Robertus de Arbrissello

REGULAE SANCTIMONIALIUM FONTIS EBRALDI.

Estratto da "Patrologia Latina", vol. 162 col. [1079], J. P. Migne 1854

(Michael COSNIER, Exordium Fontis Ebraldi. Flexiae 1641, 4o, p. 201.)

Roberto d'Arbrissel

Regola per le monache di Fontevrault

Estratto e tradotto da "Patrologia Latina", vol. 162 col. [1079], J. P. Migne 1854

(Michael COSNIER, Exordium Fontis Ebraldi. Flexiae 1641, 4o, p. 201.)

 

Haec sunt capitula regularia magistri nostri domini Roberti de Arbrisello, Petronillae primae abbatissae et nobis sanctimonialibus Ecclesiae Fontis Ebraldi, et aliarum cellarum eidem Ecclesiae pertinentium, data ab ipso ad custodiam religionis et disciplinae, dum viveret.

 

De habitu decenti sive modestia corporis [1079A]

I. Ut claustrales sanctimoniales omni tempore silentium teneant, exceptis illis quae exteriora procurant, quae tamen leviter non in clamosa voce, et necessaria verba loquantur.

II. Ut quaelibet signa non faciant nisi necessaria.

III. Ut honestatem et gravitatem claustralem, in quantum poterunt intus et extra custodiant.

IV. Ut omnes insimul eant ad ecclesiam, et insimul redeant, nulla earum aliquam ob causam in ecclesia remanente.

 

De vestimentis sive exteriori cultu.

V. Ut nunquam habeant vela nisi linea.

VI. Ut gimpae albae earum nunquam appareant, velis eas operientibus.

 [1079B] VII. Ut capillos non nutriant suos.

VIII. Ut nunquam habeant tunicas et mantellos nisi de vilioribus pannis illius terrae, nativi coloris et intonsis, ad modum pedis et non ultra.

IX. Ut manicae tunicarum habeant latitudinis duos pedes, et longitudinem usque ad genua.

X. Ut nunquam habeant pelles, sive pellicias, vel coopertoria in lectis nisi agnina.

XI. Ut manicas pelliciarum faciant strictas, habeantque longitudinem ad summitatem digitorum, et dimidii pedis latitudinem pugno.

XII. Ut non habeant vestimenta fimbriata, neque in dorso neque in lecto, praeter belamiam, sed incisa consuantur, ut tunicae et chlamides et caetera omnia.

 [1079C] XIII. Ut nunquam habeant superpelliceas nisi [(1) [1079C] Quidam tollunt nisi.]  albas.

XIV. Ut nunquam habeant zonas ad cingendum nisi laneas.

XV. Ut nunquam induant gantos.

XVI. Ut nunquam sinant crescere capillos suos, sed tribus vicibus in anno radent illos novacula, sive forcipibus tundant per totum usque ad testam.

 

 

Questi sono i capitoli della regola del nostro signor Roberto d'Arbrissel donati da lui stesso, mentre era in vita, a Petronilla [i], prima badessa, ed a noi religiose del monastero di Fontevraud e delle altre case appartenenti allo stesso monastero così che possiamo custodire la vita e la disciplina monastica.

 

Condotta decorosa e modestia del corpo.

1. Le monache di clausura osservino sempre il silenzio, eccettuate coloro che acquistano beni dall'esterno; esse, tuttavia, non parlino ad alta voce e dicano ciò che è necessario.

2. Non facciano segni, tranne quelli necessari.

3. Devono custodire l'onestà e la serietà il più possibile sia dentro che fuori.

4. Vadano tutte insieme in chiesa e tornino insieme; nessuna di loro rimanga in chiesa per nessun motivo.

 

Abbigliamento e cure esterne.

5. Non indossino mai veli, ad eccezione del lino.

6. I loro soggoli [ii] bianchi non siano mai visibili, ma siano ricoperti da veli.

7. Non si prendano cura dei loro capelli.

8. Non abbiano tuniche e mantelli se non di grossolane stoffe della zona dove risiedono, di colore naturale, non tosate, lunghe fino ai piedi e non oltre.

9. Le maniche delle tuniche siano larghe due piedi e lunghe fino alle ginocchia.

10. Non abbiano mai pelli, o pellicce, o coperte sui loro letti, tranne la pelle di agnello.

11. Le maniche dei mantelli di pelliccia siano attillate, siano lunghe fino alla punta delle dita e misurino mezzo piede in larghezza.

12. Non abbiano indumenti ornati con frange, né quelli che indossano né quelli del letto, tranne che il copricapo, ma cuciano le diverse parti, come tuniche, mantelli e tutto il resto.

13. Non portino mai mantelli bianchi.

14. Non abbiano cinture, a parte quelle di lana.

15. Non indossino mai i guanti.

16. Non si lascino crescere i capelli, ma tre volte l'anno li taglino con un rasoio o con le forbici su tutta la testa.

De itinere faciendo extra claustrum.  [1080A]

XVII. Ut abbatissa aut priorissa non ducat secum in equitando quamlibet de nutritiis, vel juvenibus claustralibus.

XVIII. Ut nulla equitet sine duobus religiosis, et uno saeculari; et ad minus uno religioso, et uno saeculari.

XIX. Ut nulla loquatur in itinere nisi abbatissa, aut priorissa, donec perveniant ad hospitium.

 

De coquina.

XX. Ut ipsaemet sanctimoniales faciant coquinam.

 

De librorum dispositione.

XXI. Ut nulla earum praesumat extra libros Ecclesiae alicui tradere, aut alios a foris suscipere sine  [1080B] licentia abbatissae.

 

De introductione in claustrum

XXII. Ut nulla praesumat, nec decana, nec priorissa, aliquem ad religionem suscipere sine praesentia abbatissae.

 

De clausura et occultatione monialium.

XXIII. Ut scholares et magistrae earum semper habeant custodem unam de senioribus conversis.

XXIV. Ut nulla sanctimonialium ostendatur foris alicui nisi jussu abbatissae: cum de aliqua hoc praeceperit abbatissa, priorissa, sive celeraria custodiat illam.

XXV. Ut se de pace nunquam osculentur, sed marmor eis traditum per fenestram ab omnibus osculetur  [1080C] secretana illud administrante.

XXVI. Ut ad nulla opera facienda foras exeant de claustro.

XXVII. Ut sanctimoniales aliarum ecclesiarum non ingrediantur conventum earum, nisi abbatissa illas introduxerit, vel cui impositum est ab abbatissa.

XXVIII. Ut nulli liceat ingredi claustrum, sive  [1081A] capitulum, sive reliquas officinas sine praesentia abbatissae.

 

Viaggi da farsi fuori dal monastero.

17. La badessa o la priora non conduca con sé a cavallo un’allieva o una giovane di clausura.

18. Nessuna vada a cavallo senza due religiosi e un laico, o almeno un religioso ed un laico.

19. Nessuna parli durante il viaggio, eccetto la badessa o la priora, finché non siano giunte all’alloggio.

 

La cucina.

20. Siano le sorelle stesse a cucinare da sole.

 

La cura dei libri.

21. Nessuna osi consegnare i libri del monastero a qualcuno che sta fuori, o riceverne da fuori senza il permesso della badessa.

 

Entrata in clausura.

22, Nessuna, nemmeno la decana, né la priora abbia l'audacia di accogliere qualcuna nella vita monastica senza la presenza della badessa.

 

La clausura ed il nascondimento delle monache.

23. Le scolare e le insegnanti abbiano sempre come custode una delle sorelle anziane converse.

24. Nessuna religiosa deve comparire fuori dal monastero, se non per ordine della badessa; se la badessa, la priora o l'economa ha dato questo ordine, sorveglierà la sorella.

25. Non datevi il bacio della pace, ma tutte bacino il marmo [iii] che è passato loro dalla finestrella; a questo ci pensi la sacrestana.

26. Non lascino la clausura per nessun lavoro.

27. Le monache di altri monasteri non devono entrare nel loro monastero, a meno che la badessa non abbia dato loro il permesso di entrare, o sia stato loro ordinato dalla badessa.

28. Nessuno può entrare nella clausura, nel capitolo o in altri laboratori, senza la presenza della badessa.

De clausura monialium.

XXIX. Si vero aliquis dives homo aut peregrinus Christianus claustrum earum, absente abbatissa, videre cupierit; sanctimoniales abscondentur; et omnia necessaria custodiantur; et tunc fores ecclesiae aperiantur; et sic a majori priorissa sive celeraria et duobus vel tribus fratribus deforis intus illi homines introducentur; et claustrum, et capitulum, et monasterium et refectorium illis ostendatur.

XXX. Ut ostium ad altare a foris nunquam aperiatur nisi a celeraria; et nulla ingrediatur in chorum altaris sola, nec celeraria nec alia aliqua.

 

De officio celebrando et clausura.

[1081B] XXXI. Ut in ecclesiis earum nunquam vigiliae fiant a saecularibus.

XXXII. Ut dormitorium earum semper in die una conversa custodiat, et duae in nocte, vel quatuor: ante nocturnos una, et alia post usque ad diem, et haec cum candela.

XXXIII. Ut sacerdote ad celebrandum missam veniente, nunquam aperiatur ostium chori monialium, nisi solummodo ad communicandum, et cum communicaverit, abbatissa, vel decana, sive celeraria ibi semper custodiat.

XXXIV. Ut etiam cum presbytero et levita unus de clericis ad eas communicandas remaneat.

XXXV. Ut matutinali missa finita, aqua benedicatur, et benedicta sacerdos egrediatur, et celeraria  [1081C] et secretaria ad firmandum ostium post eum: videantque celeraria et secretaria, ne ulli sacerdotes chorum ulla hora diei et noctis soli ingrediantur.

 

De officio ecclesiae celebrando.

XXXVI. Ut presbyter vel diaconus nunquam ad matutinas legat eis evangelium, praeter Liber generationis in Natali Domini et in Epiphania Domini, Factum est.

XXXVII. Ut in Purificatione S. Mariae presbyter  [1082A] post missam matutinalem cereos et candelas benedicat, et benedictis recedat.

XXXVIII. Ut in Ramis Palmarum post missam matutinalem rami et flores benedicantur, et evangelium, Cum appropinquasset, a sacerdote dicatur. Ipsae postea solae sine presbyteris et clericis faciant processionem per claustrum, et adorent crucem.

XXXIX. Ut in Parasceve cum presbyteris et clericis cantent Popule meus, et Agios sine eis, ita ut illae nunquam eis respondeant.

XL. Ut infirmae nunquam inungantur, aut communicentur, nisi in ecclesia.

La clausura delle monache.

29. Se un ricco o un pellegrino cristiano vuole vedere il monastero in assenza della badessa, le monache si nascondano, mettano in sicurezza tutto il necessario e poi si aprano le porte della chiesa; quegli uomini saranno fatti entrare dalla priora maggiore o dall’economa e da due o tre fratelli. Si mostri loro il monastero, il capitolo ed il refettorio.

30. La porta che dà sull'altare non sia mai aperta, se non dall'economa; e nessuna entri da sola nel coro dell'altare, né l'economa né nessun’altra.

 

La celebrazione dell'ufficio e la clausura.

31. Le vigilie non devono mai essere celebrate da laici nelle chiese delle religiose.

32. Il loro dormitorio di giorno sia sempre custodito da una conversa, di notte da due o da quattro; una prima dei Notturni ed un’altra dopo, fino all'alba; ed abbiano una candela.

33. Quando il sacerdote viene a celebrare la messa, non gli si apra la porta del coro delle monache, se non per distribuire la comunione, e quando darà la comunione siano sempre presenti la badessa, la decana o l'economa.

34. Rimanga anche uno dei chierici a distribuire loro la comunione, con il presbitero ed il diacono.

35. Terminata la messa mattutina, sia benedetta l'acqua e, dopo la benedizione, il sacerdote esca e l'economa e la sacrestana escano dopo di lui per chiudere la porta; l'economa e la sacrestana controllino che nessun sacerdote entri in coro da solo a nessuna ora del giorno e della notte.

La celebrazione dell’ufficio.

36. Il presbitero o il diacono non leggano mai alle monache il Vangelo al Mattutino, tranne il Libro della Generazione (Cfr. Mt 1,1-17) nel Natale del Signore ed il "si fece (carne)" (Cfr. Gv 1,14 e seg.) nell'Epifania del Signore.

37. Alla Purificazione di Santa Maria [iv] il presbitero, dopo la messa mattutina, benedica i ceri e poi si ritiri.

38. Ai Rami di Palma (la domenica delle Palme), dopo la messa mattutina, si benedicano i rami ed i fiori ed il sacerdote dica il vangelo "Quando fu vicino" (Cfr. Lc 19,29 e seg.). Poi, solo le monache, senza sacerdoti e chierici, facciano la processione per il monastero e adorino la croce.

39. Il venerdì della Settimana Santa cantino "Popolo mio" e "Agios" [v] con i sacerdoti ed i chierici senza che le sorelle debbano rispondere loro.

40. Le inferme non ricevano l'unzione e la comunione se non in chiesa.

 

De ritibus ecclesiasticis.

XLI. Ut defunctis, sorores eis faciant obsequium, presbyteris tantummodo collectas ad altare dicentibus;  [1082B] facto autem obsequio egrediantur sorores in claustrum, et celeraria sit parata, cum una de senioribus ad ostium sacerdotibus et fratribus aperiendum. Tunc sacerdotes et fratres deferant corpus ad tumulum, illis in claustro remanentibus, et nunquam ad sepulturam defunctae euntibus

XLII. Ut nullum scienter excommunicatum in coemeterio suo recipiant.

XLIII. Ut major priorissa recipiatur ubique et in ecclesiis Fontis Ebraldi, et in omnibus cellis ejusdem Ecclesiae, et obediatur ei, habeatque potestatem post abbatissam de negotiis ecclesiae agendis.

XLIV. Ut defuncta abbatissa in status sui dignitate permaneat et plenariam potestatem habeat regendi ecclesiam, donec alia substituatur abbatissa  [1082C] de conversis sororibus; prout magister noster Robertus constituit et hoc cum oratione et jejunio.

I riti ecclesiastici

41. Le monache celebrino l'ufficio per i defunti, mentre i sacerdoti all'altare dicano solo le collette; una volta celebrata la liturgia, le sorelle escano al monastero e l'economa, insieme ad una delle più anziane, si tenga pronta ad aprire la porta ai sacerdoti ed ai fratelli. Quindi i sacerdoti ed i fratelli portino la bara alla tomba, mentre le sorelle rimangano nel monastero e non vadano mai alla sepoltura di una donna morta.

42. Non accolgano nel loro cimitero chi è noto per essere scomunicato.

43. La priora maggiore sia accolta ovunque, nel monastero di Fontevraud ed in tutte le case dello stesso monastero, venga obbedita ed abbia autorità, dopo la badessa, di occuparsi degli affari del monastero.

44. Se la badessa muore, rimanga nella dignità del suo stato e abbia piena autorità di governare il monastero finché un'altra delle sorelle converse non prenda il posto della badessa, come stabilì con digiuni e preghiere il nostro maestro Roberto.

 

Statutum abbatissae.

Statuit etiam abbatissa ut in manum priorissae majoris veniant decimae denariorum et argenti, et pullorum, equarum, et vitulorum, et equorum, qui dabuntur ecclesiae, ut ipsa ex hujusmodi donis faciat pitantias in refectorio in septimana, non in Dominicis nec in festis diebus.

Statuto della badessa

La badessa stabilì inoltre che le decime in denaro, argento, polli, cavalle, vitelli e cavalli che saranno date al monastero siano versate nelle mani della priora maggiore, affinché con queste offerte possa provvedere ai pasti nel refettorio durante la settimana, non di domenica o nei giorni festivi.

 

Note.


[i] Petronilla di Chemillé (morta il 24 aprile 1149) fu la prima badessa del doppio monastero (maschile e femminile) di Fontevrault nella Francia occidentale, che diresse dal 1115 al 1149 dopo la sua seconda vedovanza.

[ii] Striscia di tela o di velo che cinge il collo e, fasciando il viso, si ricongiunge alla sommità del capo: elemento caratteristico dell'abbigliamento femminile medievale e rinascimentale; oggi, in forme diverse, parte integrante dell'abito monacale.

[iii] Si tratta probabilmente del bacio della pace che veniva scambiato prima della comunione e che veniva sostituito col bacio di una tavoletta di marmo decorata con immagini o iscrizioni sacre.

[iv] Il 2 febbraio la Chiesa cattolica celebra la presentazione al Tempio di Gesù. Questa festa è anche detta della Purificazione di Maria, perché, secondo l'usanza ebraica, una donna era considerata impura per un periodo di 40 giorni dopo il parto di un maschio e doveva andare al Tempio per purificarsi. Il 2 febbraio cade appunto 40 giorni dopo il 25 dicembre, giorno della nascita di Gesù.

[v] "Popule meus", et "Agios" fanno parte degli "Improperia", una serie di responsori facenti parte dell'Azione liturgica della Passione del Signore del Venerdì Santo. Essi corrispondono ai rimproveri di Gesù contro l'intera umanità, non al solo suo popolo, che si è resa responsabile della sua crocifissione. "Popule meus" da Michea 6,3 e "Agios" (o "Aghios") che significa "Santità".


Ritorno alla pagina sulla "Regola di Fontevrault"

Ritorno alla pagina iniziale "Regole monastiche e conventuali"


| Ora, lege et labora | San Benedetto | Santa Regola | Attualità di San Benedetto |

| Storia del Monachesimo | A Diogneto | Imitazione di Cristo | Sacra Bibbia |


14 novembre 2021        a cura di Alberto "da Cormano"        Grazie dei suggerimenti       alberto@ora-et-labora.net