humilitas. 

 

[0427C] Carissimo fratello, poiché ti sei ritirato da questo vano mondo per dedicarti al servizio di Dio, abbraccia gli esercizi di penitenza per ottenere il perdono dei tuoi peccati e sii fedele ai doveri dello stato che hai scelto. Non ascoltare i tuoi (cattivi) pensieri che affliggono il tuo animo e dicono: "I tuoi peccati non ti saranno mai perdonati", ma metti in pratica i seguenti precetti.

I. Bada di non stare a tavola con donne, di non avere familiarità con i fanciulli e di non dormire nelle stesso giaciglio con un adolescente. Quando togli il tuo abito, non gettare mai lo sguardo sul tuo corpo.

II. Se sei costretto a bere vino, non prendere mai più di tre piccole coppe e non indulgere a bere di più per amicizia.

III. Non adempiere con negligenza all'Ufficio divino, affinché tu non cada in potere dei tuoi nemici. Dedicati più che puoi alla meditazione dei salmi poiché ciò ti servirà ad evitare il peccato.

IV. Ama il lavoro e la sofferenza, per domare meglio le tue passioni. Non contare su te stesso in nessuna cosa e rifletti con gemiti sui tuoi peccati.

V. Stai lontano dalla menzogna poiché questa rimuove da te il timore del Signore. Non parlare a tutti del bene che hai fatto, affinché il tuo nemico non te lo porti via.

VI. Rivela le tue malattie spirituali ai tuoi superiori, al fine di trovare nei loro consigli i rimedi per curarle.

VII. Costringiti a dedicarti al lavoro delle tue mani ed il timore di Dio abiterà in te.

VIII. Non giudicare tuo fratello quando cade in errore e non disprezzarlo; in questo modo puoi cadere nelle mani dei tuoi nemici.

IX. Non discutere con nessuno per sostenere il tuo parere, affinché tu non cada nella colpa.

X. Ama l'umiltà e non aderire facilmente ai tuoi propositi. Abituati a dire: "Perdonami", ed acquisirai la virtù dell'umiltà.

XI. Cum sederis in cella tua, de tribus sollicitus esto: nempe de assiduitate in oratione, meditatione psalmorum, et opere manuum tuarum. 

XII. Cogita apud te: Utique non sum superstes in hoc mundo, nisi hac die; et eripieris a peccato. 

XIII. Ne sis helluo, ne renoventur in te priora peccata tua. Ne pigeat te laboris; et da operam meditationi psalmorum, et adveniet tibi requies a Deo. 

XIV. Coge teipsum ad fletum in orationibus, et Deus miserebitur tui, et exuet te homine vetere. 

XV. Scito, quod labor, et paupertas, et peregrinatio, et afflictio, et silentium afferunt humilitatem; humilitas autem peccata omnia condonat. Humilitas autem est, ut homo reputet seipsum peccatorem, et injustum, et ne statuat verbum suum, et abscindat suam concupiscentiam, et defigat oculos ad terram, et sustineat injuriam, et laborem, et odio habeat honorem, et requiem, et dicat in omnibus: Ignosce mihi; beneficio autem humilitatis fugantur hostes. 

XVI. Perpetuo tristis esto; si vero venerint ad te fratres, exhilareris cum illis, ut inhabitet in te timor Dei. 

XVII. Si iter feceris cum fratribus, secede ab illis, ut silere possis; nec te convertas huc et illuc, sed meditare psalmos tuos, et ora ad Deum in mente tua. Et quemcunque locum ingressus fueris, ne praefidenter agas cum habitatoribus ejus. Serva modestiam, et verecundiam in omnibus, et ad ea quae apponuntur coram te, manum non nisi invitus extendas. 

XVIII. Ne cubes cum alio sub eodem stragulo. Ora multum ante cubitum, quamvis defatigatus sis ab itinere. 

XIX. Ne permittas ut quisquam ungat oleo corpus tuum, nisi propter gravem morbum. 

XX. Cum sederis ad mensam cum fratribus, ne comedas cum delectatione, et extende manum tuam tantum ad ea quae sunt ante te. Et complicata sint genua tua, nec eleves visum tuum ad alium. Nec bibas aquam avide, nec cum sonitu. 

XI. Quando sei solo nella tua cella, sii attento a questi tre principi: impegnati assiduamente a pregare, a meditare i salmi ed al lavoro manuale.

XII. Pensa dentro di te: "Io sono in questo mondo solo in questo giorno", e così ti allontanerai dal peccato.

XIII. Combatti la voracità, affinché non si rinnovino in te i peccati passati. Applicati a lavorare con fervore ed impegnati a meditare i salmi: così Dio ti darà la sua pace.

XIV. Impegnati nella preghiera con gemiti interiori e Dio avrà pietà di te e ti spoglierà del vecchio uomo.

XV. Sappi che il lavoro, la povertà, il distacco dal mondo, la sofferenza ed il silenzio producono l'umiltà e l'umiltà ottiene da Dio il perdono delle nostre colpe. L'umiltà consiste nel considerarsi peccatori ed ingiusti, nel non giudicare, nell'abbondare la propria concupiscenza, nel tenere sempre gli occhi a terra, nel soffrire pazientemente gli insulti e la stanchezza, nell'avere in odio gli onori ed il riposo, nel dire sempre; "Perdonami"; grazie all'umiltà metteremo in fuga i nostri nemici.

XVI. Il tuo volto sia sempre compunto; ma quando dei fratelli verranno a visitarti, ricevili con gioia affinché abiti in te il timore del Signore.

XVII. Quando camminerai con altri fratelli, stai un po' lontano da essi per stare meglio in silenzio. Non lasciare che i tuoi occhi guardino qua e là, ma medita i tuoi salmi e prega Dio nel tuo spirito. Quando entri in qualche luogo, non presentarti a coloro che sono lì con familiarità. Mantieni la modestia e la moderazione in tutto e non stendere avidamente la mano su ciò che ti sarà presentato.

XVIII. Non dormire con un altro sotto la stessa coperta. Prima di andare a letto non mancare di dire una lunga preghiera, anche se sei stanco del cammino.

XIX. Non permettere a nessuno di ungere con olio il tuo corpo, se non per una grave malattia.

XX. Quando siedi a tavola con i fratelli, non mangiare con diletto e porta la tua mano solo a ciò che è davanti a te. Le tue ginocchia siano unite una contro l'altra e non guardare gli altri. Quando bevi dell'acqua, non farlo avidamente o rumorosamente.

XXI. Si excreandi te urserit necessitas, cum sederis inter fratres, surge, et longius projice ab illis. Ne pandiculeris inter homines, et si acciderit tibi pandiculatio, ne hies ore tuo, et deseret te. 

XXII. Ne aperias os tuum ad risum; hoc enim indicat tibi deesse timorem Dei. 

XXIII. Ne concupiscas rem alienam. Si feceris librum, ne exornes illum, hoc quippe affectum tuum ostendit. 

XXIV. Si peccaveris in aliquo, non pudeat te confiteri illud, neque excuses te mendacio; sed genua flecte, et confitere delictum tuum, et pete veniam, et condonabitur tibi. 

XXV. Si quis mentitus fuerit apud te, ne irascaris, sed dicito: Ignosce mihi, non revertar. 

XXVI. Non pudeat te quaerere a tuo magistro. 

XXVII. Si quis pulsaverit januam cellae tuae, dum sedens incumbis operi tuo, desere opus tuum, et cura ejus requiem. 

XXVIII. Ne loquaris cum quoquam, nec attendas verbis cujusquam sine utilitate. 

XXIX. Si miserit te magister tuus ad iter faciendum, postula ab illo quomodo te regas, et fac juxta mandatum ejus. Ne transferas verba. Si custodieris oculos tuos et aures tuas, minime peccabis lingua tua. 

XXX. Si habitaveris cum aliquo fratre, esto cum illo ut peregrinus, nec praecipias illi quidquam, nec te superiorem illi facias, nec praefidenter agas cum illo; et si praeceperit tibi aliquid quod nolles, abscinde voluntatem tuam, et ne contristes illum, ne abscindatur pax a vobis; et scias quod obediens est major. 

XXI. Se sei costretto a sputare mentre sei seduto con i fratelli, alzati e sputa lontano da essi. Non stiracchiarti in pubblico e, se ti viene da sbadigliare, non spalancare la tua bocca che ti passerà la voglia.

XXII. Non scoppiare a ridere; perché mostrerebbe che non hai il timore del Signore.

XXIII. Non desiderare ciò che appartiene ad altri. Se trascrivi un libro, non preoccuparti di ornarlo, poiché ciò mostrerebbe troppa ostentazione da parte tua.

XXIV. Quando commetterai qualche peccato, non vergognarti di confessarlo e non scusarti con una menzogna; ma mettiti in ginocchio, confessa la tua colpa, chiedi perdono e ti sarà perdonata.

XXV. Se qualcuno ti accusa falsamente non adirarti ma digli: "Perdonami, non lo farò più".

XXVI. Non avere mai vergogna di interrogare il tuo maestro.

XXVII. Se un fratello bussa alla porta della tua cella mentre sei seduto a lavorare, lascia il tuo lavoro e cerca di soddisfarlo.

XXVIII. Non parlare con nessuno e non ascoltare ciò che gli altri dicono quando non è necessario.

XXIX. Quando il tuo precettore ti manda fuori dal monastero, chiedigli come devi comportarti e comportati secondo le sue istruzioni. Non riportare ad altri ciò che hai udito fuori. Se custodirai i tuoi occhi e le tue orecchie la tua lingua non peccherà per niente.

XXX. Se vivi nella stessa cella con un altro fratello, sii con lui come un estraneo, non ordinargli niente, non cercare di essere suo superiore e non agire nei suoi confronti con troppa familiarità. Se ti chiedesse di fare qualcosa che non vuoi, sacrifica la tua volontà e non contristarlo, affinché non venga meno la pace tra di voi; sappi che chi obbedisce è il più grande (davanti a Dio).

XXXI. Si habitaveris cum fratre aliquo, et dicet tibi: Coquito; dic: Quid vis? et si electionem tibi reliquerit, coquito, quod tibi venerit ad manus cum timore Dei. 

XXXII. Cum e somno surrexeris, ora antequam ullum opus attingas, et meditare prius verba Dei; tunc aggredere impigre opus. 

XXXIII. Hilariter occurre extero, et saluta illum; ne discessus vester ab invicem sit cum detrimento; et cave ne statim atque advenerit ad te, interroges illum inutilia tibi, sed postula ab illo ut oret, et cum sederit, die illi: Quomodo vales, frater mi? et exhibe illi librum aliquem legendum. Si vero est defatigatus ab itinere, permitte illi quiescere, et lava pedes ejus. Si autem loquetur verba inania, dic ei cum charitate: Parce mihi, frater mi, quia infirmus sum, et non valeo audire haec. Si autem dissuta fuerint ejus vestimenta, consue illa. Si vero infirmus est, et ejus vestimenta sunt sordida, lava illa. At si vagus est, et fuerint apud te sancti, ne permittas ingredi ad illos, sed fac ei misericordiam, et dimitte illum. Si est autem pauper, ne tristem illum dimittas, sed da ei quod concesserit tibi Deus. 

XXXIV. Si quis frater deposuerit apud te aliquid, ne perscruteris depositum, nisi ipso praesente. 

XXXV. Si quis reliquerit te in cella sua, et egressus fuerit, ne eleves visum ad perspiciendum quid in ea sit, sed dic ei dum egreditur: Da mihi opus aliquod, cui operam navem, donec revertaris; et quidquid tibi praeceperit diligenter perfice. 

XXXVI. Ne ores cum pigritia et indiligenter; hac enim ratione pro eo quod Deo placeas, ad iracundiam eum provocabis; sed sta cum timore et tremore, et ne innitaris muro, nec remittas pedes tuos, ut uno stes, et alium extendas. Obsiste cogitationibus tuis, nec permittas, ut sollicitae sint de rebus carnalibus, ut sit accepta Deo oratio tua. 

XXXVII. Si autem adfueris missae, custodi cogitationes tuas, et sensus tuos, et stes coram Deo altissimo cum timore; ut dignus fias, qui sumas corpus Christi et sanguinem ejus, et sanes passiones tuas. 

XXXVIII. Dum juvenis es, ne induas vestem bonam, donec pervenias ad senectutem. 

XXXIX. Si iter feceris cum majore te, ne praecedas illum. Si assurrexerit major te ad alloquendum alios, ne parvi ducas illum, et maneas sedens; sed sta cum illo, donec tibi ut resideas praecipiat. 

XL. Cum urbem aut oppidum ingressus fueris, ad terram dimitte visum tuum, ne visa abs te sint tibi certaminis causa in cella tua. 

XXXI Se vivi con un fratello e costui ti dicesse: "Cucina (qualcosa)", tu digli: "Cosa vuoi?" e, se lo lascia alla tua scelta, prepara ciò che ti viene tra le mani nel timore del Signore.

XXXII. Quando ti svegli per alzarti, prega e medita la parola di Dio prima di dedicarti ad ogni lavoro; dopo di che applicati senza esitazione al lavoro.

XXXIII. Vai con gioia incontro ad un forestiero e salutalo; per timore che se ne vada a sua volta con risentimento. Guardati dall'interrogarlo non appena egli arriva su cose non necessarie, ma invitalo a pregare e quando si siede chiedigli: "come stai fratello mio?" e presentagli un qualche libro da leggere. Ma se è stanco per il viaggio, lava i suoi piedi e lascialo riposare. Se invece comincia a fare discorsi inutili, digli con carità: "Perdonami, fratello mio, poiché sono debole e non sono capace di ascoltare questi discorsi". Se noti che i suoi vestiti sono strappati, riparali. Se invece è malato ed i suoi vestiti sono sporchi, lavali. Ma se è un girovago e presso di te ci sono dei santi religiosi, non farlo entrare vicino a loro, ma fagli solo la carità e mandalo via. Se invece è un povero non mandarlo via rattristato, ma dagli ciò che Dio ti ha concesso.

XXXIV. Se un fratello ha lasciato qualcosa in deposito nella tua cella, non curiosare ciò che vi è dentro, a meno che non sia presente anche lui.

XXXV. Se qualche fratello ti lascia nella sua cella ed esce, non alzare lo sguardo per vedere ciò che vi è dentro ma, quando sta per uscire, digli: "Dammi qualcosa da fare per aiutarti finché tu non ritorni" e, tutto ciò che ti ha ordinato di fare, fallo con diligenza.

XXXVI. Non pregare con rilassatezza e negligenza; in questo modo, invece di piacere a Dio lo faresti irritare. Invece rimani (eretto) con timore e tremore, non appoggiarti al muro e non rilassare le gambe stando su di un solo piede e distendendo l'altro. Combatti i tuoi pensieri e non permettere che siano orientati ai desideri carnali, in modo che la tua preghiera sia accettata da Dio.

XXXVII. Quando assisti al sacrificio della messa vigila sui tuoi pensieri e sui tuoi sensi e rimani davanti al grandissimo Signore con timore, affinché tu sia degno di ricevere il corpo ed il sangue di Cristo e di ricevere la guarigione dai mali della tua anima.

XXXVIII. Quando sei giovane non indossare abiti belli, finché non giungi all'età adulta.

XXXIX. Quando sei in viaggio con qualcuno più vecchio di te, non camminare davanti a lui. Se l'anziano si dovesse alzare per parlare con altri non mancargli di rispetto rimanendo seduto, ma stai con lui finché non ti ordina di sederti di nuovo.

XL. Quando entri in una città o in un villaggio, tieni sempre gli occhi bassi verso la terra, affinché le cose viste non siano causa di tentazione nella tua cella.

XLI. Ne dormias in loco, in quo corde peccare times. Ne comedas cum muliere nec aspicias illam, neque etiam vestimenta ejus, si potes. 

XLII. Si iter feceris cum sene, ne permittas ut ille portet quidquam. Si autem fueritis juvenes, unusquisque portet partem aliquam. Si vero fuerit modicum, portet illud unusquisque per horam, et praecedat, qui portat, et praeeat infirmus, ut si lassus sederit ad capiendam requiem, sedeatis cum illo. 

XLIII. Si quem senem interrogaveris de cogitationibus tuis, aperi illas libere uti se habent ei quem tua arcana servaturum confidis; nec rationem habeas illius qui provectae aetatis est, sed qui doctrina, opere, et spirituali experimento pollet, ne referas damnum, si augeantur passiones tuae. 

XLIV. Adnitere ut multum ores noctu, ut illuminetur intellectus tuus. Pensita peccata tua, et deprecare Deum pro illis, et ipse parcet tibi. 

XLV. Si quis fratrem suum te praesente judicare apponat, quamvis judicatus ex eorum sit numero, qui te judicant, dicito illi cum humilitate: Parce mihi, frater mi, quia peccator et infirmus sum, et obnoxius illis quae dicis, quare illa audire non possum. 

XLVI. Praefer fratres tuos in omnibus, et si quis amicus praestiterit tibi honores, dicito: Propter vos hos mihi praestitit honores; neque gustes quidquam absque sociis. 

XLVII. Mutuo aliquid a te postulanti ne deneges. 

XLVIII. Ne frequentius corde verses memoriam eorum, quos propter Dei charitatem deseruisti; sed mortis et damnationis memento, et quod nullus illorum eo tempore tibi opem ferre poterit. 

XLIX. Si dum sederis in cella tua, memineris quod aliquis tibi male fecerit, surge statim, et ora pro illo in corde tuo, ut parcat illi Deus; ita enim passio quam ejus causa patieris, evanescit. 

L. Si corpus Christi sumere velis, cave ne cordi tuo ira aut odium insit contra quempiam: et si quem adversus te iratum noveris, pete ab illo prius veniam, quemadmodum praecepit Dominus noster (Matth. V)

XLI. Non dormire in un luogo in cui hai motivo di temere di peccare nel cuore. Non stare a tavola con una donna, non guardare lei e neanche i suoi vestiti, se puoi.

XLII. Se viaggi con un uomo anziano, non lasciargli portare nessun bagaglio. Se siete tutti giovani, ognuno ne porti una parte. Se c'è poco da portare, ognuno lo porti a turni di un'ora e chi porta stia davanti. Chi è infermo cammini davanti a tutti in modo che, se fosse stanco ed avesse bisogno di sedersi per riposare, (anche voi vi) sederete con lui.

XLIII. Se consulti un anziano a proposito dei tuoi pensieri, rivelali con libertà, come se tu fossi sicuro che terrà per sé i tuoi segreti; non tenere in maggior conto chi è in età avanzata, ma chi possiede la scienza, la conoscenza e l'esperienza spirituale, per timore che tu ne possa conseguire un danno se il tuo animo si turberà ancor di più.

XLIV. Sforzati di pregare a lungo nella notte, in modo che il tuo spirito si illumini. Pensa ai tuoi peccati, prega il Signore a causa di essi ed egli ti perdonerà.

XLV. Se qualcuno si mette a giudicare un suo fratello in tua presenza, per quanto numerosi possano essere coloro che lo giudicano e che possono giudicare anche te, digli con umiltà: "Perdonami, fratello mio, sono un peccatore e sono debole e non posso sentire le cose che dici perché anch'io sono colpevole di quelle colpe".

XLVI. Anteponi in tutto i tuoi fratelli e, se qualche amico ti renderà gli onori, tu dirai loro: "Per merito vostro egli mi rende questi onori", e non degustare nulla senza dei fratelli.

XLVII. Non negare qualcosa a chi te lo chiede scambievolmente.

XLVIII. Non rammentare spesso nel tuo cuore il ricordo di coloro che hai lasciato per l'amore di Dio; ma ricordati della morte e del giudizio finale e considera che nessuno di loro potrà aiutarti in quel momento.

XLIX. Se quando sei seduto nella tua cella ti viene in mente che qualcuno ti ha fatto un torto alzati immediatamente e prega per lui con tutto il tuo cuore affinché Dio lo perdoni; così svanirà il risentimento che questo pensiero ti avrà suscitato.

L. Se vuoi ricevere il corpo di Cristo fai attenzione che nel tuo cuore non vi sia ira o odio contro chiunque: e se sai che qualcuno è arrabbiato con te, prima chiedigli perdono, come Nostro Signore ha insegnato (Cfr. Mt 6,14-15).

LI. Si oppugnatus fueris noctu a libidine, cave ne cogitatione repetas species illas interdiu, ne delectatione coinquinetur cor tuum; sed prosterne te coram Deo, et ipse miserebitur tui: novit quippe infirmitatem hominum. 

LII. Si operam dederis nimio jejunio et continuae orationi, ne fidas quod haec te salvabunt; sed confide quod Deus miserebitur afflictioni corporis tui, et infirmitati tuae opitulabitur. 

LIII. Si morbo correptus fueris, ne taedeat te et deficiat spiritus tuus; sed gratias age Deo, quod de tuo emolumento sit sollicitus. 

LIV. Dum habitas in cella tua, constitue cibo tuo praefinitam mensuram, et statutum tempus, et ne praetereas illud; et da corpori tuo quantum indiget, ut valeat orare et colere Deum. Si vero oblatus tibi fuerit extra cellam tuam delicatus cibus, ne ad satietatem ex illo sumas, ut cito reverti valeas ad cellam tuam. 

LV. Si severint in te diaboli laborem quem ferre non valeas, ne acceptes ab eis; quoniam occupant cor hominis quibusdam rebus quas superare non valet, ut taedio illum afficiant et deludant. Omnia sane eorum negotia sunt sine mensura ac sine ordine. 

LVI. Comede semel in die, sed non ad satietatem. Praebe corpori tuo quantum indiget, juxta exigentiam naturae. 

LVII. Mediam noctem ad invigilandum orationi decerne, alteram vero medietatem requiei corporis tui. Antequam autem cubitum eas, vigila per duas horas in oratione et laudibus, tum corpori tuo da requiem. Si pigretur corpus tuum, dum ad orationem surgendum est, dicito illi: Visne requiem capere hoc tempore, deinde abire ad longum supplicium? Nonne praestat ut parum hic labores, tum requiescas illic cum sanctis in aeternum? Tunc enim statim recedit a te pigritia, et adveniet tibi divinum auxilium. 

LVIII. Cum monachatus institutum amplexus fueris, manumitte servum tuum; qui, si monachatum sequi velit, ne permittas ut habitet tecum. 

LIX. Si abieris ad vendendum opus manuum tuarum, ne disceptes de pretio, ut saeculares. Idem quoque praestabis, si quid emas. Inopiam rerum Deo te propinquum facere scias. 

LX. Si deposuerit apud te frater quispiam vas, illoque indigueris, ne tangas illud, nisi ipso consulto. 

LI. Se sei stato tentato da passioni durante la notte, fai attenzione a non pensarci ancora durante il giorno, per evitare che contagino il tuo cuore con voluttà; umiliati invece davanti a Dio e lui avrà pietà di te poiché lui conosce la fragilità umana.

LII. Se ti affatichi con eccessivo digiuno ed una orazione continua, non pensare che queste cose ti salveranno; ma piuttosto confida che Dio avrà compassione dell'afflizione del tuo corpo e assisterà la tua debolezza.

LIII. Se contrai una malattia non scoraggiarti ed il tuo spirito non venga meno, ma rendi grazie a Dio perché sia sollecito per quanto riguarda il beneficio che ne avrai.

LIV. Quando sei nella tua cella, fissa una precisa quantità di cibo da assumere in un tempo stabilito e che non dovrai superare; fornisci quanto serve al tuo corpo, in modo da poter pregare e servire Dio. Se quando sei fuori dalla tua cella ti viene offerto un cibo prelibato, non mangiarne a sazietà, in modo da poter tornare alla tua cella più rapidamente.

LV. Se i demoni seminano in te un desiderio di austerità al di sopra delle tue forze, non accoglierlo; poiché essi impegnano il cuore dell'uomo con delle cose che non riesce a compiere, al fine di colpirlo in modo disgustoso e di prendersi gioco di lui. Senza dubbio tutte le cose che vengono da loro sono senza regola e senza misura.

LVI. Mangia una volta al giorno, ma non a sazietà. Offri al tuo corpo ciò che gli è necessario, in base all'esigenza della natura.

LVII. Veglia per metà della notte in preghiera e l'altra metà riservala al riposo del tuo corpo. Non andare mai a letto finché non hai fatto almeno due ore di preghiera e di recita dei salmi, dopodiché procura il riposo al tuo corpo. Se poi il tuo corpo si impigrisce quando si alza per pregare digli (così): "Vuoi forse riposare in questo (breve) tempo e poi andartene ad un lungo supplizio? Non è meglio che tu ti affatichi un poco qui e poi ti riposi per sempre in cielo coi santi?" Allora la pigrizia andrà subito via da te e verrà a te l'aiuto divino.

LVIII. Se hai abbracciato la vita monastica dai la libertà al tuo schiavo; ma, se egli vuole fare il monaco, non permettere che abiti con te.

LIX. Quando vai a vendere le opere delle tue mani, non contestare il prezzo come fanno i secolari. Fai lo stesso se acquisti qualcosa. Sappi che la scarsezza di beni ti avvicina a Dio.

LX. Se un fratello depone una suppellettile qualsiasi nella tua cella e tu ne hai bisogno, non prenderla senza il suo permesso.

LXI. Si quis frater rogaverit ut illi aliquid emas dum peregrinaris, facito; si autem fratres fuerint tecum, sit in praesentia eorum. 

LXII. Si quid tibi mutuo datum fuerit, restitue illud cum eo fueris usus; nec detineas illud, donec abs te repetatur; et si quid illius fractum, resarcito. Si quid mutuo alicui dedisti, ne repetas illud, si noveris illum non posse restituere, praesertim si illo tibi opus non fuerit. 

LXIII. Si egressus jam a cella tua, postea repetis illum, et invenies aliquem fratrem jam ibi habitare, quaere tibi aliam; et cave ne illum inde expellas, ne contra te irascatur Deus. At si ipse sponte illam relinquere voluerit, jam justificatus es; si autem acceperit aliquid ex ejus supellectile, ne requiras id ab illo. 

LXIV. Si volueris egredi ab aliqua cella, cave ne asportes aliquid ex ejus supellectile, sed relinque illam alicui fratri pauperi, et Deus largietur tibi quocunque abieris. 

LXV. De nulla re ita laetantur diaboli, sicuti laetantur de eo qui cogitationes suas spiritualem suum magistrum celat. Ne putes te Patribus similem evasurum, nisi imitatus fueris eorum labores. 

LXVI. Serva teipsum a divitiis, earumque amore, quoniam corrumpunt fructum monachi. 

LXVII. Si pugnas adversus tentationem aliquam quae te oppressit, ne desistas, sed prosterne te coram Deo, et dic: Adjuva me, Domine, quoniam ego infirmus non valeo sustinere hanc pugnam; et ille opitulabitur tibi, si ex recto corde processerit deprecatio tua. Si certaveris, et viceris, ne glorieris, neque confidas; sed tibi cave, quoniam hostis difficiliorem priore pugnam in te machinabitur. 

LXVIII. Si deprecaris Deum, ne dicas: Domine, remove hoc a me, et concede mihi hoc; sed dicito: Domine Deus meus, tu scis quid mihi magis conducat, quocirca adjuva me, et ne permittas ut peccem tibi, et peream in peccatis meis, quia sum peccator infirmus; nec tradas me inimicis meis, quoniam confugi ad te; libera me, Domine, quia tu es fortitudo mea et spes mea; et tibi est potentia, et gloria, et beneficentia, et gratiarum actio in aeternum. Amen.

Explicit Regula Isaiae abbatis.

LXI. Se un fratello ti ha chiesto di comperargli qualcosa quando parti per un viaggio, fallo; se sei in compagnia di altri fratelli, fai (la commissione) in loro presenza.

LXII. Quando ti è stato prestato qualcosa, restituiscilo non appena non ti serve più e non trattenerlo fino a quando ti viene chiesto; e se si è rotto qualcosa, riparalo. Se hai prestato qualcosa a un fratello, non chiederlo quando vedi che non è in condizione di restituirlo, soprattutto se non ne hai bisogno.

LXIII. Se, dopo essertene andato dalla tua cella vuoi ritornarvi e trovi un tuo fratello che vi abita, cercatene un'altra; stai attento a non mandarlo via perché Dio non si adiri con te. Ma, se lui vuole andarsene spontaneamente, allora sei giustificato; inoltre, se il fratello si è impossessato di qualche suppellettile non chiedergliela indietro.

LXIV. Se tu volessi cambiare cella bada di non portare via da essa nessuna suppellettile, ma lascia tutto per qualche fratello povero e Dio si prenderà cura di te dovunque tu andrai.

LXV Non c'è niente di cui gioiscano i diavoli quanto di un uomo che nasconde i suoi pensieri al suo padre spirituale. Non illuderti di poter raggiungere la perfezione dei Padri senza aver imitato le loro (sante) imprese.

LXVI. Guardati dalle ricchezze e dal loro amore, poiché corrompono tutti i meriti del monaco.

LXVII. Se tu combatti contro una tentazione che ti opprime, non stancarti, ma umiliati davanti a Dio e digli: "Vieni, Signore, in mio aiuto, perché sono troppo debole per sostenere questo combattimento", e Dio ti darà la forza di superarla se la tua domanda partirà da un cuore retto. Se combatterai e vincerai, non vantartene e non confidare in te; ma stai più in guardia che mai poiché il nemico preparerà un combattimento ancora più duro di prima.

LXVIII. Quando rivolgi le tue preghiere a Dio, non dire: "Signore, allontana questo da me e dammi quest'altro", ma digli: "Tu sai, mio Signore e mio Dio, cosa mi giova di più e perciò aiutami, non permettere che io pecchi contro di te e che io perisca per i miei peccati, poiché sono un vile peccatore; non abbandonarmi alla furia dei miei nemici, poiché ho posto in te il mio rifugio; liberami, o Signore, poiché tu sei la mia forza e la mia speranza; a te appartiene la potenza, la gloria, la clemenza e l'azione di grazia in eterno. Così sia".

Termina la Regola dell'abate Isaia.


Ritorno alla pagina su "La Regola di Abba Isaia"


| Ora, lege et labora | San Benedetto | Santa Regola | Attualità di San Benedetto |

| Storia del Monachesimo | A Diogneto | Imitazione di Cristo | Sacra Bibbia |


18 marzo 2020                a cura di Alberto "da Cormano"        Grazie dei suggerimenti       alberto@ora-et-labora.net