ISAIAE
ABBATIS REGULA AD MONACHOS
PRAECEPTA SEU
CONSILIA ABBATIS ISAIAE
POSITA
TIRONIBUS IN MONACHATU |
REGOLA PER I MONACI DELL'ABATE ISAIA
PRECETTI E CONSIGLI
DELL'ABATE ISAIA
EROGATI AI MONACI NOVIZI |
Estratto da "Patrologia Latina", vol. 103 di J. P. Migne, 1848 |
Tradotto da "Patrologia Latina", vol. 103 |
[0427C]
Frater dilectissime, si jam reliquisti mundum hunc vanum, et Deo teipsum
dedisti, poenitentiam age de peccatis tuis, et serva propositum
quod amplexus es; et ne auscultes cogitationibus tuis,
cum animum tuum affligent et dicent: Nequaquam peccata tua
priora tibi condonata sunt; et serva haec praecepta.
I. Cave ne comedas cum muliere, aut fraternitatem
ineas cum puero, aut dormias cum adolescente super eadem storea.
Cum exuis vestem tuam, ne aspicias corpus tuum.
II. Si ad potum vini coactus fueris, ne bibas plus
quam tres scyphos mediocres: cave ne solvas praeceptum propter
amicitiam.
III. Ne persolvas horarias preces negligenter, ne
incidas in manus inimicorum tuorum. Da operam quantum potes
meditationi psalmorum, quia hoc servabit te ab immunda vita.
IV. Dilige laborem et afflictionem, ut
leventur passiones tuae. Ne reputes teipsum quidquam in ulla re,
et vacabis gemitibus pro peccatis tuis.
V. Custodi teipsum a mendacio quia expellit a te
timorem Domini.
Ne aperias omnibus tua benefacta, ne rapiat illa inimicus tuus.
VI. Aperi morbos tuos patribus tuis, ut
experiaris opem per ipsorum consilium.
VII. Coge teipsum ad opus manuum tuarum, et
habitabit in te timor Domini.
VIII. Ne judices fratrem tuum cum peccat, nec
despicias illum; incides enim in manus inimicorum tuorum.
IX. Ne sis contentiosus ad statuendum verbum tuum,
ne inhabitent in te mala. X. Dilige humilitatem, et non acquiescas tuo consilio. Assuescat lingua tua dicere: Ignosce mihi et superveniet tibi humilitas. |
[0427C] Carissimo fratello,
poiché ti sei ritirato da questo vano mondo per dedicarti al
servizio di Dio, abbraccia gli esercizi di penitenza per
ottenere il perdono dei tuoi peccati e sii fedele ai doveri
dello stato che hai scelto. Non ascoltare i tuoi (cattivi)
pensieri che affliggono il tuo animo e dicono: "I tuoi peccati
non ti saranno mai perdonati", ma metti in pratica i seguenti
precetti.
I. Bada di non stare a tavola
con donne, di non avere familiarità con i fanciulli e di non
dormire nelle stesso giaciglio con un adolescente. Quando togli
il tuo abito, non gettare mai lo sguardo sul tuo corpo.
II. Se sei costretto a bere
vino, non prendere mai più di tre piccole coppe e non indulgere
a bere di più per amicizia.
III. Non adempiere con
negligenza all'Ufficio divino, affinché tu non cada in potere
dei tuoi nemici. Dedicati più che puoi alla meditazione dei
salmi poiché ciò ti servirà ad evitare il peccato.
IV. Ama il lavoro e la
sofferenza, per domare meglio le tue passioni. Non contare su te
stesso in nessuna cosa e rifletti con gemiti sui tuoi peccati.
V. Stai lontano dalla
menzogna poiché questa rimuove da te il timore del Signore. Non
parlare a tutti del bene che hai fatto, affinché il tuo nemico
non te lo porti via.
VI. Rivela le tue malattie
spirituali ai tuoi superiori, al fine di trovare nei loro
consigli i rimedi per curarle.
VII. Costringiti a dedicarti
al lavoro delle tue mani ed il timore di Dio abiterà in te.
VIII. Non giudicare tuo
fratello quando cade in errore e non disprezzarlo; in questo
modo puoi cadere nelle mani dei tuoi nemici.
IX. Non discutere con nessuno
per sostenere il tuo parere, affinché tu non cada nella colpa.
X. Ama l'umiltà e non aderire
facilmente ai tuoi propositi. Abituati a dire: "Perdonami", ed
acquisirai la virtù dell'umiltà. |
XI.
Cum sederis in cella tua, de tribus sollicitus esto: nempe de
assiduitate in oratione, meditatione psalmorum, et opere manuum
tuarum.
XII.
Cogita apud te: Utique non sum superstes in hoc mundo, nisi hac
die; et eripieris a peccato.
XIII. Ne sis helluo, ne renoventur in te priora peccata tua. Ne
pigeat te laboris; et da operam meditationi psalmorum, et
adveniet tibi requies a Deo.
XIV. Coge teipsum ad fletum in orationibus, et
Deus miserebitur tui, et exuet te homine vetere.
XV. Scito, quod labor, et paupertas, et
peregrinatio, et afflictio, et silentium afferunt
humilitatem; humilitas autem peccata omnia condonat. Humilitas
autem est, ut homo reputet seipsum peccatorem, et injustum, et
ne statuat verbum suum, et abscindat suam concupiscentiam, et
defigat oculos ad terram, et sustineat injuriam, et laborem, et
odio habeat honorem, et requiem, et dicat in omnibus: Ignosce
mihi; beneficio autem humilitatis fugantur hostes.
XVI.
Perpetuo tristis esto; si vero venerint ad te fratres,
exhilareris cum illis, ut inhabitet in te timor Dei.
XVII. Si iter feceris cum fratribus, secede ab illis, ut silere
possis; nec te convertas huc et illuc, sed meditare psalmos
tuos, et ora ad Deum in mente tua. Et quemcunque locum ingressus
fueris, ne praefidenter agas cum habitatoribus ejus. Serva
modestiam, et verecundiam in omnibus, et ad ea quae apponuntur
coram te, manum non nisi invitus extendas.
XVIII. Ne cubes cum alio sub eodem stragulo. Ora
multum ante cubitum, quamvis defatigatus sis ab itinere.
XIX. Ne permittas ut quisquam ungat oleo corpus
tuum, nisi propter gravem morbum. XX. Cum sederis ad mensam cum fratribus, ne comedas cum delectatione, et extende manum tuam tantum ad ea quae sunt ante te. Et complicata sint genua tua, nec eleves visum tuum ad alium. Nec bibas aquam avide, nec cum sonitu. |
XI. Quando sei solo nella tua
cella, sii attento a questi tre principi: impegnati assiduamente
a pregare, a meditare i salmi ed al lavoro manuale.
XII. Pensa dentro di te: "Io
sono in questo mondo solo in questo giorno", e così ti
allontanerai dal peccato.
XIII. Combatti la voracità,
affinché non si rinnovino in te i peccati passati. Applicati a
lavorare con fervore ed impegnati a meditare i salmi: così Dio
ti darà la sua pace.
XIV. Impegnati nella
preghiera con gemiti interiori e Dio avrà pietà di te e ti
spoglierà del vecchio uomo.
XV. Sappi che il lavoro, la
povertà, il distacco dal mondo, la sofferenza ed il silenzio
producono l'umiltà e l'umiltà ottiene da Dio il perdono delle
nostre colpe. L'umiltà consiste nel considerarsi peccatori ed
ingiusti, nel non giudicare, nell'abbondare la propria
concupiscenza, nel tenere sempre gli occhi a terra, nel soffrire
pazientemente gli insulti e la stanchezza, nell'avere in odio
gli onori ed il riposo, nel dire sempre; "Perdonami"; grazie
all'umiltà metteremo in fuga i nostri nemici.
XVI. Il tuo volto sia sempre
compunto; ma quando dei fratelli verranno a visitarti, ricevili
con gioia affinché abiti in te il timore del Signore.
XVII. Quando camminerai con
altri fratelli, stai un po' lontano da essi per stare meglio in
silenzio. Non lasciare che i tuoi occhi guardino qua e là, ma
medita i tuoi salmi e prega Dio nel tuo spirito. Quando entri in
qualche luogo, non presentarti a coloro che sono lì con
familiarità. Mantieni la modestia e la moderazione in tutto e
non stendere avidamente la mano su ciò che ti sarà presentato.
XVIII. Non dormire con un
altro sotto la stessa coperta. Prima di andare a letto non
mancare di dire una lunga preghiera, anche se sei stanco del
cammino.
XIX. Non permettere a nessuno
di ungere con olio il tuo corpo, se non per una grave malattia.
XX. Quando siedi a tavola con
i fratelli, non mangiare con diletto e porta la tua mano solo a
ciò che è davanti a te. Le tue ginocchia siano unite una contro
l'altra e non guardare gli altri. Quando bevi dell'acqua, non
farlo avidamente o rumorosamente. |
XXI. Si excreandi te urserit necessitas, cum
sederis inter fratres, surge, et longius projice ab illis. Ne
pandiculeris inter homines, et si acciderit tibi pandiculatio,
ne hies ore tuo, et deseret te.
XXII. Ne aperias os tuum ad risum; hoc enim
indicat tibi deesse timorem Dei.
XXIII. Ne concupiscas rem alienam.
Si feceris librum, ne exornes
illum, hoc quippe affectum tuum ostendit.
XXIV. Si peccaveris in aliquo, non pudeat te
confiteri illud, neque excuses te mendacio; sed genua flecte, et
confitere delictum tuum, et pete veniam, et condonabitur tibi.
XXV.
Si quis mentitus fuerit apud te, ne irascaris, sed dicito:
Ignosce mihi, non revertar.
XXVI. Non pudeat te quaerere a tuo magistro.
XXVII. Si quis pulsaverit januam cellae tuae, dum
sedens incumbis operi tuo, desere opus tuum, et cura ejus
requiem.
XXVIII. Ne loquaris cum quoquam, nec attendas
verbis cujusquam sine utilitate.
XXIX. Si miserit te magister tuus ad iter
faciendum, postula ab illo quomodo te regas, et fac juxta
mandatum ejus. Ne transferas verba. Si custodieris oculos tuos
et aures tuas, minime peccabis lingua tua. XXX. Si habitaveris cum aliquo fratre, esto cum illo ut peregrinus, nec praecipias illi quidquam, nec te superiorem illi facias, nec praefidenter agas cum illo; et si praeceperit tibi aliquid quod nolles, abscinde voluntatem tuam, et ne contristes illum, ne abscindatur pax a vobis; et scias quod obediens est major. |
XXI. Se sei costretto a
sputare mentre sei seduto con i fratelli, alzati e sputa lontano
da essi. Non stiracchiarti in pubblico e, se ti viene da
sbadigliare, non spalancare la tua bocca che ti passerà la
voglia.
XXII. Non scoppiare a ridere;
perché mostrerebbe che non hai il timore del Signore.
XXIII. Non desiderare ciò che
appartiene ad altri. Se trascrivi un libro, non preoccuparti di
ornarlo, poiché ciò mostrerebbe troppa ostentazione da parte
tua.
XXIV. Quando commetterai
qualche peccato, non vergognarti di confessarlo e non scusarti
con una menzogna; ma mettiti in ginocchio, confessa la tua
colpa, chiedi perdono e ti sarà perdonata.
XXV. Se qualcuno ti accusa
falsamente non adirarti ma digli: "Perdonami, non lo farò più".
XXVI. Non avere mai vergogna
di interrogare il tuo maestro.
XXVII. Se un fratello bussa
alla porta della tua cella mentre sei seduto a lavorare, lascia
il tuo lavoro e cerca di soddisfarlo.
XXVIII. Non parlare con
nessuno e non ascoltare ciò che gli altri dicono quando non è
necessario.
XXIX. Quando il tuo
precettore ti manda fuori dal monastero, chiedigli come devi
comportarti e comportati secondo le sue istruzioni. Non
riportare ad altri ciò che hai udito fuori. Se custodirai i tuoi
occhi e le tue orecchie la tua lingua non peccherà per niente.
XXX. Se vivi nella stessa
cella con un altro fratello, sii con lui come un estraneo, non
ordinargli niente, non cercare di essere suo superiore e non
agire nei suoi confronti con troppa familiarità. Se ti chiedesse
di fare qualcosa che non vuoi, sacrifica la tua volontà e non
contristarlo, affinché non venga meno la pace tra di voi; sappi
che chi obbedisce è il più grande (davanti a Dio). |
XXXI. Si habitaveris cum fratre aliquo, et dicet
tibi: Coquito; dic: Quid vis? et si electionem tibi reliquerit,
coquito, quod tibi venerit ad manus cum timore Dei.
XXXII. Cum e somno surrexeris, ora antequam ullum
opus attingas, et meditare prius verba Dei; tunc aggredere
impigre opus.
XXXIII. Hilariter occurre extero, et saluta illum;
ne discessus vester ab invicem sit cum detrimento; et cave ne
statim atque advenerit ad te, interroges illum inutilia tibi,
sed postula ab illo ut oret, et cum sederit, die illi: Quomodo
vales, frater mi? et exhibe illi librum aliquem legendum. Si
vero est defatigatus ab itinere, permitte illi quiescere, et
lava pedes ejus. Si autem loquetur verba inania, dic ei cum
charitate: Parce mihi, frater mi, quia infirmus sum, et non
valeo audire haec.
Si autem dissuta fuerint ejus vestimenta, consue
illa. Si vero infirmus est, et ejus vestimenta sunt sordida,
lava illa.
At si vagus est, et fuerint apud
te sancti, ne permittas ingredi ad illos, sed fac ei
misericordiam, et dimitte illum. Si est autem pauper, ne tristem
illum dimittas, sed da ei quod concesserit tibi Deus.
XXXIV. Si quis frater deposuerit apud te aliquid,
ne perscruteris depositum, nisi ipso praesente.
XXXV. Si quis reliquerit te in cella sua, et
egressus fuerit, ne eleves visum ad perspiciendum quid in ea
sit, sed dic ei dum egreditur: Da mihi opus aliquod, cui operam
navem, donec revertaris; et quidquid tibi praeceperit diligenter
perfice.
XXXVI. Ne ores cum pigritia et indiligenter; hac
enim ratione pro eo quod Deo placeas, ad iracundiam eum
provocabis; sed sta cum timore et tremore, et ne innitaris muro,
nec remittas pedes tuos, ut uno stes, et alium extendas. Obsiste
cogitationibus tuis, nec permittas, ut sollicitae sint de rebus
carnalibus, ut sit accepta Deo oratio tua.
XXXVII. Si autem adfueris missae, custodi
cogitationes tuas, et sensus tuos, et stes coram Deo altissimo
cum timore; ut dignus fias, qui sumas corpus Christi et
sanguinem ejus, et sanes passiones tuas.
XXXVIII. Dum juvenis es, ne induas vestem bonam,
donec pervenias ad senectutem.
XXXIX. Si iter feceris cum majore te, ne praecedas
illum. Si assurrexerit major te ad alloquendum alios, ne parvi
ducas illum, et maneas sedens; sed sta cum illo, donec tibi ut
resideas praecipiat.
XL. Cum urbem aut oppidum ingressus fueris, ad
terram dimitte visum tuum, ne visa abs te sint tibi certaminis
causa in cella tua. |
XXXI Se vivi con un fratello
e costui ti dicesse: "Cucina (qualcosa)", tu digli: "Cosa vuoi?"
e, se lo lascia alla tua scelta, prepara ciò che ti viene tra le
mani nel timore del Signore.
XXXII. Quando ti svegli per
alzarti, prega e medita la parola di Dio prima di dedicarti ad
ogni lavoro; dopo di che applicati senza esitazione al lavoro.
XXXIII. Vai con gioia
incontro ad un forestiero e salutalo; per timore che se ne vada
a sua volta con risentimento. Guardati dall'interrogarlo non
appena egli arriva su cose non necessarie, ma invitalo a pregare
e quando si siede chiedigli: "come stai fratello mio?" e
presentagli un qualche libro da leggere. Ma se è stanco per il
viaggio, lava i suoi piedi e lascialo riposare. Se invece
comincia a fare discorsi inutili, digli con carità: "Perdonami,
fratello mio, poiché sono debole e non sono capace di ascoltare
questi discorsi". Se noti che i suoi vestiti sono strappati,
riparali. Se invece è malato ed i suoi vestiti sono sporchi,
lavali. Ma se è un girovago e presso di te ci sono dei santi
religiosi, non farlo entrare vicino a loro, ma fagli solo la
carità e mandalo via. Se invece è un povero non mandarlo via
rattristato, ma dagli ciò che Dio ti ha concesso.
XXXIV. Se un fratello ha
lasciato qualcosa in deposito nella tua cella, non curiosare ciò
che vi è dentro, a meno che non sia presente anche lui.
XXXV. Se qualche fratello ti
lascia nella sua cella ed esce, non alzare lo sguardo per vedere
ciò che vi è dentro ma, quando sta per uscire, digli: "Dammi
qualcosa da fare per aiutarti finché tu non ritorni" e, tutto
ciò che ti ha ordinato di fare, fallo con diligenza.
XXXVI. Non pregare con
rilassatezza e negligenza; in questo modo, invece di piacere a
Dio lo faresti irritare. Invece rimani (eretto) con timore e
tremore, non appoggiarti al muro e non rilassare le gambe stando
su di un solo piede e distendendo l'altro. Combatti i tuoi
pensieri e non permettere che siano orientati ai desideri
carnali, in modo che la tua preghiera sia accettata da Dio.
XXXVII. Quando assisti al
sacrificio della messa vigila sui tuoi pensieri e sui tuoi sensi
e rimani davanti al grandissimo Signore con timore, affinché tu
sia degno di ricevere il corpo ed il sangue di Cristo e di
ricevere la guarigione dai mali della tua anima.
XXXVIII. Quando sei giovane
non indossare abiti belli, finché non giungi all'età adulta.
XXXIX. Quando sei in viaggio
con qualcuno più vecchio di te, non camminare davanti a lui. Se
l'anziano si dovesse alzare per parlare con altri non mancargli
di rispetto rimanendo seduto, ma stai con lui finché non ti
ordina di sederti di nuovo.
XL. Quando entri in una città
o in un villaggio, tieni sempre gli occhi bassi verso la terra,
affinché le cose viste non siano causa di tentazione nella tua
cella. |
XLI.
Ne dormias in loco, in quo corde peccare times.
Ne comedas cum muliere nec
aspicias illam, neque etiam vestimenta ejus, si potes.
XLII. Si iter feceris cum sene, ne permittas ut
ille portet quidquam. Si autem fueritis juvenes, unusquisque
portet partem aliquam. Si vero fuerit modicum, portet illud
unusquisque per horam, et praecedat, qui portat, et praeeat
infirmus, ut si lassus sederit ad capiendam requiem, sedeatis
cum illo.
XLIII. Si quem senem interrogaveris de
cogitationibus tuis, aperi illas libere uti se habent ei quem
tua arcana servaturum confidis; nec rationem habeas illius qui
provectae aetatis est, sed qui doctrina, opere, et spirituali
experimento pollet, ne referas damnum, si augeantur passiones
tuae.
XLIV. Adnitere ut multum ores noctu, ut
illuminetur intellectus tuus. Pensita peccata tua, et deprecare
Deum pro illis, et ipse parcet tibi.
XLV. Si quis fratrem suum te praesente
judicare apponat, quamvis judicatus ex eorum sit numero, qui te
judicant, dicito illi cum humilitate: Parce mihi, frater mi,
quia peccator et infirmus sum, et obnoxius illis quae dicis,
quare illa audire non possum.
XLVI. Praefer fratres tuos in omnibus, et si quis
amicus praestiterit tibi honores, dicito: Propter vos hos mihi
praestitit honores; neque gustes quidquam absque sociis.
XLVII. Mutuo aliquid a te postulanti ne deneges.
XLVIII. Ne frequentius corde verses memoriam
eorum, quos propter Dei charitatem deseruisti; sed mortis et
damnationis memento, et quod nullus illorum eo tempore tibi opem
ferre poterit.
XLIX. Si dum sederis in cella tua, memineris quod
aliquis tibi male fecerit, surge statim, et ora pro illo in
corde tuo, ut parcat illi Deus; ita enim passio quam ejus causa
patieris, evanescit. L. Si corpus Christi sumere velis, cave ne cordi tuo ira aut odium insit contra quempiam: et si quem adversus te iratum noveris, pete ab illo prius veniam, quemadmodum praecepit Dominus noster (Matth. V). |
XLI. Non dormire in un luogo
in cui hai motivo di temere di peccare nel cuore. Non stare a
tavola con una donna, non guardare lei e neanche i suoi vestiti,
se puoi.
XLII. Se viaggi con un uomo
anziano, non lasciargli portare nessun bagaglio. Se siete tutti
giovani, ognuno ne porti una parte. Se c'è poco da portare,
ognuno lo porti a turni di un'ora e chi porta stia davanti. Chi
è infermo cammini davanti a tutti in modo che, se fosse stanco
ed avesse bisogno di sedersi per riposare, (anche voi vi)
sederete con lui.
XLIII. Se consulti un anziano
a proposito dei tuoi pensieri, rivelali con libertà, come se tu
fossi sicuro che terrà per sé i tuoi segreti; non tenere in
maggior conto chi è in età avanzata, ma chi possiede la scienza,
la conoscenza e l'esperienza spirituale, per timore che tu ne
possa conseguire un danno se il tuo animo si turberà ancor di
più.
XLIV. Sforzati di pregare a
lungo nella notte, in modo che il tuo spirito si illumini. Pensa
ai tuoi peccati, prega il Signore a causa di essi ed egli ti
perdonerà.
XLV. Se qualcuno si mette a
giudicare un suo fratello in tua presenza, per quanto numerosi
possano essere coloro che lo giudicano e che possono giudicare
anche te, digli con umiltà: "Perdonami, fratello mio, sono un
peccatore e sono debole e non posso sentire le cose che dici
perché anch'io sono colpevole di quelle colpe".
XLVI. Anteponi in tutto i
tuoi fratelli e, se qualche amico ti renderà gli onori, tu dirai
loro: "Per merito vostro egli mi rende questi onori", e non
degustare nulla senza dei fratelli.
XLVII. Non negare qualcosa a
chi te lo chiede scambievolmente.
XLVIII. Non rammentare spesso
nel tuo cuore il ricordo di coloro che hai lasciato per l'amore
di Dio; ma ricordati della morte e del giudizio finale e
considera che nessuno di loro potrà aiutarti in quel momento.
XLIX. Se quando sei seduto
nella tua cella ti viene in mente che qualcuno ti ha fatto un
torto alzati immediatamente e prega per lui con tutto il tuo
cuore affinché Dio lo perdoni; così svanirà il risentimento che
questo pensiero ti avrà suscitato.
L. Se vuoi ricevere il corpo
di Cristo fai attenzione che nel tuo cuore non vi sia ira o odio
contro chiunque: e se sai che qualcuno è arrabbiato con te,
prima chiedigli perdono, come Nostro Signore ha insegnato (Cfr.
Mt 6,14-15). |
LI. Si oppugnatus fueris noctu a libidine, cave ne
cogitatione repetas species illas interdiu, ne delectatione
coinquinetur cor tuum; sed prosterne te coram Deo, et ipse
miserebitur tui: novit quippe infirmitatem hominum.
LII. Si operam dederis nimio jejunio et continuae
orationi, ne fidas quod haec te salvabunt; sed confide quod Deus
miserebitur afflictioni corporis tui, et infirmitati tuae
opitulabitur.
LIII. Si morbo correptus fueris, ne taedeat te et
deficiat spiritus tuus; sed gratias age Deo, quod de tuo
emolumento sit sollicitus.
LIV. Dum habitas in cella tua, constitue cibo tuo
praefinitam mensuram, et statutum tempus, et ne praetereas
illud; et da corpori tuo quantum indiget, ut valeat orare et
colere Deum. Si vero oblatus tibi fuerit extra cellam tuam
delicatus cibus, ne ad satietatem ex illo sumas, ut cito reverti
valeas ad cellam tuam.
LV. Si severint in te diaboli laborem quem ferre
non valeas, ne acceptes ab eis; quoniam occupant cor hominis
quibusdam rebus quas superare non valet, ut taedio illum
afficiant et deludant.
Omnia sane eorum negotia sunt sine mensura ac sine
ordine.
LVI.
Comede semel in die, sed non ad satietatem.
Praebe corpori tuo quantum indiget, juxta
exigentiam naturae.
LVII. Mediam noctem ad invigilandum orationi
decerne, alteram vero medietatem requiei corporis tui. Antequam
autem cubitum eas, vigila per duas horas in oratione et
laudibus, tum corpori tuo da requiem.
Si pigretur corpus tuum,
dum ad orationem surgendum est, dicito illi: Visne requiem
capere hoc tempore, deinde abire ad longum supplicium? Nonne
praestat ut parum hic labores, tum requiescas illic cum sanctis
in aeternum? Tunc enim statim recedit a te pigritia, et adveniet
tibi divinum auxilium.
LVIII. Cum monachatus institutum amplexus fueris, manumitte
servum tuum; qui, si monachatum sequi velit, ne permittas ut
habitet tecum.
LIX.
Si abieris ad vendendum opus manuum tuarum, ne disceptes de
pretio, ut saeculares.
Idem quoque praestabis, si quid emas. Inopiam rerum Deo te propinquum
facere scias. LX. Si deposuerit apud te frater quispiam vas, illoque indigueris, ne tangas illud, nisi ipso consulto. |
LI. Se sei stato tentato da
passioni durante la notte, fai attenzione a non pensarci ancora
durante il giorno, per evitare che contagino il tuo cuore con
voluttà; umiliati invece davanti a Dio e lui avrà pietà di te
poiché lui conosce la fragilità umana.
LII. Se ti affatichi con
eccessivo digiuno ed una orazione continua, non pensare che
queste cose ti salveranno; ma piuttosto confida che Dio avrà
compassione dell'afflizione del tuo corpo e assisterà la tua
debolezza.
LIII. Se contrai una malattia
non scoraggiarti ed il tuo spirito non venga meno, ma rendi
grazie a Dio perché sia sollecito per quanto riguarda il
beneficio che ne avrai.
LIV. Quando sei nella tua
cella, fissa una precisa quantità di cibo da assumere in un
tempo stabilito e che non dovrai superare; fornisci quanto serve
al tuo corpo, in modo da poter pregare e servire Dio. Se quando
sei fuori dalla tua cella ti viene offerto un cibo prelibato,
non mangiarne a sazietà, in modo da poter tornare alla tua cella
più rapidamente.
LV. Se i demoni seminano in
te un desiderio di austerità al di sopra delle tue forze, non
accoglierlo; poiché essi impegnano il cuore dell'uomo con delle
cose che non riesce a compiere, al fine di colpirlo in modo
disgustoso e di prendersi gioco di lui. Senza dubbio tutte le
cose che vengono da loro sono senza regola e senza misura.
LVI. Mangia una volta al
giorno, ma non a sazietà. Offri al tuo corpo ciò che gli è
necessario, in base all'esigenza della natura.
LVII. Veglia per metà della
notte in preghiera e l'altra metà riservala al riposo del tuo
corpo. Non andare mai a letto finché non hai fatto almeno due
ore di preghiera e di recita dei salmi, dopodiché procura il
riposo al tuo corpo. Se poi il tuo corpo si impigrisce quando si
alza per pregare digli (così): "Vuoi forse riposare in questo
(breve) tempo e poi andartene ad un lungo supplizio? Non è
meglio che tu ti affatichi un poco qui e poi ti riposi per
sempre in cielo coi santi?" Allora la pigrizia andrà subito via
da te e verrà a te l'aiuto divino.
LVIII. Se hai abbracciato la
vita monastica dai la libertà al tuo schiavo; ma, se egli vuole
fare il monaco, non permettere che abiti con te.
LIX. Quando vai a vendere le
opere delle tue mani, non contestare il prezzo come fanno i
secolari. Fai lo stesso se acquisti qualcosa. Sappi che la
scarsezza di beni ti avvicina a Dio.
LX. Se un fratello depone una
suppellettile qualsiasi nella tua cella e tu ne hai bisogno, non
prenderla senza il suo permesso. |
LXI. Si quis frater rogaverit ut illi aliquid emas
dum peregrinaris, facito; si autem fratres fuerint tecum, sit in
praesentia eorum.
LXII. Si quid tibi mutuo datum fuerit, restitue
illud cum eo fueris usus; nec detineas illud, donec abs te
repetatur; et si quid illius fractum, resarcito.
Si quid mutuo alicui dedisti, ne repetas illud, si noveris illum non posse
restituere, praesertim si illo tibi opus non fuerit.
LXIII. Si egressus jam a cella tua, postea repetis illum, et
invenies aliquem fratrem jam ibi habitare, quaere tibi aliam; et
cave ne illum inde expellas, ne contra te irascatur Deus.
At si ipse sponte illam relinquere voluerit, jam
justificatus es; si autem acceperit aliquid ex ejus
supellectile, ne requiras id ab illo.
LXIV. Si volueris egredi ab aliqua cella, cave ne
asportes aliquid ex ejus supellectile, sed relinque illam alicui
fratri pauperi, et Deus largietur tibi quocunque abieris.
LXV. De nulla re ita laetantur diaboli, sicuti
laetantur de eo qui cogitationes suas spiritualem suum magistrum
celat. Ne putes te Patribus similem evasurum, nisi imitatus
fueris eorum labores.
LXVI. Serva teipsum a divitiis, earumque amore,
quoniam corrumpunt fructum monachi.
LXVII. Si pugnas adversus tentationem aliquam quae
te oppressit, ne desistas, sed prosterne te coram Deo, et dic:
Adjuva me, Domine, quoniam ego infirmus non valeo sustinere hanc
pugnam; et ille opitulabitur tibi, si ex recto corde processerit
deprecatio tua. Si certaveris, et viceris, ne glorieris, neque
confidas; sed tibi cave, quoniam hostis difficiliorem priore
pugnam in te machinabitur.
LXVIII. Si deprecaris Deum, ne dicas: Domine,
remove hoc a me, et concede mihi hoc; sed dicito: Domine Deus
meus, tu scis quid mihi magis conducat, quocirca adjuva me, et
ne permittas ut peccem tibi, et peream in peccatis meis, quia
sum peccator infirmus; nec tradas me inimicis meis, quoniam
confugi ad te; libera me, Domine, quia tu es fortitudo mea et
spes mea; et tibi est potentia, et gloria, et beneficentia, et
gratiarum actio in aeternum.
Amen. Explicit Regula Isaiae abbatis. |
LXI. Se un fratello ti ha
chiesto di comperargli qualcosa quando parti per un viaggio,
fallo; se sei in compagnia di altri fratelli, fai (la
commissione) in loro presenza.
LXII. Quando ti è stato
prestato qualcosa, restituiscilo non appena non ti serve più e
non trattenerlo fino a quando ti viene chiesto; e se si è rotto
qualcosa, riparalo. Se hai prestato qualcosa a un fratello, non
chiederlo quando vedi che non è in condizione di restituirlo,
soprattutto se non ne hai bisogno.
LXIII. Se, dopo essertene
andato dalla tua cella vuoi ritornarvi e trovi un tuo fratello
che vi abita, cercatene un'altra; stai attento a non mandarlo
via perché Dio non si adiri con te. Ma, se lui vuole andarsene
spontaneamente, allora sei giustificato; inoltre, se il fratello
si è impossessato di qualche suppellettile non chiedergliela
indietro.
LXIV. Se tu volessi cambiare
cella bada di non portare via da essa nessuna suppellettile, ma
lascia tutto per qualche fratello povero e Dio si prenderà cura
di te dovunque tu andrai.
LXV Non c'è niente di cui
gioiscano i diavoli quanto di un uomo che nasconde i suoi
pensieri al suo padre spirituale. Non illuderti di poter
raggiungere la perfezione dei Padri senza aver imitato le loro
(sante) imprese.
LXVI. Guardati dalle
ricchezze e dal loro amore, poiché corrompono tutti i meriti del
monaco.
LXVII. Se tu combatti contro
una tentazione che ti opprime, non stancarti, ma umiliati
davanti a Dio e digli: "Vieni, Signore, in mio aiuto, perché
sono troppo debole per sostenere questo combattimento", e Dio ti
darà la forza di superarla se la tua domanda partirà da un cuore
retto. Se combatterai e vincerai, non vantartene e non confidare
in te; ma stai più in guardia che mai poiché il nemico preparerà
un combattimento ancora più duro di prima.
LXVIII. Quando rivolgi le tue
preghiere a Dio, non dire: "Signore, allontana questo da me e
dammi quest'altro", ma digli: "Tu sai, mio Signore e mio Dio,
cosa mi giova di più
e perciò aiutami,
non permettere che io pecchi contro di te e che io perisca per i
miei peccati, poiché sono un vile peccatore; non abbandonarmi
alla furia dei miei nemici, poiché ho posto in te il mio
rifugio; liberami, o Signore, poiché tu sei la mia forza e la
mia speranza; a te appartiene la potenza, la gloria, la clemenza
e l'azione di grazia in eterno. Così sia".
Termina la Regola dell'abate Isaia. |
Ritorno alla pagina su "La Regola di Abba Isaia"
| Ora, lege et labora | San Benedetto | Santa Regola | Attualità di San Benedetto |
| Storia del Monachesimo | A Diogneto | Imitazione di Cristo | Sacra Bibbia |
18 marzo 2020 a cura di Alberto "da Cormano" alberto@ora-et-labora.net