LE CONFERENZE SPIRITUALI
di GIOVANNI CASSIANO
Cassianus Ioannes - Collationes
COLLATIO VIGESIMA QUARTA, Quae est tertia abbatis Abrahae
DE MORTIFICATIONE
Estratto da "Patrologia Latina" vol. 49 - J. P. Migne |
24.a CONFERENZA
TERZA CONFERENZA DELL’ABATE
ABRAMO
SULLA MORTIFICAZIONE
Estratto
da “Giovanni Cassiano –
Conferenze spirituali” – Edizioni Paoline
|
I. Quomodo abbati Abrahae cogitationum nostrarum arcana prodiderimus
II. Quomodo senex nostros patefecerit errores
III. De qualitate locorum, quae ab anachoretis expeti debeant
IV. Quae a solitariis operationum genera eligi debeant
V. Quod euagatione corporis grauetur magis quam releuetur cordis
anxietas
VI. Ad quam conparationem cogitationes suas monachus debeat custodire
VII. Interrogatio, cur obesse nobis parentum uicinia putaretur, quae in
Aegypto consistentibus non obesset
VIII. Responsio, quod non omnibus conueniant omnia
IX. Quod hi possint parentum uiciniam non timere, qui abbatis Apollo
mortificationem potuerint aemulari
X. Interrogatio, an obsit monacho, si ei a parentibus necessaria
suggerantur
XI. Responsio, quid sanctus Antonius super hoc pronuntiauerit
XII. De utilitate operationis et otii detrimento
XIII. Fabula de tonsoris mercede conposita ad inlusiones diaboli
cognoscendas
XIV. Interrogatio, unde nobis talium cogitationum error inrepserit
XV. Responsio de tripertito animae motu
XVI. Rationabilem animae nostrae partem esse corruptam
XVII. Quod infirmior pars animae diabolicis temptationibus prima
subcumbat
XVIII. Interrogatio, an utili desiderio maioris silentii retraheremur ad
patriam
XIX. Responsio de inlusione diaboli, eo quod uastioris solitudinis
requiem repromittat
XX. Quam utilis sit remissio iii aduentu fratrum
XXI. Quomodo euangelista Iohannes utilitatem remissionis ostendisse
dicatur
XXII.
Interrogatio, qualiter intellegendum sit quod in euangelio dicitur:
iugum meum suaue est et onus meum leue est
XXIII. Responsio cum expeditione sententiae
XXIV. Cur amarum iugum et graue onus domini sentiatur
XXV. Quid utilitatis conferat temptationum incursio
XXVI. Quemadmodum perfecte renuntiantibus centuplum in hoc mundo
repromittatur
|
Indice dei capitoli
I. Come manifestammo all’abate Abramo i segreti della nostra mente.
II. Come il vecchio abate mise a nudo i nostri errori.
III. Carattere dei luoghi che devono scegliere gli anacoreti.
IV. Qual genere di lavoro convenga scegliere ai solitari.
V. L’ansietà del cuore è piuttosto aggravata che alleviata dalle uscite
verso l’esterno.
VI. Un paragone per dimostrare come il monaco deve custodire i suoi
pensieri.
VII. Domanda: perché la vicinanza dei genitori debba essere stimata
dannosa agli altri monaci e non a quelli che dimorano in Egitto.
VIII. Risposta: tutto non va bene per tutti.
IX. Soltanto coloro che son capaci d’imitare la mortificazione
dell’abate Apollo, hanno diritto a non temere la vicinanza dei loro
genitori.
X. Domanda: se sia nocivo al monaco ricevere il sostentamento dai suoi
genitori.
XI. Risposta: che cosa pensa in proposito sant’Antonio.
XII. Utilità del lavoro e danni dell’ozio.
XIII. Favola del barbiere, inventata per scoprire le illusioni
diaboliche.
XIV. Domanda: qual è l’origine dei pensieri dannosi?
XV. Risposta sui tre movimenti dell’anima.
XVI. La parte ragionevole dell’anima nostra è corrotta.
XVII. La parte più debole dell’anima è la prima a soccombere dinanzi
agli assalti del diavolo.
XVIII. Domanda: se il desiderio di un silenzio più intenso ci avvicini
al cielo.
XIX. Risposta sulla illusione del diavolo che consiste nel promettere la
pace come frutto di una solitudine più vasta.
XX. Quanto sia utile prendersi un poco di svago all'arrivo di qualche
confratello.
XXI. Come san Giovanni evangelista ha dimostrato l’utilità del riposo.
XXII. Come vanno intese le parole evangeliche: «Il mio giogo è soave e
il mio peso è leggero»?
XXIII. Spiegazione di quelle parole.
XXIV. Perché il giogo del Signore sembra amaro e pesante.
XXV. Utilità delle tentazioni.
XXVI. In qual senso è promesso il centuplo in questo mondo a chi opera
perfetta rinunzia.
|
CAPUT PRIMUM.
Quarta atque vicesima ista collatio abbatis Abrahae, Christo favente,
producitur, omnium seniorum traditiones concludens, qua vestris
orationibus consummata, illorum viginti quatuor seniorum, qui in sanc a
Apocalypsi (Apoc.
III) coronas suas Agno offerre dicuntur, numero mystice congruente,
cunctarum promissionum nostrarum debitis nos credimus liberandos. Si qua
proinde gloria hi viginti quatuor seniores nostri ob institutionis suae
meritum fuerint coronati, illi qui pro salute mundi immolatus est Agno
subjectis sunt capitibus oblaturi; ipse enim et illis tam eximium
sensum, et nobis qualemcumque sermonem, quo tanta profunditas
promeretur, propter honorem nominis sui donare dignatus est. Et necesse
est ut ad auctorem bonorum omnium muneris sui merita referantur, cui hoc
ipso debetur amplius, quo magis solvitur. Igitur ad hunc Abraham
cogitationum nostrarum impugna ionem anxia confessione detulimus, quia
ad repetendam provinciam nostram, atque ad revisendos parentes
quotidianis animi aestibus urgebamur. Hinc etenim nobis maxima
desideriorum nascebatur occasio, quod tanta religione atque pietate
parentes nostros praeditos recordabamur, ut eis nequaquam nostrum
propositum praeponeremus, hoc jugiter mente volventes, quod profectum
magis ex illorum essemus assiduitate capturi, nullaque nos corporalium
rerum sollicitudine nullisque prospiciendi victus distentionibus
occupandos, illis affatim omnem cum gaudio praebitionem nostrae
necessitatis explentibus. Insuper etiam spe inanium gaudiorum animum
pascebamus, credentes fructum nos maximum percepturos de conversione
multorum, qui velut nostro essent ad viam salutis exemplo ac monitis
dirigendi; tum praeterea ipsorum locorum situs, in quibus erat majoribus
nostris habita [ Lips. in marg. avita] possessio, ipsarumque amoenitas
regionum jucunda ante oculos pingebatur, quam gratae et congruae
solitudinis spatiis tenderetur, ita ut non solum delectare monachum
possint secreta silvarum, sed etiam magna victus praebere compendia.
Quae omnia praedicto seni cum secundum fidem conscientiae nostrae
simpliciter panderemus, nec jam impugnationum vim tolerare nos posse,
nisi nobis per illius medicinam Dei gratia subvenisset, profusis
lacrymis testaremur, tacitus ille diuque cunctatus, atque ad extremum
graviter ingemiscens, ita respondit.
CAPUT II Quomodo nostros senex patefecerit errores.
Necdum vos desideriis renuntiasse mundanis, nec mortificasse
concupiscentias pristinas, cogitationum vestrarum prodit infirmitas. Nam
sicut desidiam cordis vestri desideriorum vestrorum pervagatio
protestatur, hanc peregrinationem ac parentum absentiam, quam mente
potius suscipere debuistis, carne tantummodo sustinetis. Sepulta enim
haec omnia ac de cordibus vestris evulsa penitus jam fuissent, si vel
rationem ipsius abrenuntiationis, vel principalem solitudinis causam, in
qua consistimus, coepissetis. Ideoque vos illa otii aegritudine sentio
laborare quae in Proverbiis ita notatur, In desideriis est omnis
otiosus, et iterum: Desideria occidunt pigrum (Proverb. XXI). Nam et
nobis poterant haec quae commendastis carnalium commodorum non deesse
compendia, si credidissemus ea nostro convenire proposito, aut talem ex
illis amoenitatum voluptatibus fructum nobis judicassemus posse
conferri, qualis iste est qui de hoc locorum squalore et corporis
contritione conquiritur. Nec sumus ita parentum solatio destituti, ut
desint qui de suis substantiis sustentare nos gaudeant, nisi nobis illa
sententia Salvatoris occurrens, quidquid ad fotum hujus pertinet carnis
excluderet, qua dicitur, Qui non reliquerit sive oderit patrem, et
matrem, et filios, et fratres, non potest meus esse discipulus (Lucae
XIV). Quod si parentum quoque essemus praesidio destituti, certe vel
potentum mundi istius obsequia deesse non possent, qui promptissima
largitate necessitatibus nostris cum omni gratiarum actione
subministrare gauderent, quorum munificentia sustentati, parandi victus
sollicitudine careremus, nisi nos vehementer illa prophetica maledictio
deterreret; nam Maledictus, inquit, homo qui ponit spem suam in homine
(Jerem. XVII); et, Nolite confidere in principibus (Psal. CXLV).
Potuimus etiam cellulas saltem nostras super Nili fluminis alveum
collocantes, aquam habere pro foribus, ne eam a quatuor millibus passuum
nostris cogeremur deferre cervicibus, nisi nos ad tolerantiam laboris
istius indefessos beatus Apostolus reddens, hoc jugiter animaret
eloquio: Unusquisque, inquiens, propriam mercedem accipiet secundum suum
laborem (I Cor. III). Nec ignoramus esse nonnulla in regionibus nostris
amoena secreta, in quibus pomorum copia, et hortorum gratia, vel
ubertas, necessitatem victus nostri minimo labore corporis expedirent;
nisi impingendam nobis illam exprobrationem quae ad illum in Evangelio
directa est divitem, vereremur: Quia recepisti consolationem tuam in
vita tua (Lucae XVI). Sed despectis illis omnibus et cum universa mundi
hujus voluptate contemptis, his tantum squaloribus delectamur,
universisque deliciis horrendam solitudinis istius praeferimus
vastitatem, neque huic arenarum amaritudini quantasvis uberis glebae
divitias comparamus, non temporalia hujus corporis lucra, sed aeterna
spiritus emolumenta sectantes. Parum est enim renuntiasse monachum
semel, id est, in primordio conversionis suae contempsisse praesentia,
nisi eis quotidie renuntiare perstiterit.
Usque in finem namque hujus vitae illud nobis dicendum est cum propheta,
Et diem hominis non desideravi, tu scis (Jerem. XVII). Unde et Dominus
in Evangelio: Si quis vult, inquit, post me venire, abneget semetipsum,
et tollat crucem suam quotidie, et sequatur me (Lucae IX).
CAPUT III. De qualitate locorum quae ab anachoretis expeti debeant.
Et idcirco ei qui de interioris hominis puritate pervigilem
sollicitudinem gerit, expetenda sunt loca quae mentem ejus nulla ad
culturae distentionem ubertatis suae fecunditate sollicitent, nec de
cellulae fixa atque immobili statione perturbent, atque ad aliquod
subdivale opus prodire compellant, et ita, velut in apertum effusis
cogitationibus, omnem mentis directionem ac subtilissimum certe illius
destinationis intuitum per diversa dispergat, quae a nemine prorsus,
quamvis sollicito ac vigilanti, vel caveri poterunt, vel videri, nisi
qui animum suum atque corpus jugiter intra parietum septa concluserit;
ut ita quis, velut piscator egregius, victum sibi apostolica arte
prospiciens in tranquillissimi cordis sui profundo, agmina cogitationum
natantia intentus atque immobilis captet; et tamquam de prominenti
scopulo curiose profunda prospectans, quas ad se homo attrahere debeat,
salutari, quas vero tamquam malos ac noxios pisces negligat ac refutet,
sagaci discretione dijudicet. |
I. - Come
manifestammo all’abate Abramo i segreti della nostra mente
Inizio, con l’aiuto del Signore, la ventiquattresima Conferenza, quella
dell’abate Abramo, che sarà l’ultima della serie. Con questa si
concludono gl’insegnamenti dei vecchi monaci.
Quando, con l’aiuto delle vostre preghiere, io avrò terminato questo
lavoro, crederò di aver mantenuto le mie promesse e di aver
simbolicamente richiamato i ventiquattro vegliardi dell’Apocalisse, che
offrivano le loro corone all’Agnello. Se i ventiquattro vegliardi delle
nostre Conferenze meritano una corona di gloria, per la loro bella
dottrina, l’offriranno anch’essi, con la testa chinata nella polvere,
all’Agnello divino, che è stato immolato per la salvezza del mondo. È
lui — l’Agnello divino — che ha donato ai vecchi monaci qui ascoltati la
dottrina sublime, e a me una certa capacità di riprodurne la profondità.
È un dovere riferire il merito dei nostri doni all’Autore d’ogni bene,
verso il quale tanto più siamo debitori quanto più cerchiamo di
sdebitarci.
Portammo all’abate Abramo la confessione ansiosa della lotta ingaggiata
contro di noi dai pensieri che ci spingono continuamente a tornare a
casa per rivedere i nostri familiari. Il motivo che più d’ogni altro
alimenta simili pensieri è il ricordo della religione e della pietà dei
nostri genitori: siamo sicuri che essi non vorrebbero mai esser di
ostacolo alla nostra forma di vita. Anzi, pensiamo continuamente che dal
contatto prolungato con loro ci può derivare un profitto. Nessuna
preoccupazione per le cose materiali, nessun affanno per provvederci il
vitto quotidiano verrebbe più a turbarci, qualora essi stessi, con
grande gioia, ci provvedessero del necessario.
Va anche detto che noi pascevamo la nostra mente con vane gioie e vane
speranze. La nostra fantasia ci dipingeva la conversazione di molti
nostri conoscenti che sarebbero stati chiamati alla via della salvezza
dal nostro esempio e dai nostri ammonimenti. La stessa amenità dei
luoghi che furono possesso dei nostri antenati, ci si spiegava davanti
agli occhi incantati: una distesa solitaria dolce e invitante, dove un
monaco avrebbe trovato segrete foreste e cibi spontanei. Noi rivelammo
al santo vegliardo tutti questi pensieri, come ci dettava la coscienza.
Gli dicemmo anche, piangendo, che non eravamo più capaci di sostenere
questi assalti, se la grazia del Signore non veniva ad aiutarci con un
rimedio che attendevamo dalla sua conferenza. Udito questo, il vecchio
abate rimase alquanto pensieroso, poi prese a dire così, dopo un
profondo sospiro.
II. - Come
il vecchio abate mise a nudo i nostri errori
Voi non avete ancora rinunciato ai desideri del mondo, né avete ancora
mortificato le vostre antiche passioni: si nota chiaramente dai pensieri
che manifestate. La leggerezza del vostro cuore corre dietro ai capricci
di desideri fluttuanti: solo col corpo, e non con lo spirito, avete
intrapreso il grande viaggio e vi siete separati dai vostri familiari.
Se voi sapeste che cos’è la rinuncia e qual è il motivo della nostra
vita solitaria, a quest’ora codesti pensieri sarebbero completamente
morti, del tutto sradicati dal vostro cuore. Mi accorgo che soffrite di
un male che si chiama oziosità. Di quel male il libro dei Proverbi dice:
«L’ozio è pieno di desideri» (Pr 13, 4: LXX). E ancora: «I desideri
uccidono il pigro» (Pr 21, 25).
A me non sarebbero mancati gli aiuti e i comodi carnali di cui avete
parlato, tuttavia non pensai che fossero convenienti alla vita
monastica, né stimai che la dolcezza dei mezzi umani potesse giovarmi
quanto mi giova l’asprezza di questi luoghi e la penitenza corporale.
Non è poi vero che siamo sprovvisti completamente dell’aiuto dei nostri
familiari. Essi sarebbero lieti di aiutarci con le loro largizioni, se
noi non ricordassimo quelle parole del Signore che escludono tutto
quanto può solleticare i gusti della carne: «Chiunque non lascia — anzi
non odia — il padre e la madre, i fratelli e le sorelle, non può essere
mio discepolo» (Lc 1,26). Ma anche se fossimo totalmente privi
dell’aiuto dei nostri familiari, non ci potrebbero mancare i favori dei
potenti del mondo, i quali sarebbero lieti di provvederci il necessario
alla vita, e lo farebbero ringraziandoci di aver accettato il loro dono.
Noi potremmo ben accettare una simile munificenza e liberarci così da
ogni preoccupazione del vitto quotidiano, se non ci fossero a
spaventarci ed a ritrarci le parole del profeta: «Sia maledetto l’uomo
che pone la sua speranza in un altro uomo» (Ger 17, 5: LXX), e ancora:
«Non abbiate fiducia negli uomini potenti» (Sal 146 (145), 2). Io avrei
potuto costruire la mia cella lungo le sponde del Nilo per aver così
l’acqua a portata di mano; questo mi avrebbe risparmiato la fatica di
portarmela a spalle da quattro miglia di lontananza. Ma c’è la parola di
S. Paolo che ci esorta ad essere infaticabili e a cercare la fatica:
«Ciascuno — egli dice — riceverà la ricompensa secondo la fatica» (1 Cor
3,8). Anche in questa regione esistono luoghi incantevoli ed appartati,
lo so benissimo. Là c’è abbondanza di frutti, amenità e fertilità di
giardini da cui potremmo ottenere, senza lavoro, il necessario alla
vita. Ma in tal caso temeremmo di meritare il rimprovero del Vangelo:
«Hai ricevuto la tua ricompensa mentre eri ancor vivo» (Lc 16,25).
Noi monaci invece abbiamo disprezzato e reputato zero tutte queste
comodità e tutti i piaceri del mondo. La nostra preferenza va ai luoghi
aridi e deserti. A tutte le gioie anteponiamo la dura solitudine di
questo deserto; le più attraenti ricchezze della terra ci sembrano
spregevoli se messe a confronto con queste sabbie abbandonate. Noi
infatti non cerchiamo i transitori guadagni del corpo, ma il guadagno
dell’anima, che dura per tutta l’eternità.
Non basta che un monaco rinunci una sola volta, che disprezzi cioè le
cose del mondo solo al momento della sua conversione: egli deve ripetere
ogni giorno la sua rinuncia. Noi dobbiamo dire col profeta, fino
all’ultimo della nostra vita: «Tu sai o Signore, che io non ho
desiderato il giorno dell’uomo» (Ger 17, 16). Anche il Signore nel
Vangelo ha detto: «Se uno vuol venire dietro di me, rinneghi se stesso,
prenda ogni giorno la sua croce e mi segua» (Lc 9, 23).
III. - Carattere
dei luoghi che devono scegliere gli anacoreti
È spiegato in tal modo perché colui che vuol tener continuamente desta
la sollecitudine dell’uomo interiore, deve cercare dei luoghi che non lo
mettano in tentazione per motivo della loro ricchezza e fertilità, né
gl’impediscano di rimanere fisso nella sua cella, obbligandolo
continuamente a lavorare all’aria aperta. Se vivesse sempre all’aperto,
i suoi pensieri cambierebbero direzione e lo sguardo dell’anima si
rivolgerebbe a molti oggetti distraenti, dopo essersi allontanato da
Dio. Questi pericoli non possono essere evitati da alcuno — sia pure vigilante e sollecito — se non si terrà continuamente chiuso, col corpo e con lo spirito, entro le pareti della sua cella. Il monaco, così, assomiglia ad uno spirituale pescatore che si procura il cibo secondo l’arte imparata dagli Apostoli. Fermo e attento, egli osserva nelle profondità tranquille del suo cuore le torme naviganti dei suoi pensieri. Poi, come da uno scoglio prominente, abbassa fino a fondo uno sguardo penetrante, e distingue con occhio esperto quali di quei pensieri deve tirare a sé con l’amo, e quali deve lasciar correre o disprezzare come dannosi. |
CAPUT IV. Quae a solitariis operationum genera debeant eligi.
In hac ergo unusquisque custodia jugiter perseverans, efficaciter illud
implebit, quod per Habacuc prophetam satis evidenter exprimitur: Super
custodiam meam, inquit, stabo, et ascendam super petram et speculabor ut
videam quid loquatur in me, et quid respondeam ad arguentem me (Habacuc
II). Quod quanti laboris ac difficultatis sit, experimentis illorum qui
in illa Calami sive Porphyrionis eremo commorantur manifestissime
comprobatur. Nam cum longiore solitudinis intervallo ab universis
urbibus et habitaculis hominum, quam eremus Scythi, dividantur (septem
siquidem vel octo mansionibus vastissimae solitudinis deserta
penetrantes vix ad cellularum suarum secreta perveniunt), tamen quia
illi agriculturae dediti, claustris minime cohibentur, cum ad haec
squalida in quibus degimus, vel ad illa Scythiotica, venerint loca,
tantis cogitationum aestibus, tanta animi anxietate vexantur, ut quasi
rudes et qui solitudinis exercitia ne leviter quidem aliquando
contigerint, commorationem cellae et quietis silentia tolerare non
possint; atque ex eis statim excussi, tamquam expertes et novitii
perturbentur. Non enim sedare interioris hominis motus et cogitationum
suarum tempestatibus obviare, jugi sollicitudine ac perseveranti
intentione didicerunt, qui subdivalibus quotidie operibus desudantes,
tota die sub aerea inanitate, non solum corpore, verum etiam mente
pervolitant, et cogitationes suas cum mobilitate corporea passim in
aperta diffundunt. Et idcirco multivolam animi sui sentiunt vanitatem,
nec ejus lubricos possunt coercere discursus; nec contritionem spiritus
ferentes, intolerabilem sibi ipsam silentii sui aestimant jugitatem, ac
laboriosis ruris operibus indefessi, vincuntur otio, et quietis suae
diuturnitate lassantur.
CAPUT V Quod evagatione corporis gravetur magis quam relevetur cordis
anxietas.
Nec mirum si in cella quis residens quasi intra arctissimum claustrum,
cogitationibus congregatis, anxietatum multitudine suffocetur, quae de
carceribus habitaculi cum homine prorumpentes, continuo velut equi
effrenes in diversa pervolitant. Sed cum ad praesens de suis velut
stabulis evagentur, capitur statim aliquod vel breve vel triste
solatium. Cum vero, corpore ad cellam propriam remeante, rursus quasi ad
sedem suam cuncta cogitationum caterva recurrerit, graviores excitat
stimulos ipsa inveteratae licentiae consuetudo. Hi ergo qui necdum
possunt vel nolunt voluntatum suarum instigationibus reluctari, cum,
acedia pectus insolitum vehementius impugnante, intra cellam fuerint
anxiati, si progrediendi saepius libertatem sibi remissa districtionis
lege concesserint, acriorem adversum se pestem hoc ut putant, remedio
suscitabunt, sicut gelidissimae aquae haustu vim internarum febrium
quidam restinguere posse se credunt, cum utique accindi ex hoc, ignem
illum constet potius quam sedari, siquidem momentaneam illam
relevationem multo gravior consequetur afflictio.
CAPUT VI. Quo pacto monachus cogitationes custodire debeat, similitudine
demonstrat.
Quamobrem ita monachi omnis intentio in unum semper est defigenda,
cunctarumque cogitationum ejus ortus ac circumitus in idipsum, id est,
ad memoriam Dei strenue revocandi; velut si quis absidis cameram volens
in sublime concludere, subtilissimi illius centri lineam jugiter
circumducat, ac secundum certissimam normam omnem rotunditatis
parilitatem et structurae colligat disciplinam. Qui vero eam absque
illius medietatis examine consummare, quamvis summa artis aut ingenii
praesumptione, tentaverit, impossibile est ut aequalitatem circumitus
illius sine errore custodiat; aut quantum verae rotunditatis
pulchritudini errando subtraxerit, solo deprehendat aspectu, nisi ad
illum indicem veritatis semper recurrens, atque ejus arbitrio interiorem
operis sui ambitum exterioremque castigans, tam excelsae magnitudinis
molem unius puncti lege concludat. Ita etiam mens nostra nisi solam
Domini charitatem, velut centrum immobiliter fixum, per universa operum
molitionumque nostrarum momenta circumagens, probabili (ut ita dixerim)
circino charitatis omnium cogitationum vel aptaverit vel repulerit
qualitatem, nequaquam structuram illius artificii spiritalis, cujus
Paulus est architectus (I Cor. III), probabili arte molietur, nec
pulchritudinem domus illius possidebit, quam beatus David in corde suo
Domino cupiens exhibere, Domine, inquit, dilexi decorem domus tuae, et
locum habitationis gloriae tuae (Psalm. XXV); sed indecoram in corde suo
atque indignam Spiritu sancto domum, continuoque lapsuram, imprudenter
attollet, non glorificandus beati cohabitatoris hospitio, sed ruina
constructionis suae lugubriter opprimendus. |
IV. - Qual
genere di lavoro convenga scegliere ai solitari
Chi è perseverante nella custodia del cuore, mette bene in pratica quel
che dice con molta chiarezza il profeta Abacuc: «Io starò al mio posto
d’osservazione, salirò sopra la pietra e osserverò per vedere cosa si
potrà dire contro di me, e che cosa potrò rispondere al mio accusatore»
(Ab 2, 1: LXX). Ma un tal modo di vivere è pieno di fatica e di
difficoltà: lo dimostrano chiaramente le esperienze di coloro che vivono
nel deserto di Calamo o di Porfirione. La solitudine che li separa dalla
città e dai luoghi abitati dagli uomini è più vasta di quella che si
riscontra per il deserto di Scito. Quei monaci devono fare sette o otto
giorni di cammino, attraverso un deserto che non finisce mai, per
arrivare al luogo in cui son situate le loro celle. Nonostante ciò essi
si dedicano all’agricoltura e non stanno nelle loro celle. Ma quando
vengono nei nostri luoghi, oppure vanno nella solitudine di Scito, sono
assaliti da tale turbine di pensieri, sono oppressi da tante ansietà di
animo, che a guisa di novellini, del tutto ignari degli esercizi della
solitudine, non sanno sopportare la permanenza in cella, né il silenzio
del riposo. Così li vediamo uscir di cella e agitarsi come pazzi. Ciò
avviene perché non hanno imparato a dominare i movimenti dell’uomo
interiore, né ad acquietare le tempeste dei loro pensieri, con una
continua vigilanza e una perseverante attenzione. Per il fatto che
lavorano e s’affaticano tutto il giorno fuori della cella, il loro corpo
e la loro anima sono in continua agitazione esteriore, i loro pensieri
s’intonano coi loro movimenti incessanti e si disperdono in tutte le
direzioni. Pur tuttavia essi non si accorgono della incostante
leggerezza del loro cuore e non hanno la forza di frenarne le
divagazioni capricciose. Non sopportano la compunzione dello spirito e
stimano insopportabile perfino la continuità del silenzio. Proprio loro,
che non si lasciano domare dai lavori pesanti dei campi, sono vinti
dalla quiete: la continuità del riposo li annienta.
V. - L’ansietà
del cuore è piuttosto aggravata che alleviata dalle uscite verso
l’esterno
Quando il monaco se ne sta nella sua cella, non c’è da meravigliarsi se
anche i suoi pensieri son come costretti in una clausura forzata e
l’opprimono con la loro ansietà. Se il monaco esce di cella, i pensieri
si precipitano fuori del luogo che li teneva costretti e incominciano a
galoppare in tutte le direzioni, a somiglianza di cavalli sfrenati. Nel
momento in cui i pensieri si sfrenano l’anima prova una breve e amara
consolazione. Poi bisogna tornare in cella e anche la turbolenta schiera
dei pensieri deve rientrare al suo luogo, e di là, secondo l’abitudine
di una indisciplinatezza inveterata, suscita stimoli più dolorosi.
Quelli che non sanno, o non vogliono, resistere alle istigazioni della
loro volontà, quando l’accidia fa sentire con più violenza i suoi
assalti al cuore non temprato, escono, (per superare l’ansietà) fuori
della cella. Ma se infrangono l’austerità della regola e si concedono la
libertà di uscire molto spesso, susciteranno contro se stessi una peste
più micidiale, proprio con quel mezzo nel quale credevano di trovare un
rimedio. Così fanno anche certi ammalati, i quali credono di estinguere
gli ardori della febbre bevendo acqua fresca, ma è chiaro che accendono,
invece di spegnere il fuoco che hanno dentro. A quel momentaneo
sollievo, seguirà un dolore più grave.
VI. - Un
paragone per dimostrare come il monaco deve custodire i suoi pensieri
Il monaco dunque deve tener fissa la sua attenzione
sempre ad un solo scopo, che è il ricordo di Dio: a quello farà
convergere tutti i pensieri che nascono o si agitano nel suo cuore. Il
monaco assomiglia all’architetto che vuole costruire la volta di
un’abside. Egli deve tracciarne l’intera circonferenza partendo dal
centro, che è un punto molto delicato; poi deve calcolare, con esattezza
infallibile, la perfetta rotondità e la forma della costruzione. Colui
che pretendesse di compier bene una tale opera senza l’esatta
determinazione del punto centrale, anche se fosse abile fino alla
genialità, si verrebbe a trovare nell’impossibilità d’avere un disegno
regolare e perfetto. Non potrebbe accorgersi, così ad occhio, in quale
misura il suo errore ha impedito la bellezza che deve risultare da una
perfetta rotondità. Per giudicare esattamente è necessario riferirsi al
punto che permette di stabilire le giuste proporzioni e poi, secondo le
indicazioni che vengono da quel punto, conviene determinare con
precisione l’ambito esterno ed interno della costruzione. Un solo punto
dunque è il sostegno e il centro di tutta la mole. Lo stesso va detto per l’anima nostra. Se il monaco non pone nell’amor di Dio il centro fisso attorno al quale fa girare tutte le sue opere; se non raddrizza e talvolta non respinge i suoi pensieri, facendosi guidare, per dir così dal compasso esattissimo della carità, non potrà mai costruire con vera abilità quell’edificio spirituale del quale l’apostolo Paolo è l’architetto. Non potrà conoscere neppure la bellezza di quel tempio interiore che David voleva offrire a Dio quando diceva: «Signore, ho amato la bellezza della tua dimora e il luogo nel quale risiede la tua gloria» (Sal 26 (25), 8). In cambio, quel monaco costruirà maldestramente nel suo cuore un tempio senza bellezza, indegno dello Spirito Santo e destinato a franare assai presto. Invece di aver la gioia di abitarvi dentro, in compagnia dell’Ospite divino, sarà schiacciato miseramente sotto le sue rovine. |
CAPUT VII. Interrogatio cur obesse nobis parentum vicina habitatio
putaretur, quae in Aegypto consistentibus non obesset?
Germanus: Satis utili ac necessario praecipitur instituto hoc operum
genus quod intra cellam exerceri potest.
Etenim non solum exemplo beatitudinis vestrae apostolicarum virtutum
imitatione fundata, verum etiam experientiae nostrae testimoniis
commoditas hujus rei nobis saepe comperta est. Sed parentum vicinia quam
nec vos nimium respuistis, cur tantopere a nobis debeat vitari, non
satis claret. Cum enim vos in omni perfectionis via irreprehensibiliter
incedentes, non solum propriis residere regionibus, sed nec longe a
viculis suis quosdam recessisse cernamus; cur id quod vobis noxium non
est, nobis putetur adversum?
CAPUT VIII. Responsio quomodo non omnibus conveniant omnia.
Abraham: Nonnumquam mala ex bonis rebus sumi videmus exempla. Nam si
eadem quis agere non eodem affectu atque proposito aut dissimili virtute
praesumpserit, profecto exinde laqueum deceptionis et mortis incurrit,
unde aliis aeternae vitae fructus acquiritur. Quod ille quoque manu
fortis puer, bellicosissimo illi giganti in certamine comparatus, haud
dubie pertulisset, si virilibus [ Lips. in marg. viribus] atque
fortissimis Saulis armis fuisset indutus: et quibus aetas robustior
innumerabiles catervas hostium prostravisset, haec indubitatam primaevo
potuerunt inferre perniciem, nisi prudenti discretione congrua
adolescentiae suae armorum genera delegisset, et adversus hostem
teterrimum non lorica et clypeo, quibus caeteros videbat instructos, sed
illis quibus ipse dimicare poterat, telis fuisset armatus (I Reg. XVII).
Quamobrem mensuram virium suarum convenit unumquemque nostrum
diligentius ante pensare, atque ad ejus modulum arripere quam libuerit
disciplinam; quia quamvis omnes utiles sint, tamen aptae cunctis cunctae
esse non possunt. Non enim quia bona est
άναχώρησις,
universis eam congruam comprobamus. A multis enim non solum infructuosa,
sed etiam perniciosa sentitur. Nec quia institutionem coenobiorum vel
curam fratrum sanctam atque laudabilem merito profitemur, idcirco ab
universis eam expetendam esse censemus. Ita etiam xenodochii uberrimus
fructus est, sed ab omnibus expeti sine patientiae non potest
detrimento. Proinde primum regionis vestrae atque hujus inter se
pensanda sunt instituta; deinde vires hominum jugi vel virtutum vel
vitiorum assiduitate collectae, diversa invicem lance trutinandae. Fieri
etenim potest ut quod alterius gentis homini arduum atque impossibile
est, hoc aliis insita consuetudo quodammodo verterit in naturam: sicut
nationes quaedam ingenti plagarum diversitate disjunctae magnam vim
frigoris vel ardorem solis absque corporis perferunt tegumento, quae
utique alii illam coeli inclementiam non experti, quantivis roboris
fuerint, sustentare non possunt. Ita etiam vos qui summo animi et
corporis nisu, in hac regione dumtaxat, quasi naturam patriae vestrae in
multis impugnare conamini, diligenter expendite, utrum in illis torpidis
[ Lips. in marg. turbidis] (ut fama est) regionibus, et velut frigore
nimiae infidelitatis obstrictis, hanc (ut ita dixerim) nuditatem
sustentare possitis. Nostris enim istam propositi fortitudinem
naturaliter quodammodo indidit sanctae conversationis antiquitas, quorum
si constantiae atque virtuti pares esse vos cernitis, viciniam parentum
fratrumque vestrorum similiter fugere non debetis.
CAPUT IX. Abbatis Apollo mortificatio.
Ut vero ad certum districtionis examen vestrarum virium quantitatem
metiri congrua aestimatione possitis, cujusdam vobis senis, id est,
abbatis Apollo factum breviter indicabo, ut si vos intimum vestri cordis
examen hujus proposito atque virtuti haud inferiores esse censuerit,
absque jactura profectus vestri professionisque periculo, patriae
inhabitationem ac parentum viciniam praesumatis: certi quod
districtionem humilitatis hujus, quam vobis in hac provincia non solum
voluntas, sed etiam necessitas peregrinationis, extorquet,
propinquitatis affectus aut locorum oblectatio non possit evincere. Ad
hunc igitur quem praediximus senem, cum germanus suus intempesta nocte
venisset, implorans ut, de monasterio suo paulisper egressus, ad
evellendum bovem, quem coeno palustri eminus inhaerere flebiliter
querebatur, ei esset auxilio, quia eum solus nequaquam posset eruere,
abbas Apollo pertinaciter obsecranti: Cur, ait, juniorem fratrem
nostrum, quem praeteriens propiorem quam me habueras, non rogasti?
Cumque ille, eum mortem olim sepulti fratris oblitum et ex nimia
continentiae ac solitudinis jugitate velut impotem mentis existimans,
respondisset: Quemadmodum poteram de sepulcro eum qui ante annos
quindecim obiit, invocare? Abbas Apollo: Ignoras ergo, ait, me quoque
ante annos viginti huic mundo fuisse defunctum, nullaque jam posse de
hujus cellae sepulcro, quae ad praesentis vitae pertineant statum, tibi
conferre solatia? quem in tantum Christus ab intentione mortificationis
arreptae vel modicum ad extrahendum bovem tuum non patitur relaxari, ut
ne brevissimi quidem momenti inducias pro patris indulserit sepultura
(Luc.
VII), quae multo utique celerius, honestius et religiosius fuerat
exhibenda.
Rimamini itaque nunc arcana pectoris vestri, prudenterque conjicite an
talem etiam vos juxta parentes vestros districtionem mentis jugiter
retentare possitis. Cumque vos in hac animi mortificatione consimiles
eidem senseritis, tum demum scitote parentum fratrumque viciniam vobis
quoque similiter noxiam non futuram; ut scilicet eis, quamvis in proximo
constitutis, velut mortuos vos esse credatis, ita ut nec illos vestris
foveri solatiis nec vos illorum sinatis obsequiis relaxari. |
VII. - Domanda:
perché la vicinanza dei genitori debba essere stimata dannosa agli altri
monaci e non a quelli che dimorano in Egitto
Germano. È
bene che sia stabilito per precetto il genere di opere che son da
compiere dentro la cella. A parte l’esempio della tua Beatitudine, che
noi vediamo fondata nell’imitazione degli Apostoli, ci convince di ciò
la nostra stessa esperienza, che ci ha resi consapevoli della necessità
di quel precetto.
Ma per quanto riguarda la vicinanza dei familiari ci restano dei dubbi;
non vediamo perché noi dovremmo fuggirli, dal momento che voi restate
vicino a loro. Voi che vivete irreprensibili nella via della perfezione,
conducete vita monastica nel vostro stesso paese; anzi conosciamo alcuni
monaci che stanno nei pressi del loro stesso borgo natale. Se questo non
è dannoso a voi, perché dovrebbe esserlo per noi?
VIII. - Risposta:
tutto non va bene per tutti
Abramo. Capita
abbastanza spesso che da una cosa buona si tirano conseguenze cattive.
Qualche presuntuoso pretende d’imitare il suo prossimo senza avere gli
stessi sentimenti, gli stessi propositi, la stessa virtù. Così il
presuntuoso si perderà tra i lacci dell’errore e della morte, là dove
gli altri hanno trovato i frutti della vita eterna. Sarebbe capitato
così anche a David — che era per altro un giovane fortissimo — nel
combattimento col gigante Golia, supposto che avesse accettato di
rivestire la pesante armatura di Saul, che era fatta per un uomo. Un
uomo più robusto di David, rivestito delle armi di Saul, avrebbe gettato
a terra intere schiere nemiche, ma quel giovinetto avrebbe trovato in
quelle armi la sua rovina sicura. Fu così che David seppe scegliere, con
discrezione prudente, ciò che si confaceva alla sua età. Andò contro un
sì terribile nemico munito di quelle armi con le quali sapeva di poter
combattere; lasciò la corazza e lo scudo di cui vedeva rivestiti gli
altri guerrieri.
Anche noi dobbiamo similmente considerare le nostre forze e, secondo
quelle, scegliere il genere di vita che ci conviene. Tutte le vocazioni
son buone, ma non son buone per tutti. Buona è la vita eremitica, ma noi
non la riteniamo conveniente per tutti: a molti può riuscire infruttuosa
e perfino dannosa. Ammettiamo volentieri che la vita cenobitica e la
convivenza fraterna sono cose belle e sante, tuttavia non crediamo che
tutti debbano diventare cenobiti. Inoltre, l’opera di chi riceve in
ospitalità stranieri e pellegrini produce frutti bellissimi, ma tutti
non potrebbero dedicarsi a quest’opera senza che la pazienza ne
ricevesse danno.
Ora voi dovete paragonare gli usi delle vostre regioni con quelli della
nostra regione; poi dovete considerare in ciascuna regione le forze che
gli abitanti hanno acquistato, con la continua pratica della virtù o del
vizio. Vedrete allora che una cosa difficile per gli abitanti di una
certa regione può essere diventata facile e naturale agli abitanti
dell’altra, a causa di una lunga consuetudine. Ci son popoli separati
dalla diversità più grande del clima che son capaci di sopportare, senza
la protezione degli abiti, i più rigidi freddi e i più ardenti calori
del sole. Quelli però che non hanno fatto l’esperienza di un clima così
forte non possono sopportare temperature tanto insolite, anche se sono
molto robusti. Così è anche per voi, che in questi luoghi vi sforzate a
tutto potere di combattere la natura della vostra patria. Considerate
attentamente se nelle vostre contrade, così fredde e quasi agghiacciate
da un infido inverno [1],
potreste sopportare la nudità che si trova qui da noi. Nel nostro paese
la stessa antichità della vita monastica ha fatto diventare quasi
naturale la perseveranza nel santo proposito. Se ritenete di possedere
uguale costanza e uguale virtù, non siete più obbligati a fuggire la
vicinanza dei vostri genitori e dei vostri fratelli.
IX. - Soltanto
coloro che sono capaci d’imitare la mortificazione dell’abate Apollo, hanno
diritto a non temere la vicinanza dei loro genitori
Perché possiate avere una regola sicura nel giudicare esattamente le
vostre forze, voglio raccontarvi l’esempio che ha come protagonista un
vecchio abate di nome Apollo. Se, dopo avere scrutato in profondità il
vostro cuore, potrete dire a voi stessi di non essere inferiori a lui,
né alla sua virtù, vi sarà possibile senza alcun danno della vostra
professione e del vostro proposito, abitare nella vostra terra, a
contatto con i vostri familiari. Vi sarà possibile, dico, perché avrete
ormai la certezza che l’austera rinuncia della nostra vita (di cui
volete essere seguaci per libera scelta e con la permanenza in questa
regione), non potrà essere sopraffatta dagli affetti familiari, o dalla
amenità dei luoghi.
Era circa mezzanotte quando venne alla cella di Apollo suo fratello, il
quale lo pregava piangendo di uscir dal monastero per aiutarlo ad
estrarre un bove che gli era rimasto sommerso in un pantano. «Vieni ad
aiutarmi — diceva il fratello — perché da solo non riesco nell’impresa».
Rispose Apollo: «Perché non ti sei rivolto al nostro fratello minore,
che abita proprio lungo la strada da te percorsa per venire al
monastero?». L’altro pensò tra sé: si è dimenticato, il poveretto, che
quel nostro fratello è morto e sotterrato da tanto tempo: si vede che la
lunga penitenza e la solitudine gli han fatto perdere la testa. Poi
rispose: come potevo chiamare dalla sua tomba un uomo che è morto da
cinque anni?». «Bravo! — rispose l’abate Apollo — e non lo sai che io
sono morto da vent’anni? Io sono morto al mondo, e dalla tomba della mia
cella non posso esserti di alcun aiuto per quanto riguarda gli affari
materiali. Potrebbe il Signore approvare anche una piccola sospensione
alla mia vita di mortificazione, per aiutarti a tirar fuori il tuo bove?
Ricorda che Gesù non concesse il tempo di andare a seppellire il proprio
padre, ed era un affare più svelto e più degno di quello che tu mi
proponi». Ora esaminate il mistero del vostro cuore e chiedetevi sinceramente se voi sareste capaci di usare coi vostri familiari altrettanta austerità. Se vi sentite uguali a quel vecchio abate, in fatto di mortificazione interiore, sappiate che la vicinanza dei genitori e dei fratelli non potrà recarvi danno, perché — pur restando loro materialmente vicini — vi riterrete morti per loro e non acconsentirete a prestar loro il vostro aiuto o a ricevere aiuto da essi. |
CAPUT X. Interrogatio, an obsit monacho si a parentibus necessaria ipsi
suggerantur?
Germanus: Super hoc plane jam nullum ambiguitatis locum ulterius
reliquisti. Certi etenim sumus tam praesentis hujus habitus vilitatem
quam quotidiana haec nudipedalia in illorum vicinia nullatenus exercere
nos posse; sed ne labore quidem illic simili ea quae sunt ad victum
necessaria, provisuros, sicut hic etiam aquam cervicibus nostris ex
tribus millibus exhibere compellimur: nec nostra enim, nec illorum
verecundia, haec nos coram illis agere omnino patietur. Sane quid
proposito nostro oberit, si, illis subministrantibus universa, nos,
sollicitudine parandi victus penitus absoluti, lectioni tantum et
orationi operam dederimus, ut, isto quo nunc distrahimur labore sublato,
spiritalibus tantum studiis intentius excubemus?
CAPUT XI. Responsio ex D. Antonii sententia desumpta.
Abraham: Non meam contra hoc vobis, sed beati Antonii sententiam
proferam, qua ille ita cujusdam fratris, hoc quo dicitis tepore
torpentis segnitiem confutavit, ut etiam nodum vestrae propositionis
abscinderet: nam cum ad praedictum virum quidam ut dixi, veniens,
anachoreticam disciplinam minime diceret admirandam; majoris pronuntians
esse virtutis, si ea quae perfectionis sunt, inter homines quispiam,
quam in eremo positus, exerceret; beatus Antonius ubinam ipse
consisteret, percunctatur. Cumque ille se juxta parentes suos habitare
dixisset, et eorum praebitione ab omni cura et sollicitudine diurni [
Lips. in marg. diuturni] operis absolutum, lectioni tantum et orationi,
absque illa distentione spiritus indesinenter gloriaretur insistere.
Rursum beatus Antonius: Dic, inquit, fili, utrum in eorum damnis vel
adversis casibus contristeris, parique etiam modo super eorum
prosperitate congaudeas. Ille utriusque rei se participem esse confessus
est. Cui senex: Noveris te, inquit, etiam in futuro saeculo eorum sorte
censendum, cum quibus in hac vita in lucri detrimentive consortio, vel
gaudio vel moerore concuteris. Nec hac contentus sententia beatus
Antonius, majorem insuper campum disputationis ingressus est; Haec,
inquiens, conversatio atque hic tepidissimus status, non hoc solo, quo
dixi, te feriunt detrimento (licet id tu ipse non sentias, dicens
quodammodo secundum illam Proverbiorum parabolam [Prov. XXIII],
Ferierunt me, sed non dolui, et deluserunt me, ego autem nescivi; vel
illud quod dicitur in propheta (Oseae VII), Comederunt alieni robur
ejus, et ipse nescivit ), quod scilicet diebus singulis mentem tuam pro
casuum varietate mutantes, indesinenter ad terrena demergunt; verum
etiam quod fructum manuum tuarum, et justa laboris proprii mercede
defraudent, non permittentes te horum praebitione suffultum, secundum
beati Apostoli regulam, quotidianum tibi victum tuis manibus praeparare,
quem ille ultima Ephesiorum Ecclesiae principibus praecepta promulgans,
se etiam sanctis Evangelicae praedicationis studiis occupatum, non solum
sibi, verum etiam his qui erant erga ministerium suum necessariis
obsequiis praepediti, praebuisse se memorat, dicens: Ipsi scitis quoniam
ea quae mihi opus erant, et his qui mecum sunt, ministraverunt manus
istae (Actor. XX). Quod tamen ut se fecisse pro forma nostrae utilitatis
ostenderet, alibi ait: Non otiosi fuimus inter vos, neque gratis panem
ab aliquo manducavimus, sed in labore et fatigatione nocte et die
operantes, ne quem vestrum gravaremus: non quia non habuerimus
potestatem, sed ut nosmetipsos formam daremus vobis ad imitandum nos (II
Thess. III).
CAPUT XII. De utilitate operationis, et otii detrimento.
Et ideo cum etiam nobis parentum praesidia non deessent, tamen hanc
cunctis opibus praetulimus nuditatem, et quotidiana corporis alimenta
nostris maluimus sudoribus praeparare quam secura parentum praebitione
fulciri, laboriosissimae huic penuriae illam quam praedicas otiosam
Scripturarum meditationem atque infructuosam lectionis instantiam
postponentes; quam procul dubio libentissime sectaremur, si hoc esse
utilius vel exemplis suis Apostolica tradidisset auctoritas, vel
instituta seniorum salubriter praefinissent. Noveris autem te etiam ex
hoc non levius quam illo quo supra diximus affici detrimento: quia cum
sis sani corporis ac robusti, stipe sustentaris aliena, quae juste solis
est debilibus attributa. Nam utique omne hominum genus absque illo
tantum genere monachorum, quod secundum praeceptum Apostoli quotidianis
manuum suarum laboribus vivit, agapen alienae operationis exspectat.
Unde non solum eos, qui semetipsos, vel parentum facultatibus, vel
famulorum laboribus, vel fundorum suorum fructibus gloriantur, sed ipsos
etiam reges mundi hujus, agape certum est sustentari. Hoc denique
majorum nostrorum definitio habet: Quidquid ad necessitatem quotidiani
victus insumitur, quod opere manuum nostrarum effectum partumque non
fuerit, ad agapen referri debere sanxerunt, secundum Apostolum, qui
otiosis penitus interdicens opem largitatis alienae, Qui, inquit, non
operatur nec manducet (II Thess. III). His beatus Antonius adversus
quemdam usus verbis, etiam nos magisterii sui informavit exemplo, ut
parentum perniciosissima blandimenta, et omnium qui victui necessariam
subministrant agapen, insuper etiam omnem amoenae habitationis gratiam
devitemus; squalentesque naturali amaritudine arenas, et perustas salsa
inundatione regiones, nullique ob idipsum hominum juri dominioque
subjectas, cunctis mundi hujus opibus praeponamus, ut non solum
frequentias hominum obtentu inviae solitudinis declinemus, sed etiam
nequaquam nos ad qualiscumque culturae distentionem uberis soli natura
sollicitet, per quam mens ab illa principali observatione cordis
distracta, spiritualibus studiis redderetur effeta. |
X. - Domanda:
se sia nocivo al monaco ricevere il sostentamento dai suoi genitori
Germano. Su
questo argomento non ci hai lasciato il minimo dubbio. Lo vediamo bene,
se fossero vicini i nostri familiari non saremmo capaci di vestire così
miseramente, o di andare in giro a piedi scalzi, come facciamo in questi
luoghi. Neppure potremmo tanto faticare per procurarci le cose
necessarie alla vita, come ad esempio, portare l’acqua a spalle da tre
miglia di distanza. La vergogna, il timore di far arrossire i nostri
parenti, c’impedirebbero d’agire così sotto i loro occhi. Mi pare però
che non sarebbe un ostacolo al nostro proposito l’ipotesi di attendere
unicamente alla lettura e alla preghiera, dopo essere stati liberati
dalle preoccupazioni del cibo per intervento dei nostri familiari. Il
lavoro che qui esercitiamo è per noi una distrazione; se fosse
soppresso, potremmo dedicarci con più intensità ai soli esercizi
spirituali.
XI. - Risposta:
che cosa pensa in proposito sant’Antonio
Abramo. A
questo proposito non voglio dirvi il mio parere personale, ma quello del
beato Antonio. Una volta che un monaco era vittima della tiepidezza,
Antonio lo scosse dal suo torpore in maniera tale da poter dare, con le
sue parole, la giusta risposta alla domanda posta da voi.
Quel monaco dunque si presentò un giorno al beato Antonio e gli disse
che la vita eremitica non meritava tutta l’ammirazione di cui veniva
circondata: era segno di più alta virtù praticare la perfezione
cristiana in mezzo al mondo che nel deserto. Il beato Antonio gli
domandò: «Dove abiti?». Quello rispose: «Sto vicino ai miei genitori e
da loro sono provvisto di tutto ciò che mi abbisogna. In tal modo sono
libero da ogni preoccupazione o inquietudine che possa derivare dalla
necessità quotidiana, e posso — continuava con una certa compiacenza —
applicarmi alla preghiera continua senz’alcun motivo di distrazione».
Antonio allora domandò: «Dimmi, caro fratello, senti tristezza nelle
disgrazie che capitano ai tuoi familiari? Provi gioia quando la fortuna
li assiste?» Il monaco ammise che era turbato sia dal bene che dal male
riguardante i suoi familiari. Allora Antonio concluse: «Sappi dunque che
nel secolo futuro tu sarai annoverato fra coloro coi quali qui sulla
terra hai diviso guadagni e perdite, gioie e dolori».
Non contento di questa sentenza, il beato Antonio allargò gli orizzonti
del monaco interrogante. «Quello di cui ho parlato — proseguì — non è il
solo danno che ti arreca la tiepidezza in cui vivi. Tu del resto non sei
capace neppure di conoscere questo primo danno, e sembri dire col libro
dei Proverbi: «Mi feriscono e io non sento male; mi ingannano e io non
me ne accorgo» (Pr 23, 35). Oppure col profeta: «I nemici hanno divorato
la sua forza ed egli non se n’è accorto» (Os 7,9).
C’è anche da considerare il danno consistente nel fatto che la tua anima
cambia tutti i giorni secondo gli eventi che si succedono, e si trova
continuamente sommersa in pensieri terrestri. La tua tiepidezza produce
un altro danno: ti priva del frutto che tu produrresti col lavoro, e
della ricompensa connessa con la fatica. Di tutto provvisto dalla
generosità dei tuoi genitori, ti dimentichi di provvedere alle tue
necessità con l’opera delle tue mani, come stabilisce la regola del
beato Apostolo, il quale nel fare le sue ultime raccomandazioni agli
anziani della chiesa di Efeso fa notare come egli anche durante il santo
lavoro di predicatore del Vangelo, non ha trascurato di procacciare a se
stesso e ai suoi ausiliari il necessario sostentamento quotidiano. «Voi
sapete che queste mie mani hanno provveduto tutto ciò che era necessario
a me e a coloro che erano con me» (At 20, 34). Poi, per dimostrare che
agiva così per dare a noi un esempio da seguire, l’Apostolo soggiunge:
«Noi non siamo stati in ozio quando eravamo tra voi; ma abbiamo
piuttosto lavorato notte e giorno, con dolore e fatica, per non essere a
carico di qualcuno di voi. Non è che non avessimo diritto al
sostentamento da parte vostra, ma volevamo darvi un esempio da imitare»
(2 Ts 3, 10).
XII. - Utilità
del lavoro e danni dell’ozio
Anch’io avrei potuto usufruire dell’assistenza dei miei genitori, ma ho
preferito a tutte le ricchezze questa nudità in cui mi vedi. Invece di
appoggiarmi sull’assistenza dei miei genitori ho preferito guadagnare il
cibo quotidiano per il corpo, col sudore della mia fronte. Questa mia è
una dolorosa indigenza, ma la stimo superiore alla vana meditazione
della sacra Scrittura e alle sterili letture che tu esalti tanto. Né
devi credere che avrei sdegnato di seguire il tuo metodo se mi fosse
stato dimostrato come migliore dall’esempio degli Apostoli e dalla
consuetudine dei nostri Anziani. È bene poi che tu sappia di un altro
danno, non certo più leggero di quello già descritto, col quale ti sei
caricato: tu, sano e robusto quale sei, ti fai mantenere con
l’elemosina, che è riservata ai soli invalidi per il lavoro. In certo
senso tutto il genere umano — eccezion fatta per quei monaci obbedienti
al comando di san Paolo, che vivono col lavoro delle loro mani — aspetta
il suo sostentamento dalla fatica di altri. Non solo coloro che si
gloriano di vivere con le elargizioni dei loro genitori, o del lavoro
dei loro servi, o dei frutti dei loro possedimenti, ma anche i re di
questo mondo sono mantenuti con elemosine. Parla di ciò quella regola
dei nostri Anziani che dice: quanto si attribuisce al nostro vitto
quotidiano e non viene dal lavoro delle nostre mani è da riferirsi alla
carità degli altri. In questo caso i Padri nostri seguivano
l’insegnamento di san Paolo che nega agli oziosi ogni elemosina. «Chi
non lavora — dice l’Apostolo — non mangi» (2 Ts 3,10). Questa fu la risposta di Antonio a quel monaco; il suo esempio c’insegna a fuggire le dannose liberalità dei genitori e di tutti coloro che vorrebbero donarci — per pura carità — i cibi necessari alla vita o un soggiorno piacevole in luoghi ameni. Il beato Antonio ci insegna ancora a preferire queste sabbie amare e sterili a tutte le ricchezze del mondo; a compiacerci di queste terre bruciate dalle inondazioni dell’acqua marina, sulle quali nessun uomo vivente esercita un diritto di proprietà. Abbiamo scelto questi luoghi, com’è evidente, per evitare la presenza degli uomini, protetti da una solitudine impervia, ma anche perché la fertilità del terreno non ci sollevi a forme molto impegnate di agricoltura, nelle quali l’anima, dopo essersi distratta dal suo fine essenziale, si condannerebbe alla sterilità spirituale. |
CAPUT XIII. Abbatis Macarii fabula de tonsoris mercede composita, ad
illusiones diaboli cognoscendas.
Nam quod alios quoque salvare vos posse confiditis, et spe majoris lucri
ad revisendam patriam festinatis, audite etiam super hoc quamdam abbatis
Macarii fabulam, jucundissime atque aptissime figuratam, quam et ille
cuidam similibus desideriis aestuanti, medicinam opportunissimae
narrationis ingessit. Erat, inquit, in civitate quadam peritissimus
tonsor qui, denariis ternis unumquemque detondens, tenuem vilemque
mercedem sui operis acquirendo, ex hac eadem quantitate necessaria suo
victui quotidie comparabat; centumque denarios, expleta omni corporis
cura, marsupio suo diebus singulis inferebat.
Sed cum indesinenter hunc conderet quaestum, audivit in quadam longe
posita civitate, singulorum solidorum singulos homines tonsori praebere
mercedem. Quo ille comperto, Quamdiu ero, inquit, hac mendicitate
contentus, ut trium denariorum stipem cum labore conquiram, cum possim
illo pergens ingenti solidorum quaestu divitias congregare? Itaque,
sumens artis suae protinus instrumenta, expensis in sumptu omnibus quae
hic multo tempore collecta servarat, ad urbem illam quaestuosissimam cum
summo labore pervenit. Ubi cum, ea qua ingressus est die, secundum id
quod compererat, ab unoquoque mercedem sui operis recepisset, ad
vesperam se videns grandem solidorum numerum conquisisse, ad macellum
laetus intendit, escas refectioni suae necessarias coempturus. Quas cum
coepisset magno solidorum pretio comparare, expensis in perexiguo victu
universis quos acquisierat solidis, ne unius quidem denarii intulit
lucrum. Cumque ita singulis diebus acquisitionem suam vidisset insumi,
ut non solum nihil redigeret, sed vix ipsam quotidianae substantiae
necessitatem posset explere, apud semetipsum recogitans, Revertar,
inquit, ad civitatem meam, illumque repetam tenuissimum quaestum, ex quo
mihi expleta omni corporis cura, quod ad sustentationem senectutis
accresceret, quotidiana exuberantia conferebat. Quod quamvis parvum
videretur et tenue, non mediocrem tamen summam jugi pariebat augmento.
Quaestuosior quippe mihi fuit ille nummorum quam iste solidorum
imaginarius quaestus, ex quo non solum nihil exuberat quod recondam, sed
etiam vix ipsa quotidiani victus necessitas sustinetur. Et idcirco
rectius nobis est, hunc solitudinis hujus tenuissimum fructum indirupta
jugitate sectari, quem nullae saeculares curae, nullae mundanae
distentiones, nulla cenodoxiae ac vanitatis arrodat elatio, nullae
sollicitudines diurnae necessitatis imminuant. Melius est enim modicum
justo, super divitias peccatorum multas (Psal. XXXVI), quam affectare
lucra illa majora, quae etiamsi parata fuerint quaestuosissima
conversione multorum, necessitate tamen mundanae conversationis et
quotidianis distentionum diminutionibus absumentur. Melior namque est,
secundum sententiam Salomonis, pugillus unus cum requie, quam duo
pugilli cum labore et praesumptione spiritus (Eccles. IV). Quibus
illusionibus atque dispendiis omnes admodum infirmos necesse est
implicari qui cum etiam de sua salute sint dubii, ipsique adhuc
magisterio atque institutione egeant aliena, ad convertendos alios et
regendos, diabolicis illusionibus instigantur; quique etiamsi potuerint
lucri aliquid ex quorumdam conversione conquirere, impatientia sua atque
inconditis moribus quidquid acquisierint perdunt. Illud namque eis quod
Aggaeus propheta describit, eveniet: Et qui mercedes congregat, mittet
eas in sacculum pertusum (Aggaei I).
Vere enim lucra sua in pertusum sacculum condit,
qui quidquid per aliorum conversionem videtur acquirere, intemperantia
cordis sui, et quotidiana animi distentione disperdit. Itaque fiet, ut
dum uberiora lucra per aliorum credunt institutionem parare se posse,
etiam sua correctione priventur. Sunt enim qui se divites ferunt, nihil
habentes, et sunt qui se humiliant in multis divitiis (Prov.
XIII), et Melior est vir in ignobilitate serviens sibi, quam qui
dignitatem sibi acquirit, et indiget pane (Prov.
XII).
CAPUT XIV. Interrogatio, unde nobis talium cogitationum error
irrepserit?
Germanus: Satis congrue nobis comparationibus disputatio tua
cogitationum nostrarum manifestavit errores, quorum causas et curationes
similiter optamus agnoscere; et unde acciderit nobis ista deceptio,
pariter cupimus edoceri. Nulli etenim dubium est neminem admodum posse
remedia malis valetudinibus adhibere, nisi eum qui ipsas morborum
origines ante praedixerit.
CAPUT XV. Responsio de tripartito animae motu.
Abraham: Omnium vitiorum unus fons atque principium est; secundum
qualitatem vero partis illius, et (ut ita dixerim) membri quod in animo
fuerit vitiatum, diversa vocabula passionum corruptionumque sortitur.
Quod nonnumquam etiam morborum corporalium probatur exemplo, quorum cum
una sit causa, in diversa tamen aegritudinum genera pro qualitate
membrorum quae fuerint occupata, distinguitur. Etenim cum arcem
corporis, id est, caput, vis noxii humoris obsederit, cephalalgiae
procreat passionem; cum vero aures oculosve pervaserit, in otalgicum,
sive in ophthalmicum vertitur morbum: cum se in articulos quosque ad
manuum summa transfuderit, articularis atque chiragrica dicitur
valetudo: cum autem ad pedum ima defluxerit, podagra mutato nomine
nuncupatur: totque vocabulis una atque eadem noxii humoris origo
distinguitur, quot membrorum ceperit portiones. Eodem modo de
visibilibus ad invisibilia transeuntes, animae nostrae partibus, atque
(ut ita dixerim) membris vim cujusque vitii inesse credamus. Quam cum
sapientissimi quique tripartitae definiant esse virtutis, necesse est ut
aut
λοyuxóv, id est, rationabile, aut
θυμικόν, id est, irascibile, aut
ίπιθυμητικόν, id
est, concupiscibile ejus, aliquo corrumpatur incursu. Cum
ergo aliquem ex his affectibus vis noxiae obsederit passionis, pro
illius causis etiam vitio nomen imponitur. Nam si rationabilem ejus
partem vitiorum pestis infecerit, cenodoxiae, elationis, invidiae,
superbiae, praesumptionis, contentionis, haereseos vitia procreabit. Si
irascibilem vulneraverit sensum, furorem, impatientiam, tristitiam,
acediam, pusillanimitatem, crudelitatem parturiet. Si concupiscibilem
corruperit portionem, gastrimargiam, fornicationem, phylargyriam,
avaritiam et desideria noxia terrenaque germinabit. |
XIII. - Favola
del barbiere, inventata per scoprire le illusioni diaboliche
Vi dimostrate desiderosi di ritornare in patria perché avete speranza di
convertire là molti vostri conoscenti e far così una grande conquista.
Ascoltate in proposito una favola del beato Macario composta con arte e
sapienza insieme. Quel santo monaco la raccontava un tempo a certi
solitari che soffrivano del vostro stesso male, e la raccontava allo
scopo di guarirli.
C’era una volta, in una città, un barbiere bravissimo che rasava i suoi
avventori al prezzo di tre soldi l’uno. Quantunque il prezzo fosse molto
basso, ne ricavava di che vivere e di che riporre ogni giorno cento
danari nella sua borsa. Mentre era intento a questo risparmio venne a
sapere che in una città lontana i barbieri prendevano una moneta d’oro
per ogni avventore. A quella notizia disse a se stesso: fino a quando me
ne starò contento di questa paga da pezzente? Starò qui a prendermi tre
soldi per ogni barba, quando potrei recarmi in quella città e
arricchirmi in poco tempo? Subito si decise: prese gli arnesi del
mestiere e, dopo avere spesi per il viaggio tutti i denari che aveva
risparmiati, arrivò con gran fatica in quella città ricchissima.
Fin dal primo giorno del suo lavoro ricevette da ogni cliente il prezzo
che aveva sentito dire, e la sera — con la borsa ben rigonfia — se
n’andò al mercato per fare la spesa. Ma là tutto si comprava a peso
d’oro. Dopo aver speso tutto, fino all’ultimo centesimo, per comperarsi
il cibo, se ne tornò a casa senza un soldo in tasca.
Si accorse allora che spendeva ogni giorno l’intero guadagno e invece di
ammassare qualche poco di risparmio, a mala pena riusciva a campare.
Incominciò pertanto a pensare così: ritornerò nella città in cui abitavo
prima e ricomincerò a lavorare per la stessa modesta mercede. Era certo
una piccola paga, ma dava a sufficienza di che vivere e mi lasciava ogni
giorno qualche avanzo con cui mettevo da parte un capitale per i bisogni
della vecchiaia. Il risparmio quotidiano era modesto, ma aumentava
continuamente e a lungo andare avrebbe fatto un bel gruzzolo. Per me era
più vantaggioso quel guadagno di pochi soldi che questa ricompensa in
monete d’oro. I guadagni favolosi di qui, oltre a non lasciarmi nulla
per il risparmio, bastano a stento alle spese quotidiane».
Anche per noi è preferibile il piccolissimo guadagno che ci è concesso
in questa solitudine. Né le preoccupazioni secolaresche, né le
occupazioni mondane, né i tumori della superbia potranno mettere in
pericolo il nostro guadagno, come non potranno diminuirlo le necessità
quotidiane. «Meglio il piccolo patrimonio del giusto che le grandi
ricchezze del peccatore» (Sal 37 (36), 16). Perché desiderare guadagni
più alti? Anche ammesso che possiamo ottenerli, producendo molte
conversioni, la vita che si osserva nel mondo e le distrazioni
giornaliere ce li faranno perdere ben presto. Dice Salomone: «Meglio una
manciata nel riposo, che due manciate nella fatica e nell’affanno» (Qo
(Eccle) 4, 6).
Ma tutti i deboli son soggetti a queste pericolose illusioni. Non ancora
sicuri della loro salvezza, bisognosi ancora di formarsi alla scuola
degli altri, sono invitati da un artificio diabolico ad occuparsi della
conversione e della guida del prossimo. Ammesso però che riescano a fare
qualche conquista, a convertire delle anime, si vedrà poi che la loro
impazienza, la loro condotta sregolata, rovinerà tutto. Si avvererà in
loro quel che dice il profeta Aggeo: «Chi ammassa tesori li mette in un
sacco sfondato» (Ag 1,6). Mette davvero i suoi guadagni in una borsa
sfondata colui che perde con l’intemperanza del cuore e la continua
distrazione, ciò che aveva acquistato con la conversione di qualche
anima. Infine, questi monaci intraprendenti, mentre credono di
guadagnare molto istruendo gli altri, mandano all’aria tutto il lavoro
della loro riforma personale. «Ci sono alcuni che si dicono ricchi e non
posseggono nulla, e ci son quelli che si tengono umili pur essendo molto
ricchi» (Pr 13, 7: LXX). E ancora: «È preferibile un povero che basta a
se stesso ad uno che è in dignità ma è privo di pane» (Pr 12, 9:LXX).
XIV. - Domanda:
qual è l’origine dei pensieri dannosi?
Germano. I
tuoi ragionamenti hanno rivelato molto opportunamente gli errori che
c’ingannano. Ora però vorremmo sapere le cause e i rimedi del nostro
errore. Vorremmo insomma sapere qual fu l’origine del nostro inganno.
Nessuno infatti potrà negare che è possibile curare il proprio male
soltanto a chi ne ha scoperto la causa.
XV. - Risposta
sui tre movimenti dell’anima
Abramo. Tutti
i vizi hanno una stessa sorgente, un’identica origine, ma il nome del
vizio varia a seconda della parte dell’anima, o del membro spirituale
che ne è infetto. Si hanno così le diverse passioni o malattie
spirituali, che si denominano per analogia coi difetti e le malattie
corporali. Anche per i mali del corpo la causa è una sola, ma si
distinguono molte specie di malattie secondo le membra che ne sono
colpite. Se un umore dannoso penetra nel capo, che è come la fortezza di
tutto il corpo, si ha la cefalgia; se lo stesso umore prende le orecchie
o gli occhi, si avrà l’otalgia o l’oftalmia; se va alle giunture o alle
articolazioni delle mani, si ha il male articolare o la chirargia; se
l’umore scende ai piedi, il male cambia nome e si chiama podagra. Una
stessa sorgente, cioè l’umore maligno, dà origine a tanta varietà di
nomi, a seconda delle parti o delle membra che raggiunge. Se dalle cose visibili passiamo a quelle invisibili, possiamo ritenere che tutta la forza dei vizi si trovi raccolta nelle varie parti o potenze dell’anima. I filosofi ci avvertono che nell’anima umana ci sono tre zone o facoltà distinte: quella ragionevole, quella irascibile, quella concupiscibile. Qualcuna di queste potenze dovrà essere alterata quando un male si impadronirà di noi. Allorché una passione funesta attacca qualcuna delle varie potenze dell’anima, vi produce una alterazione: da quell’alterazione prende nome un particolare vizio. Se una peste spirituale s’impossessa della parte ragionevole, vi produce la vanagloria, la sostenutezza, la superbia, la presunzione, la contenzione, l’eresia. Se ferisce la parte irascibile, genera furore, impazienza, tristezza, accidia, pusillanimità, crudeltà. Se infetta la parte concupiscibile, produce golosità, impurità, avarizia, amore del denaro, desideri nocivi e terrestri. |
CAPUT XVI. Corruptam rationalem animae partem principio curandam esse.
Et idcirco si fontem vitii hujus et originem vultis agnoscere,
rationabilem mentis vestrae atque animae portionem noveritis esse
corruptam, ex qua vel praesumptionum, vel cenodoxiae solent vitia
pullulare. Proinde hoc primum animae vobis (ut ita dixerim) membrum
rectae discretionis judicio et humilitatis virtute curandum est, quo
vitiato dum non solum ad perfectionis jam pervenisse fastigia, sed etiam
docere alios posse vos creditis, et ad eruditionem caeterorum
sufficientes atque idoneos judicatis, per elationem cenodoxiae quam
patefecit vestra confessio pervagationem vanitati [ Lips. in marg.
vanitate] raptamini; quas amputare deinceps absque difficultate
poteritis, si verae discretionis, ut dixi, humilitate fundati, quam
laboriosum, quamque difficile sit unicuique nostrum salvare animam suam,
mentis vestrae contritione discatis; et intimo cordis affectu, non modo
longe vos ab illa docendi praesumptione submotos, verum etiam adhuc
egere doctoris agnoscatis auxilio.
CAPUT XVII. Quod infirmior pars animae diabolicis tentationibus prima
succumbat.
Adhibete ergo huic membro vel parti animae vestrae, quam specialiter
diximus vulneratam, verae humilitatis medelam; quae quoniam caeteris
animae virtutibus in vobis, quantum apparet, infirmior est, necesse est
ut diabolicae infestationi prima succumbat. Quemadmodum ingruentibus
quibusdam injuriis, quae vel ex accidenti labore, vel de aeris
corruptione gignuntur, fieri etiam in corporibus humanis solet, ut illa
quae fuerint infirma, casibus istis prima consentiant atque succumbant;
cumque peculiarius in eis morbus insederit, reliquas quoque partes
corporis eadem peste tabefaciat: ita et animam uniuscujusque nostrum,
flante quodammodo pestilenti halitu vitiorum, illa maxime passione
necesse est attentari, in qua tenerior atque infirmior ejus portio,
validis inimici non tam fortiter resistit impulsibus, et ex illis
periculum captivitatis incurrere, in quibus faciliori proditioni aditum
reserat incauta custodia. Sic namque Balaam populum Dei posse decipi,
certa ratione collegit, dans consilium ut ex illa parte qua infirmari
noverat filios Israel, perniciosi eis laquei tenderentur, non dubitans
eos oblata copia feminarum, fornicationis ruina protinus collapsuros,
quia concupiscibiles animae eorum partes sciebat esse corruptas (Num.
XXIV et XXXI). Ita ergo unumquemque nostrum nequitiae spiritales versuta
malignitate pertentant, illis praecipue affectibus animae insidiosos
laqueos perstruentes, quibus eam senserint aegrotare: ut, verbi gratia,
cum viderint rationabiles animae nostrae partes esse vitiatas, illo nos
ordine decipere moliuntur, quo Achab regem ab illis Syris deceptum
Scriptura commemorat, qui dixerunt: Scimus quoniam reges Israel
misericordes sunt; ponamus itaque saccos in lumbis nostris et funiculos
in capitibus nostris, et egrediamur ad regem Israel, et dicemus: Servus
tuus Benadab dicit: Vivificetur anima mea. Quibus ille non vera pietate,
sed vana misericordiae laude permotus, Si adhuc, inquit, vivit, frater
meus est (III Reg. XX). Et hoc exemplo, etiam nos rationabilis illius
partis errore deceptos, inde incurrere offensam Dei faciunt, unde
consecuturos mercedem ac recepturos nos pietatis praemia credebamus,
similique nobis etiam increpatione dicatur: Quia dimisisti virum dignum
morte de manu tua, erit anima tua pro anima ejus, et populus tuus pro
populo ejus (Ibid.). Sive cum immundus spiritus dicit, Egrediar, et ero
spiritus mendax in ore omnium prophetarum ejus (III Reg. XXII); per
rationabilem procul dubio affectum, quem lethalibus apertum norat
insidiis, laqueum deceptionis ac mortis intendit. Sic etiam Herodem per
irascibilem animae portionem, ad illam tantorum infantium necem
callidissimus hostis impegit, eo quod istam propensius in eo norat esse
vitiatam (Matth. II). Quod etiam de Domino nostro idem spiritus
opinatus, cum in his eum tribus animae affectibus tentasset, in quibus
omne hominum genus noverat captivari, nihil tamen versutis profecit
insidiis.
Nam concupiscibilem mentis ejus aggressus est partem, dicens: Dic ut
lapides isti panes fiant (Matth.
IV). Irascibilem, cum eum ad expetendam praesentis saeculi potestatem,
et regna mundi hujus instigare conatus est. Rationabilem, cum ait: Si
Filius Dei es, mitte te deorsum (Ibid.). In quibus idcirco nihil ejus
profecit illusio, quia nihil secundum conjecturam suam, quam falsa
opinatione conceperat, reperit in eo esse vitiatum. Unde etiam nulla
pars animae ejus, inimici insidiis attentata consensit. Ecce enim,
inquit, venit princeps mundi hujus, et in me inveniet nihil (Joan. XIV).
CAPUT XVIII. Interrogatio, an utili desiderio secretioris solitudinis
[Al. desiderio majoris silentii] retraheremur ad patriam?
Germanus: Inter caetera illusionum errorumque nostrorum genera, quae nos
ad desiderium patriae nostrae, sicut beatitudo tua solerti mentis
perspicit intuitu, vana spiritalium commodorum pollicitatione
flammaverant, etiam haec vel maxima exstitit causa, quod [ Lips. in
marg. ut] interdum a fratribus frequentati, jugi secreto, ac diuturno
silentio, secundum desiderium nostrum nequaquam possimus inhaerere. Per
quod necesse est cursum atque mensuram quotidianae continentiae, quam
pro castigatione corporis indiruptam perpetuo cupimus retentare,
nonnullis fratribus supervenientibus, intercidi.
Quod sine dubio
nullatenus in nostra provincia credimus eventurum, in qua aut nullum,
aut certe rarissimum professionis hujus virum inveniri possibile est. |
XVI. - La
parte ragionevole dell’anima nostra è corrotta
Se volete conoscere la sorgente del male che vi affligge ricordate prima
che è stata colpita una parte dell’anima vostra ed è proprio da quella
che derivano i vizi della presunzione e della vanagloria. È quindi
necessario curare quest’organo principale, cioè la potenza dell’anima,
col giudizio della retta discrezione e con la virtù dell’umiltà. È stato
infatti a causa di questa alterazione che voi, immaginando di essere
arrivati al colmo della perfezione e stimandovi capaci di formare gli
altri, siete stati presi dalla vanagloria e trasportati in quei vani
pensieri che non avete confessato. Potrete facilmente troncare queste
sciocche vanità se sarete ben fondati, come vi ho detto sopra,
nell’umiltà della vera discrezione. In tal caso, compunti dal dolore,
comprenderete quanto sia faticosa e dolorosa per ciascuno l’opera della
salvezza. Potrete anche convincervi che, invece d’insegnare la
perfezione agli altri, avete bisogno voi stessi di un maestro che vi
aiuti.
XVII. - La
parte più debole dell’anima è la prima a soccombere dinanzi agli assalti
del diavolo
Applicate perciò al membro o alla parte dell’anima che abbiamo detto
particolarmente ammalata il rimedio dell’umiltà. Questa virtù, per il
fatto di essere più debole delle altre, cede per prima agli attacchi del
demonio. Anche nelle malattie dello spirito avviene come in quelle del
corpo: le parti più deboli, se sono assalite da una fatica insolita o da
un’aria recante infezione, sono le prime a cedere e a soccombere. Quando
poi la malattia si è insinuata in quella parte, raggiunge di là anche le
parti che erano rimaste sane. Così avviene per le anime nostre. Quando
soffia il vento pestilenziale del vizio, l’anima ne è toccata nel suo
lato più delicato e più debole, nel lato cioè che presenta minor
resistenza agli assalti del nemico.
Così l’anima è in pericolo di essere espugnata da quella parte in cui
una difesa poco attenta apre un varco più facile al tradimento.
Basandosi su questo ragionamento Balaan capì per segni sicuri che il
popolo di Dio poteva essere ingannato, e dette il consiglio di tendere i
lacci da quella parte in cui vedeva che i figli d’Israele erano più
deboli. Egli non dubitò minimamente della loro pronta caduta, se ad essi
fosse stata offerta una occasione di lussuria: sapeva bene che la parte
concupiscibile della loro anima era la più debole e pronta a
corrompersi.
Questa è pure la tattica usata dalla perfida malignità delle potenze
infernali quando ci tentano. Tendono soprattutto le loro reti insidiose
da quelle parti in cui sanno che l’anima è già ammalata. Se vedono che
in noi è viziata la parte ragionevole, cercano d’ingannarci con lo
stratagemma usato dai Siri col re Acab. Ecco come lo racconta la sacra
Scrittura: «Noi sappiamo che i re d’Israele sono buoni, rivestiamoci
dunque di sacco, poniamo le funi al nostro collo, andiamo dal re
d’Israele e diciamogli: il tuo servo Benadab parla così: risparmia, te
ne prego, la mia vita». Acab, non per vera compassione, ma perché
commosso dal discorso adulatorio, rispose: «Se il vostro re vive ancora,
sia mio fratello» (1 Re 20, 31-32). In modo simile cercano i demoni di
ingannare la parte razionale dell’anima nostra, per farci offendere Dio
con quegli atti dai quali ci attendevamo di ricevere una ricompensa e di
ottenere il premio della nostra clemenza. Così anche noi meritiamo il
rimprovero rivolto ad Acab: «Poiché ti sei lasciato sfuggire di mano un
uomo che meritava la morte, la tua vita sostituirà la sua vita, il tuo
popolo sostituirà il suo popolo» (1 Re 20, 42).
Anche quando lo Spirito maligno dice: «Uscirò e sarò spirito di menzogna
sulla bocca di tutti i suoi profeti» (1 Re 22, 22), è evidente che il
demonio tende le sue reti dalla parte razionale dell’anima, perché la
conosce più indifesa di fronte alle sue insidie mortali. Anche sul conto
di nostro Signore il maligno s’era fatta una idea di questo genere,
perciò lo tentò nelle sue tre facoltà dell’anima, infatti è sempre da
una di queste porte che entra il male a far prigioniero il genere umano.
Ma tutti gli assalti diabolici con Gesù furono vani. Fu attaccata la
parte concupiscibile quando il tentatore disse: «Comanda che queste
pietre diventino pane» (Mt 4, 3); fu attaccata la parte irascibile
quando satana spinse il Signore a desiderare la potenza del mondo
presente e i regni della terra; fu assalita la parte ragionevole quando
il tentatore disse: «Se tu sei Figlio di Dio, gettati giù» (Mt 4, 6). Ma
tutti i tentativi diabolici son vani, perché — contrariamente a quel che
il tentatore aveva pensato — in Gesù non c’era nulla che fosse intaccato
dal vizio. Per questo nessuna parte dell’anima sua acconsentì alle
insidie del nemico tentatore. «Ecco che viene il principe di questo
mondo — dice il Signore — ma in me non troverà nulla» (Gv 14, 30).
XVIII. - Domanda:
se il desiderio dì un silenzio più intenso ci avvicini al cielo. Germano. Erano una follia le illusioni e gli errori che ci avevano accesi del desiderio di rivedere la nostra patria e ci sollecitavano — come la tua Beatitudine ha messo bene in chiaro — con la vana speranza di trovarvi vantaggi spirituali. Fra tutte le nostre illusioni primeggia questa: i confratelli che qui ci vengono a visitare, di tempo in tempo, ci impediscono di esser completamente soli e di conservare, come noi vorremmo, un continuo silenzio. Oltre a ciò siamo anche costretti, quando arriva da noi un ospite, a rompere la regola della quotidiana astinenza e ad aumentare la misura del nostro cibo, mentre il nostro desiderio sarebbe quello di restar fedeli alla regola, per meglio castigare il nostro corpo. Ci pare che questo inconveniente non si dovrebbe verificare nella nostra regione, perché là non s’incontra nessuno, che professi il nostro genere di vita. |
CAPUT XIX. Responsio, quod perfectos viros etiam in remotissimis
solitudinibus latentes ab hominibus Deus velit frequentari.
Abraham: Irrationabilis atque inconsideratae districtionis, immo potius
summi teporis indicium est, nequaquam ab hominibus velle frequentari.
Qui enim in hac quam arripuit via nimium tardis passibus graditur, ac
secundum anteriorem hominem conversatur, aequum est ut ad eum, non dicam
sanctorum, sed ne hominum quidem ullus adveniat.
Vos autem si vera atque perfecta Domini nostri dilectione flagratis, et
Deum qui utique charitas est (I Joan. IV), pleno spiritus fervore
sectamini, ad quaelibet loca inaccessibilia fugeritis, necesse est ea ab
hominibus frequentari: quantoque vos propiores Deo amoris divini ardor
effecerit, tanto ad vos major sanctorum fratrum confluet multitudo. Non
enim potest, secundum sententiam Domini, civitas abscondi supra montem
posita: Quia diligentes me, inquit Dominus, glorificabo; qui autem me
contemnunt, erunt ignobiles (I Reg. II; Matth. V). Verumtamen nosse
debetis hanc esse subtilissimam diaboli calliditatem, hanc occultissimam
foveam, in quam miserabiles et incautos quosque praecipitat, ut dum eis
majora promittit, necessaria quotidiani fructus emolumenta subripiat,
abstrusiores scilicet et vastiores solitudines expeti debere persuadens,
easque velut miris amoenitatibus consitas in eorum corde depingens;
ignota etiam quaedam, et quae penitus nusquam sunt loca, velut cognita
ac praeparata, nostraeque potestati jam debita, et absque ulla
difficultate possidenda confingit. Homines quoque regionis illius
tractabiles et ad viam salutis sequaces esse mentitur, ut dum illic
uberiores fructus animae pollicetur, praesentia lucra fraudulenter
avertat. Nam cum unusquisque hac vana spe a seniorum salutari
contubernio separatus, atque omnibus quae sibimet frustra in suo corde
depinxerat, fuerit destitutus, velut de profundissimo sopore consurgens,
nihil ex his quae somniaverat expergefactus inveniet. Itaque eum
diabolus majoribus vitae hujus necessitatibus et inextricabilibus
laqueis irretitum ne respirare quidem ad haec quae sibi ipse promiserat,
aliquando permittit, eumque non jam illis, quas ante vitaverat, raris ac
spiritalibus fratrum visitationibus, sed quotidianis saecularium
incursionibus obligatum, ne ad mediocrem quidem anachoreseos quietem ac
disciplinam umquam redire patietur.
CAPUT XX Quod utilis sit remissio in adventu fratrum.
Illa quoque remissionis atque humanitatis intercapedo gratissima, quae
nonnumquam pro adventu fratrum intervenire consuevit, licet molesta
vobis ac fugienda videatur, tamen quam sit utilis ac salubris tam
corpori quam spiritui vestro paucis patienter attendite. Saepe accidit,
non dicam novitiis et infirmis, sed etiam experientissimis atque
perfectis, ut nisi mentis eorum directio atque censura quibusdam mollita
fuerit vicissitudinum laxamentis, aut in teporem spiritus, aut certe in
perniciosam corporis valetudinem collabatur. Et idcirco a prudentibus
atque perfectis, cum intercesserit etiam fratrum crebra visitatio, non
solum toleranda patienter, sed etiam gratanter est amplectenda. Primum
quod provocat nos avidius semper solitudinis desiderare secreta; nam
quodammodo cursum nostrum dum interpolare creditur, infatigabilem
jugemque conservat: qui si nullo interdum obice tardaretur, usque ad
finem contendere indefessa pernicitate non posset. Deinde quod
necessitatem reficiendi corpusculi cum fructu humanitatis indulget,
majora nobis conferens lucra cum jucundissimo corporis laxamento, quam
illa sunt quae per abstinentiae fatigationem fuerant acquirenda.
Super qua re aptissimam comparationem antiqua narratione vulgatam
breviter indicabo.
CAPUT XXI. Idem demonstrat D. Joannis evangelistae auctoritate.
Fertur beatissimus evangelista Joannes cum perdicem manibus molliter
demulceret, quemdam ad se habitu venatorio venientem subito conspexisse.
Qui miratus quod vir tantae opinionis ac famae ad tam parva et humilia
se oblectamenta submitteret: Tune es, inquit, ille Joannes, cujus fama
insignis atque celeberrima, me quoque summo desiderio tuae agnitionis
illexit?
Cur ergo oblectamentis tam vilibus occuparis? Cui beatus Joannes: Quid
est quod manus tua gestat? At ille: Arcus, inquit. Et cur, ait, non eum
tensum ubique semper circumfers? Cui ille respondit: Non oportet, ne
jugi curvamine rigoris fortitudo laxata mollescat atque depereat; et cum
oportuerit ut fortiora in aliquam feram spicula dirigantur, rigore per
nimietatem continuae tensionis amisso, violentior ictus non possit
emitti. Nec nostri, inquit beatus Joannes, animi te offendat, o juvenis,
tam parva haec brevisque laxatio; quae nisi remissione quadam rigorem
intentionis suae interdum relevet ac relaxet, irremisso vigore
lentescens, virtuti spiritus, cum necessitas poscit, obsecundare non
poterit. |
XIX. - Risposta
sulla illusione del diavolo che consiste nel promettere la pace come
frutto di una solitudine più vasta
Abramo. Il
desiderio di non ricevere mai una visita è un segno di severità
irragionevole e sciocca; peggio ancora: è segno di gravissima
tiepidezza. Quel monaco che cammina a passi lenti per la via intrapresa
e sente vivere ancora in sé l’uomo vecchio, è bene che non sia visitato
né dai santi, né dalle persone comuni. Ma se siete accesi dal vero e
perfetto amore di Dio, se siete al seguito del Signore, che è carità,
con un fervore sincero, potrete ben fuggire nei luoghi più inaccessibili
che si possono trovare, gli uomini verranno sempre a trovarvi. Più la
fiamma dell’amore divino vi avvicinerà a Dio, più grande sarà la
moltitudine di santi che verrà a trovarvi. Ci dice che è così anche la
sentenza del Signore: una città posta sul monte non può rimanere
nascosta. «Coloro che mi amano — dice il Signore — io li glorificherò,
ma coloro che mi disprezzano saranno senza onore» (1 Sam 2, 30).
Ricordatevi che l’astuzia più sottile del diavolo, il trabocchetto più
occulto nel quale precipitano le anime imprudenti, consiste nel rubare
ad esse il necessario guadagno del progresso quotidiano, mentre promette
beni più considerevoli. Esorta a cercare solitudini più nascoste e più
vaste, che dipinge come ornate di ammirevoli bellezze; presenta persino
immagini di luoghi ignorati, neppur reali, e i monaci li contemplano
come se fossero veri, li trovano belli, pronti ad accoglierli, tutti
disponibili per loro, senza che ci sia difficoltà a prenderne possesso.
Riguardo agli abitanti della zona, il menzognero li presenta gentili,
facilmente persuasibili ad intraprendere la via della salvezza; assicura
che il monaco potrà cogliere là frutti abbondantissimi. Ma col miraggio
di queste promesse non tende ad altro che ad impedire il progresso reale
e possibile in quel momento. Se il monaco darà ascolto a queste vane
speranze, si vedrà svanire tutte le larve che si era dipinto in cuor
suo; sarà come uno che si sveglia da un sonno profondo e non trova più
nulla di quel che aveva sognato. Il demonio lo legherà poi con lacci più
forti e inestricabili: le necessità della vita presente lo avvolgeranno
come una rete. Non avrà più neppure il tempo per sospirare i beni che
aveva sperato di raggiungere. Ha voluto sfuggire le visite dei suoi
confratelli, rare e tutte piene di spirito soprannaturale, ed ecco che
ora è stretto tutto il giorno dalle visite dei secolari. Non sa più
trovare, neppure per breve tempo, la calma e la regolarità della vita
eremitica.
XX. - Quanto
sia utile prendersi un poco di svago all’arrivo di qualche fratello
Quel momento di gentile riposo che ci procura il dovere dell’ospitalità,
quando viene a trovarci un confratello, sento che a voi sembra una noia
da evitare, mentre è al contrario un’occasione molto utile, sia per il
corpo che per l’anima. Fate un poco attenzione a quel che ne dirò.
Spesso capita, non solo ai novizi e ai deboli, ma anche ai monaci giunti
alla perfezione, un momento difficile. Se una certa varietà di vita non
porta al loro spirito, sempre occupato in cose serie, un poco di
sollievo, essi cadono nella tiepidezza, oppure la loro salute subisce un
danno pericoloso. Perciò anche gli eremiti, se sono prudenti e perfetti,
devono fare qualcosa di meglio che sopportare con pazienza le visite dei
confratelli: devono riceverle gioiosamente. Quelle visite ci stimolano a
desiderare sempre più ardentemente il segreto della solitudine. Potrebbe
sembrare che ritardassero il nostro corso, ma in realtà salvaguardano la
sua indefettibile continuità. Infatti se non ci fosse mai un ostacolo a
farci segnare il passo, non potremmo andare sino in fondo con la stessa
velocità. Inoltre quelle visite ci offrono, insieme col frutto
dell’ospitalità, un supplemento di cibo che fa bene al nostro povero
corpo e ci fa progredire di più che se avessimo perseverato nel
proposito dell’astinenza.
Ora voglio dirvi su questo argomento una similitudine che mi pare
calzante: è vecchia e conosciuta quasi dovunque.
XXI. - Come
S. Giovanni evangelista ha dimostrato l’utilità del riposo. Si dice che il beato evangelista Giovanni accarezzasse dolcemente una pernice, quando si vide venire incontro un filosofo in tenuta da cacciatore. Quello si meravigliò molto che un uomo così celebrato e stimato si abbassasse ad atti così piccoli, a così umili passatempi. Gli disse perciò: «Sei tu il famoso Giovanni, quello tanto rinomato e illustre fra tutti gli uomini, quello che io ho ardentemente desiderato di conoscere? Perché ti perdi in un passatempo così basso?». Il beato Giovani gli rispose: «Che cosa hai in mano?» Disse il filosofo: «Un arco». «E perché — soggiunse l’Evangelista — non lo porti sempre teso?». Il filosofo allora: «Perché un arco sempre teso si allenta e perde vigore. Se dovessi scagliare una freccia più potente contro qualche animale — supposto che l’arco avesse perduto vigore a causa della tensione continua — il colpo non partirebbe più con la forza necessaria». «Allora — concluse Giovanni — tu non devi meravigliarti che io conceda al mio spirito questo breve e innocente sollievo. Se di tempo in tempo non lo faccio riposare con un poco di ricreazione, lo sforzo lo indebolirà e non potrà più obbedire all’impulso della parte razionale, quando ciò sarà richiesto». |
CAPUT XXII. Interrogatio qualiter intelligendum sit quod in Evangelio
dicitur, Jugum meum suave, et onus meum leve est.
Germanus: Quoniam nobis illusionum cunctarum remedia contulisti, et
diabolicae quibus quatiebamur insidiae per doctrinam tuam, Domino
donante, detectae sunt, hoc quoque nobis similiter precamur edisseri
quod in Evangelio dicitur, Jugum meum suave, et onus meum leve est
(Matth. XI). Satis enim propheticae illi sententiae videtur adversum qua
dicitur: Propter verba labiorum tuorum ego custodivi vias duras (Psal.
XVI). Quippe cum etiam Apostolus dicat, Omnes qui volunt pie vivere in
Christo, persecutionem patientur (II Tim. III). Quidquid autem durum et
persecutionibus est refertum, nec leve potest esse nec suave.
CAPUT XXIII. Responsio cum expositione sententiae.
Abraham: Verissimam Domini ac Salvatoris nostri esse sententiam
experientiae ipsius facili probabimus documento, si perfectionis viam
legitime et secundum voluntatem Christi fuerimus aggressi, et
mortificantes omnia desideria nostra ac voluntates noxias abscindentes,
non solum nihil residere nobis de mundi hujus substantia siverimus [
Lips. in marg. noverimus], per quam utique cum libitum fuerit vastandi
nos ac dilacerandi potestatem inimicus inveniet, sed etiam nostri ipsius
non esse nos dominos senserimus, illud Apostolicum in veritate
complentes: Vivo autem jam non ego, vivit vero in me Christus (Galat.
II). Quid enim grave poterit esse, quid durum ei qui jugum Christi tota
mente susceperit; qui vera humilitate fundatus, semper ad Dominum
respiciens, in omnibus quae sibi fuerint irrogatae laetatur injuriis,
dicens: Propter quod complaceo mihi in infirmitatibus, in passionibus,
in angustiis pro Christo; cum enim infirmor, tunc potens sum (II Cor.
XII)? Quo, inquam, familiaris rei cruciabitur damno, qui, perfecta
nuditate gloriosus, voluntarie pro Christo universas hujus mundi respuit
facultates, omnesque ejus concupiscentias generaliter arbitratur ut
stercora, ut Christum lucrifaciat (Philip. III), evangelici illius
praecepti meditatione cunctorum dispendiorum aestus despiciens et
excludens: Quid enim prodest homini si universum mundum lucretur, animae
vero suae detrimentum patiatur? Aut quam dabit homo commutationem pro
anima sua (Matth. XVI)? Super cujus rei privatione tristabitur, qui
omnia quae ab aliis auferri possunt, sua non esse cognoscit, illud
invicta virtute proclamans: Nihil intulimus in hunc mundum, haud dubium
quia nec auferre quid possumus (I Tim.
VI)? Cujus autem inopiae necessitate ejus superabitur fortitudo, qui
peram in via, aes in zona, vestem in tempora habere non novit (Matth.
X), sed cum Apostolo gloriatur in jejuniis multis, in fame et siti, in
frigore et nuditate (II Cor. XII)? Quis labor, quodve tam arduum
senioris praeceptum, tranquillitatem pectoris ejus poterit perturbare,
qui nullam habens propriam voluntatem, omnibus quae sibi fuerint
imperata, non solum patienter, sed etiam gratanter occurrit, nostrique
Salvatoris exemplo non quaerit suam, sed Patris facere voluntatem,
dicens et ipse ad Patrem suum: Verumtamen non sicut ego volo, sed sicut
tu (Matth. XVI)? Quibus etiam injuriis, qua persecutione terrebitur,
immo quod ei non etiam jucundum potest esse supplicium, qui in omnibus
plagis cum apostolis semper exsultans, optat ut dignus habeatur pro
nomine Christi contumeliam pati (Actor. V)?
CAPUT XXIV. Cur amarum jugum et grave onus Domini sentiatur?
Ut autem nobis econtrario jugum Christi non leve nec suave videatur,
contumaciae nostrae est justius ascribendum, qui diffidentia atque
incredulitate dejecti, contra illius imperium, immo consilium, qui ait:
Si vis perfectus esse, vade, vende, sive dimitte, omnia tua, et veni,
sequere me (Matth. XIX), inepta perversitate pugnamus, terrenarum
scilicet facultatum materias retentantes; quarum cum nexibus animum
nostrum diabolus teneat illigatum, quid superest nisi ut cum voluerit
nos a spiritalibus gaudiis separare, earumdem imminutione ac privatione
moestificet? Id versutis fraudibus elaborans, ut cum jugi illius
suavitas et oneris levitas vitiosae concupiscentiae pravitate nobis
fuerit aggravata, ipsius facultatis atque substantiae, quam nobis pro
requie ac solatio reservamus, vinculis irretitos, saecularium curarum
flagris semper excruciet, ex nobismetipsis quo dilaceremur exsculpens.
Funiculis namque peccatorum suorum unusquisque constringitur (Proverb.
V), audiens per prophetam, Ecce omnes vos accendentes ignem, accincti
flammis, ambulate in lumine ignis vestri, et in flammis quas
succendistis (Isaiae L).
Per haec siquidem, ut Salomon testis est, unusquisque per quae
peccaverit et punietur (Sapient. XI). Ipsae enim nobis tormento sunt
quibus utimur voluptates: et oblectamenta hujus carnis atque deliciae,
carnificum vice in suum retorquentur auctorem: quia necesse est eum qui
facultatibus pristinis opibusque suffultus est, nec integram humilitatem
cordis, nec mortificationem plenam noxiarum suscipere voluntatum [ Lips.
in marg. voluptatum]. His autem virtutum patrocinantibus instrumentis,
omnes vitae praesentis angustiae et cuncta quae inimicus potest inferre
dispendia, non modo patientissime, verum etiam jucundissime sustinentur,
quibus rursum exsultantibus elatio tam perniciosa succrescit, ut etiam
pro levissima contumelia mortiferis impatientiae ictibus vulneremur,
dicaturque nobis per Jeremiam prophetam: Et nunc quid tibi vis cum via
Aegypti, ut bibas aquam turbidam?
Et nunc quid tibi vis cum via Assyriorum, ut bibas aquam fluminis?
Arguet te malitia tua, et aversio tua increpabit te. Scito et vide quam
malum et amarum est te dereliquisse Dominum Deum tuum, et non esse
timorem meum apud te, dicit Dominus (Jerem. II). Quod ergo jugi Dominici
mirifica suavitas amara sentiatur, quid est, nisi quia eum aversionis
nostrae amaritudo corrumpit? Quod divini oneris tam jucunda levitas
ingravescit, quid est nisi quia eum a quo sustinebamur contumaci
praesumptione contemnimus, quippe cum evidenter idipsum Scriptura
testetur, dicens: Nam si ambularent semitas rectas, invenissent utique
semitas justitiae leves (Prov. II, sec. LXX). Nos, inquam, nos esse
manifestum est, qui semitas Domini rectas ac leves pravis durisque
desideriorum cautibus asperamus, qui viam regiam apostolicis ac
propheticis silicibus communitam, sanctorumque omnium atque ipsius
Domini vestigiis complanatam, amentissime deserentes, devia quaeque ac
dumosa sectamur, et praesentium oblectationum illecebris obcaecati, per
obscuros impeditosque vitiorum sentibus calles, laceratis cruribus, et
dirupta illa nuptiali veste, reptamus, non modo acutissimis veprium
aculeis configendi, sed etiam virulentorum serpentum vel scorpionum
illic latentium ictibus vulnerandi. Tribuli enim et laquei in viis
pravis; qui autem timet Dominum, abstinebit se ab eis (Prov. XXII). De
talibus et alibi Dominus per prophetam: Oblitus est mei, inquit, populus
meus, frustra libantes et impingentes in viis suis, in semitis saeculi,
ut ambularent per eas in itinere non trito (Jerem. XVIII). Viae enim,
secundum sententiam Salomonis, nihil operantium, stratae sunt spinis,
fortium vero tritae sunt (Prov. XV); et ita ab itinere regio deviantes,
ad illam metropolim civitatem, ubi noster cursus indeclinabiliter semper
debet esse directus, non poterunt pervenire. Quod etiam Ecclesiastes
satis significanter expressit, Labor, inquiens, stultorum affliget eos
qui non cognoverunt ire in civitatem (Eccle. XV), illam scilicet
Jerusalem coelestem, quae est mater omnium nostrum (Galat. IV). |
XXII. - Come
vanno intese le parole evangeliche: «Il
mio giogo è soave e il mio peso è leggero»
Germano. Ora
che tu hai dato il conveniente rimedio a tutte le nostre illusioni; ora
che la tua dottrina ha svelato tutti quegli inganni diabolici che prima
ci agitavano così violentemente, ti preghiamo di spiegarci quelle parole
di nostro Signore: «Il mio giogo è dolce, il mio peso è leggero» (Mt 11,
30). Queste
parole sembrano contrastare con le altre del profeta: «In conseguenza
delle parole delle tue labbra io ho tenuto vie dure» (Sal 17 (16), 4).
C’è poi anche san Paolo che dice: «Tutti coloro che vogliono vivere
piamente in Cristo Gesù, dovranno soffrire persecuzione» (2 Tm 3, 12).
Ciò che è duro e irto di persecuzioni, come può essere leggero e soave?
XXIII. - Spiegazione
di quelle parole
Abramo. La
parola del Signore e Salvatore nostro è perfettamente vera: ce lo
attesta la stessa nostra esperienza. Per conoscerne la verità basta
entrare nella via della perfezione nel modo conveniente e secondo la
volontà di Cristo. Ciò significa mortificare tutti i nostri desideri;
contrariare le nostre voglie cattive; non permettere che ci rimangano
beni di questa terra, che darebbero un punto d’appiglio al demonio per
angariarci e lacerarci a suo piacere. Più ancora: significa convincerci
che noi non dobbiamo essere noi stessi, ma dobbiamo compiere nella sua
perfezione quella parola di san Paolo che dice: «Io vivo, ma non sono io
che vivo, è Cristo che vive in me» (Gal 2, 20).
Che cosa potrebbe essere grave o duro per colui che ha accettato il
giogo di Cristo con tutta l’anima, si è fondato nella vera umiltà, tiene
l’occhio sempre fisso ai dolori del crocifisso, si rallegra di tutte le
ingiurie che gli possono essere arrecate, e dice con l’Apostolo: «Io mi
compiaccio nelle debolezze, nelle offese, nelle privazioni, nelle
persecuzioni, nelle difficoltà, sopportate per Cristo? Quando sono
debole, allora sono forte»! (2 Cor 12, 10). Quale danno dei beni di
fortuna potrà far soffrire colui che, lieto di essersi spogliato d’ogni
cosa per amore del Signore, ha rifiutato tutte le ricchezze di questo
mondo e stima tutte le concupiscenze simili a letame, pur di poter
acquistare l’unione con Cristo? Un tal uomo disprezza e scaccia dal
cuore ogni dolore che potrebbe venirgli dalla perdita dei beni terreni,
e medita continuamente le parole del Signore: «Che giova all’uomo
guadagnare tutto il mondo, se poi perde l'anima
sua? Che cosa può dare l’uomo in cambio dell’anima?» (Mt 16, 26). Quale
privazione potrà rattristare colui per il quale tutto ciò che altri
possono rapirgli è cosa che non gli appartiene? Egli dice infatti con
invincibile coraggio: «Niente abbiamo portato in questo mondo ed è certo
che niente potremo portarcene via» (1 Tm 6, 7). Quale povertà potrà
fiaccare la forza di uno che non vuole avere né bisaccia per il viaggio,
né denaro nella cintura, ma si vanta con l’Apostolo «Nei molteplici
digiuni, nella fame, nella sete, nel freddo, nella nudità» (2 Cor 11,
27)? Quale fatica, o quale duro comando di un superiore, potrà turbare
la tranquillità di cuore di chi, dopo aver rinunciato alla propria
volontà, affronta ciò che gli viene comandato non solo con pazienza, ma
anche con gioia? Costui segue l’esempio del Signore: non vuol più fare
la volontà propria, ma quella del Padre; perciò dice con Gesù: «Non come
voglio io, ma come vuoi tu» (Mt 26, 33). Quali ingiurie, quali
persecuzioni potranno atterrire; o meglio: quale supplizio non farà
contento, colui che in mezzo a tutte le piaghe esulta e si rallegra
continuamente come gli Apostoli, perché è stato trovato degno di
soffrire persecuzione per il nome di Cristo?
XXIV. - Perché
il giogo del Signore sembra amaro e pesante
Se il giogo
di Cristo non ci sembra né leggero né soave, è colpa della nostra
resistenza ostinata. Sono la sfiducia e la mancanza di fede a metterci
contro il comando — o meglio contro il consiglio — di colui che ha
detto: «Se vuoi essere perfetto, va’, vendi tutto quello che hai
(vendere vuol dire lasciare), poi vieni e seguimi» (Mt 9, 21). In altre
parole: la colpa è di chi vuol conservare i beni della terra.
Da questa volontà traggono origine infinite catene con le quali il
demonio ci tiene attaccati alla terra. La conseguenza che ne deriva è
funesta. Per allontanarci dalle gioie spirituali il nemico ci farà
soffrire delle diminuzioni, o delle perdite totali, della nostra
ricchezza. Tutte le sue astuzie mirano a questo scopo: quando la nostra
concupiscenza viziosa ci avrà reso pesante il dolce giogo del Signore e
dura la sua lievità; dopo che saremo tornati schiavi delle ricchezze che
abbiamo ricercato per nostro riposo e nostra consolazione, ci
perseguiterà incessantemente coi flagelli delle preoccupazioni terrene,
troverà in noi stessi i motivi per batterci. E questo avviene perché
«ogni uomo è legato coi lacci del suo peccato» (Pr 5, 22: LXX). Anche il
profeta dice: «Voi tutti che accendete il fuoco e vi circondate di
fiamme, gettatevi nel vostro fuoco e nelle fiamme che avete acceso» (Is
50, 11). Salomone, a sua volta, dice qualcosa di simile: «Ognuno è
punito con quelle cose che gli hanno servito a peccare» (Sap 11, 17).
I piaceri da noi cercati diventano il nostro tormento; le gioie e le
consolazioni del corpo si rivoltano contro di noi a somiglianza di
carnefici. Il monaco che conta su questi beni e su questi aiuti della
sua prima vita, non raggiungerà la perfetta umiltà del cuore, né la
sincera mortificazione dei piaceri peccaminosi. Con l’aiuto delle virtù
proprie alla vita monastica si possono invece ben sopportare le
strettezze della vita presente; le stesse perdite che il nemico
c’infligge si sopportano, non con pazienza soltanto, ma con gioia
sincera. L’assenza di quelle virtù, invece, produce un innalzamento
dannoso che al più piccolo urto ci fa precipitare nei vortici mortali
dell’impazienza. Allora il profeta Geremia ci rivolge queste parole: «E
ora, che cosa cerchi sulla via d’Egitto? Vuoi andare a bere l’acqua
torbida? Che cosa cerchi sulla via dell’Assiria? Forse di bere l’acqua
del fiume? La tua malizia ti accuserà, la tua infedeltà ti sarà di
rimprovero. Sappi e comprendi quale male amaro è stato per te aver
abbandonato il Signore Dio tuo e aver cacciato da te il suo timore» (Ger
2, 18-19).
Se ci pare amara la soave leggerezza del giogo del Signore, è segno che
noi vi mescoliamo amarezza coi nostri tradimenti. Se l’amabile levità
del peso impostoci da Dio ci diventa pesante, è segno che noi, con la
nostra presunzione orgogliosa, disprezziamo il soccorso di Colui che ci
aiuta a portarlo. Questo insegna la sacra Scrittura: «Se camminassero
per vie diritte, troverebbero dolci i sentieri della giustizia» (Pr 2,
20). Siamo noi, soltanto noi, che facciamo diventare impraticabili, con
le pietre dei nostri desideri duri e cattivi, le vie dritte e agevoli
del Signore. Siamo noi che abbandoniamo scioccamente la via regia,
costruita con le pietre apostoliche e profetiche, spianata dai passi
santi del Signore, per seguire vie contorte, piene di precipizi.
Accecati dai miraggi dei piaceri terrestri, ci arrampichiamo per vie
tutte spinose, coi ginocchi rotti alle pietre del vizio, con la veste
nuziale fatta in brandelli. Così, non solo siamo punti dalle spine
acutissime, ma siamo preda dei serpenti e degli scorpioni che per quella
via hanno i loro nascondigli. Sta scritto infatti: «Nelle vie perverse
ci sono spine e agguati, ma chi teme il Signore ne va immune» (Pr 22, 5:
LXX). In altro luogo il Signore parla così per bocca del profeta: «Il
mio popolo si è dimenticato di me, ha fatto sacrifici vani, ha camminato
per le sue vie, per i sentieri del mondo, ha intrapreso un cammino che
non era agevole» (Ger 18, 15). Salomone dice ancora: «Le vie dei pigri
sono lastricate di spine, quelle dei forti sono bene sgombre» (Pr 15,
19).
Certamente chi si allontana dalla via regia, non potrà giungere alla
città santa, alla città-madre, dove il nostro viaggio dovrebbe essere
continuamente indirizzato.
L’Ecclesiaste presenta
bene queste verità: «La fatica degli stolti è afflizione per loro: essi
non conoscono neppure la via per andare alla città» (Qo (Eccli) 10, 15).
E vuol dire naturalmente «quella Gerusalemme celeste che è madre di
tutti noi» (Gal 4, 26). Chi invece ha rinunciato sinceramente al mondo e ha preso sopra di sé il giogo di Cristo, ha imparato da lui, con la sopportazione quotidiana delle ingiurie, ad essere «dolce e umile di cuore» (Mt 11, 29). Costui rimarrà irremovibile in mezzo a tutte le tentazioni e «tutte le cose concorreranno al suo bene» (Rm 8, 28). Dice infatti il profeta Abdia: «Le parole di Dio sono con colui che cammina per la via retta» (Mi 2,7). E ancora: «Le vie del Signore sono diritte e i giusti camminano in esse, i cattivi invece in esse cadono» (Os 14, 10). |
CAPUT XXV. Quid nobis utilitatis conferant tentationes.
Quisquis autem in veritate huic mundo renuntians super se tulerit jugum
Christi, et didicerit ab eo, quotidianis injuriarum exercitiis eruditus,
quia mitis est et humilis corde (Matth. XI), in cunctis tentationibus
manebit semper immobilis, omnia que illi cooperabuntur in bonum (Rom.
VIII). Verba enim Dei, secundum Abdiam prophetam, bona sunt cum eo qui
recte graditur (Mich. II). Et iterum: Quia rectae viae Domini, et justi
incedunt in eis, praevaricatores vero corruent in eis (Ose. XIV). Majora
igitur nobis per colluctationem tentationum, laudis contulit praemia,
benigna erga nos gratia Salvatoris, quam si omnem a nobis necessitatem
certaminis abstulisset. Etenim sublimioris praestantiorisque virtutis
est, passionibus aerumnisque vallatum, manere semper immobilem, et,
adversum se saevientibus cunctis, certum de praesidio Dei atque
intrepidum perdurare; humanisque incursibus velut armis invictae
virtutis accinctum gloriosissime de impatientia triumphare, et acquirere
quodammodo de infirmitate virtutum, quia virtus in infirmitate
perficitur (II Cor. XII). Ecce enim dedi te, inquit Dominus, in columnam
ferream, et in murum aereum super omnem terram, regibus Juda, et
principibus, et omni populo terrae, et belligerabunt adversum te, et non
praevalebunt, quia ego tecum sum, ut eruam te, dicit Dominus (Jerem.
I). Ergo secundum veram Domini traditionem, via regia suavis ac levis
est, licet dura et aspera sentiatur.
Pie enim ac fideliter servientes, cum tulerint jugum Domini super se, et
didicerint ab eo quia mitis est et humilis corde (Matth. XI), jam
quodammodo terrenarum passionum deponentes sarcinam, non laborem, sed
requiem animabus suis Domino praestante reperient, sicut per Jeremiam
prophetam ipse testatus est, dicens: State super vias et videte, et
interrogate de semitis antiquis, quae sit via bona, et ambulate in ea,
et invenietis refrigerium animabus vestris (Jerem. VI); fient namque eis
continuo prava in directa, et aspera in vias planas (Isaiae XL); et
gustantes videbunt quam suavis est Dominus (Psal. XXXIII); audientesque
Christum in Evangelio proclamantem: Venite ad me, omnes qui laboratis et
onerati estis, et ego reficiam vos (Matth. XI); depositis ponderibus
vitiorum, quae sequuntur intelligent, Quia jugum meum suave est, et onus
meum leve (Ibid.). Habet ergo refrigerium via Domini, si secundum legem
ipsius teneatur.
Sed nos sumus qui dolores nobis atque tormenta turbulentis
distentionibus procuramus, dum malumus vias saeculi hujus pravas atque
perversas etiam cum summo discrimine ac difficultate sectari. Cum vero
hoc modo grave nobis ac durum jugum Domini fecerimus blasphemo jam
spiritu, vel de ipsius jugi, vel de Christi qui illud imponit, duritia
atque asperitate causamur, secundum illud, Insipientia viri corrumpit
vias ejus. Deum autem causatur corde suo. Et secundum Aggaeum prophetam,
cum dixerimus, Quia via Domini non dirigit, congrue respondetur nobis a
Domino: Numquid via mea non dirigit? Nonne magis viae vestrae sunt
pravae (Ezech. XVIII)? Et revera si comparare volueris splendentem
virginitatis florem et suave olentem castimoniae puritatem tetris ac
fetidis libidinum volutabris, quietem securitatemque monachorum
periculis et aerumnis quibus mundi hujus homines implicantur,
paupertatis nostrae requiem edacibus divitum tristitiis ac pervigilibus
curis, in quibus non absque summo vitae periculo diebus ac noctibus
consumuntur, suavissimum jugum Christi onusque levissimum facillime
comprobabis.
CAPUT XXVI. Quomodo perfecte abrenuntiantibus centuplum in hoc mundo
repromittatur.
Proinde etiam illa retributio praemiorum, qua perfecte renuntiantibus in
hac vita centuplum Dominus repromisit, dicens: Et omnis qui reliquerit
domum, vel fratres, aut sorores, aut patrem, aut matrem, aut uxorem, aut
filios, aut agros propter nomen meum, centuplum accipiet in praesenti,
et vitam aeternam possidebit (Matth. XIX). Recte atque verissime eodem
sensu absque ulla fidei perturbatione suscipitur. Multi enim occasionem
[ Lips. in marg. occasione] hujus sententiae nacti crasso intellectu,
haec in illo mille annorum tempore carnaliter sanctis restituenda
confirmant, cum utique illud saeculum, quod post resurrectionem futurum
dicunt, praesens intelligi non posse fateantur. Multo ergo credibilius
multoque manifestius est cum qui aliquid saecularium vel affectuum vel
bonorum Christo suadente contempserit, a fratribus atque consortibus
propositi sui, qui ei spiritali glutino colligantur, centuplo gratiorem
etiam in hac vita recipere charitatem. Hanc siquidem quam inter parentes
ac filios atque germanos, conjuges vel propinquos, sive societas copulae
seu consanguinitatis necessitudo conjungit, satis brevem esse constat ac
fragilem. Denique etiam boni ac pii cum adoleverint filii, a parentum
domibus nonnumquam ac substantiis excluduntur, communio quoque consortii
conjugalis interdum etiam honesta causa interveniente divellitur,
fratrum dirimit charitatem contentiosa divisio. Monachi soli perpetuae
conjunctionis retinent unitatem, atque indiscrete possident universa,
qui omnia sua esse quae fratrum, omnia fratrum credunt esse quae sua
sunt. Si ergo istis quibus carnalis charitas copulatur affectibus,
dilectionis nostrae gratia conferatur, profecto centuplo haec dulcior
atque sublimior est. Recipietur sane etiam de continentia conjugali
major centuplo suavitas ab illa quae eis invicem per commixtionem sexuum
praebebatur. Pro laetitia quoque illa quam in unius agri ac domus
possessione quis habuit, centuplo majore divitiarum gaudio perfruetur,
qui in adoptionem transiens filiorum Dei, universa quae aeterni sunt
Patris, ut propria possidebit, et affectu atque virtute ad imitationem
veri illius Filii proclamabit: Omnia quae habet Pater, mea sunt (Joan.
XV): nec jam cum illa poenali distentionis ac sollicitudinis cura, sed
securus ac laetus velut in propriis ubique succedet, audiens quotidie
sibimet ab Apostolo praedicari, Omnia vestra sunt, sive mundus, sive
praesentia, sive futura (II Cor. III). Et a Salomone: Fidelis viri totus
mundus divitiarum (Prov. I sec. LXX). Habes ergo istam centupli
retributionem, in magnitudine meriti et in discretione tam
incomparabilis qualitatis expressam. Neque enim si pro aeris, aut ferri,
aut vilioris cujusquam metalli certo pondere, tantumdem ponderis, sed
auri quispiam reddidisset, non etiam amplius quam centuplum restituisse
videretur; ita cum pro contemptu voluptatum atque affectuum terrenorum,
spiritale gaudium et pretiosissimae charitatis jucunditas repensatur,
etiamsi ipse sit numerus, centuplo tamen haec major atque praeclarior
est. Et ut hoc evidentius crebra repetitione reddatur, uxorem antea in
passione fragilis desiderii possidebam; hanc eamdem in honore
sanctificationis et vera Christi dilectione possideo. Una est mulier,
sed centuplum crevit meritum charitatis. Si autem et pro irae et furoris
perturbatione jugem lenitatem patientiae, pro sollicitudinis ac
distentionis angore securitatis quietem, pro infructuosa hujus saeculi
poenalique tristitia salutaris tristitiae fructum, pro vanitate
laetitiae temporalis gaudii spiritalis appenderis ubertatem;
retributionem in horum affectuum commutatione [ Lips. in marg. ad horum
affectuum comparationem] centuplam pervidebis. Et si uniuscujusque vitii
brevi ac lubricae voluptati contrariarum virtutum merita conferantur,
centuplo haec esse meliora multiplicata jucunditas approbabit.
Centenarius enim numerus de sinistra transfertur in dexteram; et licet
eamdem in supputatione digitorum figuram tenere videatur, nimium tamen
quantitatis magnitudine supercrescit. Fiet enim ut qui haedi formam
gerere videbamur in laeva, ovis meritum translati consequamur ad
dexteram. Nunc ad quantitatem earum rerum quas pro contemptu mundi et
aliorum commodorum nobis in hoc saeculo Christus restituit, transeamus,
praecipue secundum Evangelium Marci ita dicentis: Nemo est qui reliquit
domum, aut fratres, aut sorores, aut matrem, aut filios, aut agros
propter me, et propter Evangelium, qui non accipiet centies tantum nunc
in tempore hoc, domos, fratres et sorores, et matres, et filios, et
agros cum persecutionibus, et in saeculo futuro vitam aeternam (Marc.
X). Centuplam namque fratrum parentumve recipiet quantitatem quisquis
patris unius, vel matris, seu filii, pro Christi nomine, charitate
contempta, in omnium qui Christo deserviunt dilectionem sincerissimam
transit, pro uno scilicet tot inveniens patres, fratresque, ferventiore
ac praestantiore sibi affectione devinctos. Multiplicata etiam domorum
atque agrorum possessione ditabitur, quisquis una domo pro Christi
dilectione rejecta, innumera monachorum habitacula tamquam propria
possidebit, in quacumque orbis parte velut in suae domus jure succedens.
Quomodo enim non centuplum, et, si Domini nostri sententiae superadjici
aliquid fas est, plus quam centuplum recipit, qui decem vel viginti
servorum ministeria infida et coacticia derelinquens, tot ingenuorum ac
nobilium spontaneo fulcitur obsequio? Quod ita esse etiam vestris
experimentis probare potuistis, qui singulis patribus matribusque ac
domibus derelictis, quamlibet mundi partem fueritis ingressi, patres,
matres, fratresque innumeros, domos quoque et agros, servosque
fidelissimos, absque ullo sollicitudinis labore conquiritis, qui vos ut
proprios dominos submisse suscipiunt, amplectuntur, fovent, venerantur
officiis. Sed hoc, inquam, sancti ministerio merito ac fiducialiter
perfruentur, qui prius in servitutem fraternitatis semetipsos suaque
omnia voluntaria devotione subdiderint. Recipient enim secundum
sententiam Domini libere id quod ipsi aliis dependerunt. Qui enim haec
humilitate sincera consortibus suis ante non detulerit, quomodo deferri
sibi ab aliis patienter admittet, cum gravari se eorum obsequiis
intelligat potius quam foveri, qui accipere mavult fratrum quam deferre
famulatum? Haec tamen omnia non cum remissa securitate nec cum inerti
oblectatione percipiet, sed, secundum verbum Domini, cum
persecutionibus, id est, cum pressuris saeculi hujus ac summis angoribus
passionum, quia sicut ille sapientissimus contestatur: Qui suavis, et
sine dolore est, in egestate erit (Prov.
XIV sec. LXX). Regnum etenim coelorum non desides, non remissi, non
delicati, non teneri, sed violenti diripiunt. Qui ergo bi violenti sunt?
Nempe illi qui non aliis, sed voluntatibus [ Lips. in marg.
voluptatibus] suis praeclaram inferunt violentiam, qui direptione
laudabili omni se praesentium rerum voluptate fraudantes, voce Dominica
egregii direptores pronuntiantur, et per hujuscemodi rapinam regnum
coelorum violenter invadunt. Regnum enim coelorum, secundum sententiam
Domini, vim patitur, et violenti diripiunt illud (Matth. XI). Isti
profecto sunt laudabiles violenti, qui vim faciunt perditioni suae.
Homo enim, ut scriptum est, in doloribus laborat sibi, et vim facit
perditioni suae (Prov. XVI). Perditio nostra est oblectatio vitae
praesentis, et (ut expressius dicam) exsecutio desideriorum
voluntatumque nostrarum: quas si quis ab anima sua subtraxerit ac
mortificaverit, gloriosam profecto et utilem perditioni suae vim facit,
abnegans dumtaxat ei jucundissimas voluntates, quas per prophetam sermo
divinus frequenter incusat, dicens: Quia in diebus jejunii vestri
invenitur voluntas vestra (Isaiae LVIII). Et iterum: Si averteris a
sabbato pedem tuum, facere voluntatem tuam in die sancto meo, et
glorificaveris eum dum non facis vias tuas, et non invenitur voluntas
tua ut loquaris sermonem (Ibid.). Cui etiam quanta beatitudo
promittatur, confestim Propheta subjungit: Tunc, inquiens, delectaberis
super Dominum, et sustollam te super altitudinem terrae, et cibabo te
haereditate Jacob patris tui: os enim Domini locutum est (Ibid.). Et
idcirco Dominus noster atque Salvator, ut nobis amputandarum voluntatum
nostrarum formam traderet, Non veni, inquit, facere voluntatem meam, sed
voluntatem ejus qui misit me (Joan.
VI). Et iterum: Non sicut ego volo, sed sicut tu (Matth. XVI). Quam
virtutem illi specialiter exercent, qui in coenobiis commorantes,
senioris reguntur imperio, qui nihil omnino arbitrio suo agunt, sed
voluntas eorum ex voluntate pendet abbatis. Postremo ut jam
disputationis hujus sermo claudatur, nonne, obsecro, etiam in hoc
centuplum gratiam evidentissime qui fideliter Christo deserviunt
consequunturdum pro nomine ejus a summis principibus honorantur; ac
licet ipsi humanam gloriam non requirant, venerabiles tamen etiam in
persecutionum augustiis judicibus cunctis ac potestatibus fiunt, quorum
vilitas etiam mediocribus forsitan despicabilis esse potuisset, vel pro
obscuritate natalium, vel pro conditione servili, si in saeculari
conversatione mansissent? Per Christi autem militiam nobilitatis, nemo
status contumeliam commovere, nemo obscuritatem generis audebit
opponere: quia potius illis ipsis vilissimae conditionis opprobriis
quibus confundi et dehonestari caeteri solent Christi famuli gloriosius
nobilitantur. Quod evidentius in abbate Joanne, qui in illa eremo quae
Lyco oppido adjacet, commoratur, possumus approbare. Qui perobscuris
majoribus natus ita pro Christi nomine universo pene humano generi
admirabilis factus est, ut eum ipsi quoque rerum praesentium domini, qui
mundi hujus atque imperii gubernacula retinentes, etiam potentibus
cunctis regibusque terrori sunt, velut dominum venerarentur, et oracula
ejus de tam longinquis regionibus expetentes, imperii sui apicem et
statum salutis, bellorumque proventus, illius orationibus meritisque
committerent. Talia beatus Abraham de illusionis nostrae vel origine,
vel medela, disputatione disseruit; atque oculis quodammodo nostris
cogitationum quas diabolus auctor ingesserat propalavit insidias, nosque
ad desiderium verae mortificationis accendit, quo etiam multos, licet
incompto haec omnia sermone digesta sint, credimus inflammandos. Nam
licet summorum patrum flagrantissimos sensus tepida eloquii nostri
favilla contexerit, plurimorum tamen algorem, qui remotis verborum
cineribus vivacitate latentium sensuum suscitare voluerint,
calefaciendum putamus. Sed ad vos, o sancti fratres, non utique hunc
ignem quem Dominus venit mittere in terram, et quem nimium ardere
desiderat (Lac. XII), ita spiritu praesumptionis elatus emisi, ut quasi
ferventissimum propositum vestrum caloris hujus adjectione succenderem,
sed ut vobis major apud filios esset auctoritas, si id, quod ipsi non
mortuo verborum sono sed vivo docetis exemplo, etiam summorum atque
antiquissimorum patrum praecepta confirment. Superest ut me
periculosissima hactenus tempestate jactatum, nunc ad tutissimum
silentii portum spiritalis orationum vestrarum aura comitetur. |
XXV. - Utilità
delle tentazioni
La grazia del Signore, sempre generosa con noi, ci procura una corona di
gloria, attraverso la lotta contro le tentazioni, più bella di quella
che avremmo meritato se fossimo stati dispensati dal combattimento. È
segno di virtù sublime ed eccellente conservare la propria fermezza
intrepida, rimanere fino all’ultimo confidenti nell’aiuto divino, pur in
mezzo a un turbine di persecuzioni e di prove. È segno di alta virtù
trionfare degli assalti degli uomini, rivestiti della corazza di una
virtù invincibile, e riportare vittoria sull'impazienza, quasi
trasformando in una virtù la nostra stessa debolezza. È detto infatti
nel libro Sacro: «Ecco che io ti ho stabilito in questo giorno come una
città fortificata, come una colonna di ferro e un muro di bronzo su
tutto il popolo della regione. Ti assaliranno, ma non vinceranno, perché
io sono con te per liberarti, dice il Signore» (Ger 1, 18-19; Cfr. 2 Cor
12, 9). Concludiamo dunque che secondo le testimonianze divine la via
regia è breve e soave, anche se appare dura e aspra.
Quando i servi buoni e fedeli avranno preso sopra di sé il giogo del
Signore, impareranno ad imitare Lui, che è mite e umile di cuore.
Si libereranno così dal peso delle passioni terrestri e, con l’aiuto di
Dio, troveranno pace, non fatica, per le loro anime. È quel che Dio
stesso promette per bocca del profeta Geremia: «State sulla via e
osservate; interrogatevi sul vostro passato cammino; domandatevi qual è
la via buona e camminate per quella: così troverete quiete per le anime
vostre» (Ger 6, 16). Per costoro, subito «le vie tortuose saranno
raddrizzate e le vie aspre saranno appianate» (Is 40, 4). Allora
gusteranno e vedranno «quanto è buono il Signore» (Sal 34 (33), 9).
All’udire il Signore che nel Vangelo esclama: «Venite a me, voi tutti
che siete affaticati e aggravati da un peso; venite e io vi ristorerò
(Mt 11, 28), essi si sbarazzano dal peso dei loro vizi; così possono
meglio intendere le parole seguenti: «Il mio giogo è soave e il mio peso
è leggero» (Mt 11, 30).
Certamente la via del Signore è facile, basta camminarvi secondo la
legge del Signore. Siamo noi a procurarci dolori e tormenti con le
nostre preoccupazioni sproporzionate e confuse; e questo avviene perché
preferiamo seguire le vie tortuose del mondo, anche a costo di
gravissimi pericoli e immense difficoltà. Quando con una simile condotta
abbiamo fatto diventare duro e pesante il giogo del Signore, lo spirito
di bestemmia ci induce a lamentarci del giogo, o del Signore stesso che
ce l’ha posta sopra le spalle. Meritiamo così quel rimprovero: «La
stoltezza dell’uomo corrompe le sue vie, ma in cuor suo l’uomo accusa
Dio» (Pr 19, 3). Se noi diremo — come si legge nel profeta Aggeo: — «La
via del Signore non è diritta» (Ez 18, 25), Dio ci risponderà: «La via
del Signore non è diritta? Non è vero, piuttosto, che le vie vostre sono
storte?» (Ez 18, 25).
Se si paragona il fiore soavemente profumato della verginità e
l’infinita delicatezza della castità, con l’odore tetro e fetido dei
piaceri carnali; se si paragona il riposo e la quiete dei monaci, con i
pericoli e le disgrazie da cui sono sommersi gli uomini di mondo; la
pace della nostra povertà, con le tristezze divoranti e le
preoccupazioni continue che struggono giorno e notte i ricchi, con
pericolo per la loro stessa vita, ci sarà facilissimo ammettere che il
giogo del Signore è dolcissimo e il suo peso è molto leggero.
XXVI. - In
qual senso è promesso il centuplo in questo mondo a chi opera una
perfetta rinunzia
In questo senso giustissimo, verissimo e conforme alla fede, va intesa
la promessa fatta dal Signore di pagare col centuplo in questa vita chi
fa una perfetta rinunzia: «Chi lascia la casa, i fratelli, le sorelle,
il padre, la madre, la moglie, i figli, i campi, per il mio nome,
riceverà il centuplo e avrà la vita eterna» (Mt 19, 20). Queste parole
son prese da molti in un senso errato; dànno così occasione per
affermare che i santi godranno, per un millennio dopo la morte, il
centuplo di ciò che abbandonarono in vita [2].
Quando però questi eretici affermano che il felice millennio avverrà
dopo la risurrezione, manifestano chiaramente che quel periodo sarà ben
diverso dal tempo presente.
Ma il nostro pensiero è molto più credibile e chiaro. Se uno, per
seguire la chiamata di Cristo, avrà disprezzato affetti e ricchezze
terrestri, dai fratelli che troverà nella vocazione da lui seguita, avrà
in questa vita un amore cento volte più grande di quello lasciato.
Infatti l’amore che nasce qui sulla terra dall’amicizia e dalla
parentela, come quello tra genitori e figli, fratelli e sorelle, sposo e
sposa, appare fragile e di breve durata. Quando i figli son cresciuti
può darsi che si allontanino — anche se buoni e obbedienti — dalla casa
paterna e dal patrimonio degli avi; il legame coniugale talvolta è
rotto, anche per motivi onesti; si vedono i fratelli dividersi i loro
beni con liti e processi. Soltanto i monaci rimangono per tutta la vita
in una strettissima unione, e posseggono ogni cosa in comune. Ognuno
stima suo ciò che appartiene ai fratelli; stima proprietà dei fratelli
ciò che appartiene a lui. Se si paragona la bellezza dell’amore fraterno
vigente nei monasteri, con gli affetti che derivano dai legami carnali,
si scorge che l’amore dei monaci è di gran lunga più dolce e sublime.
Anche la continenza monastica sarà cento volte più soave e più bella
della gioia che traggono gli sposi dall’unione coniugale. Oltre a ciò si
veda quale abbondanza e quale centuplo di ricchezze costituisca aver
lasciato un campo, o una casa, per passare all’adozione dei figli di Dio
e possedere come proprio tutto ciò che appartiene al Padre celeste,
Quale ricchezza, poter dire veramente e dal profondo del cuore, ad
imitazione del Figlio eterno: «Tutto ciò che è di mio Padre, è mio!» (Gv
16, 15). Senza più sentire le dolorose inquietudini della vita mondana,
il cuore del monaco è tranquillo e contento, dappertutto si trova come a
casa sua, ogni giorno sente risuonare al suo orecchio la parola
dell’Apostolo: «Tutto è vostro: il mondo, le cose presenti e quelle
future!» (1 Cor 3, 22). Oppure quelle di Salomone: «L’uomo fedele è
padrone del mondo e delle ricchezze» (Pr 17, 6: LXX).
Si ha dunque una ricompensa centuplicata nella quantità del premio e
nella superiore sua qualità. Se per una certa quantità di bronzo, o di
ferro, o di qualche altro metallo, uno vi desse uno stesso peso d’oro,
non pensereste forse che egli vi ha dato più che il centuplo? Così,
quando in cambio del disprezzo dei pensieri e degli affetti terreni, vi
è data la gioia spirituale e la contentezza della preziosissima carità,
la quantità dello scambio può restare identica da una parte e
dall’altra, ma è vero che il centuplo dato da Dio è cento volte più
grande e prezioso. Ma voglio ripetermi, per rendere più chiaro il mio
concetto. Figuriamoci un tale che ama sua moglie con tutti gl’impeti
della concupiscenza, poi — passato alla vita religiosa — l’ama
nell’amore e nella santità della vera carità; la sposa è la stessa, ma
il valore dell’amore è salito cento volte più in alto. Paragonate anche
le perturbazioni dell’ira e del furore con la costante dolcezza della
pazienza; il tormento degli affanni e delle preoccupazioni, col riposo
della tranquillità; la tristezza infruttuosa del mondo presente, col
frutto di quella tristezza penitenziale che produce salvezza; la vanità
delle soddisfazioni temporali, con l’abbondanza della gioia spirituale:
in questo scambio il centuplo vi apparirà evidente. Così pure se si
paragona col breve e fuggevole piacere del vizio il merito della opposta
virtù, la gioia che dalle virtù deriva in abbondanza, ci dirà che
abbiamo ricevuto il centuplo. Il numero 100 si ottiene passando dalla
mano sinistra alla mano destra, e quantunque la figura formata con le
dita sia identica, la quantità significata è immensamente più grande [3].
Finché stiamo a sinistra siamo tra i caproni, quando passiamo a destra
diventiamo pecore.
Consideriamo ora la quantità di quei beni che il Signore ci rende, già
in questo mondo, per aver noi disprezzato le comodità della terra. Il
testo del Vangelo di san Marco ci persuade a fare questo conteggio, là
dove dice: «Nessuno ha lasciato la casa, i fratelli, le sorelle, la
madre, il padre, i figli, i campi, per me e per il Vangelo, senza che
qui riceva, in questo tempo, il centuplo in case, fratelli, sorelle,
madri, figli, campi, insieme con la persecuzione. Nel secolo futuro avrà
poi la vita eterna» (Mc 10, 29-30). È chiaro dunque che colui il quale
rinuncia in nome del Signore, all’amore di un padre, d’una madre, di un
figlio, per entrare nella vera e pura carità verso tutti i servi del
Signore, riceve una quantità cento volte più grande di fratelli e di
genitori. Invece di un solo padre e di un solo fratello, ne avrà in
seguito una vera moltitudine, e tutti gli saranno uniti con un affetto
più ardente e più alto. Costui vedrà anche moltiplicarsi le sue case e i
suoi campi, perché dopo aver lasciato per amore di Cristo una sola casa,
avrà a sua disposizione innumerevoli monasteri, nei quali potrà entrare
come padrone, in qualunque parte del mondo si trovi. Si potrà dire che
non riceve il centuplo e anche più del centuplo — se è lecito fare
un’aggiunta alla parola del Signore — colui che, dopo aver rinunciato al
servizio poco sicuro e poco spontaneo di dieci o venti schiavi, si vede
poi attorniato dalle amorose attenzioni di tante persone libere e di
nobile origine? Ora la vostra personale esperienza vi attesta che questo
fenomeno si avvera con frequenza. Per un padre, una madre, una casa, che
potete aver lasciato, avete trovato, in ogni parte del mondo in cui vi
siete trovati, padri, madri, fratelli senza numero. Avete altresì
ottenuto, senza fatica o affanno, molte case, molti campi, servi
fedelissimi che vi accolgono, vi amano, vi offrono i loro servigi, vi
rispettano come se foste i loro veri padroni, vi esprimono i segni del
più sincero onore. Ma di questi servigi io penso che potranno
rallegrarsi veramente solo quei santi che per primi hanno tutto
abbandonato — perfino se stessi — per consacrarsi al servizio dei
fratelli in volontario sacrificio. Secondo la promessa del Signore, essi
riceveranno infallibilmente ciò che hanno donato agli altri. Colui
invece che non avrà dato tutto ai fratelli, con umiltà sincera, non
accetterà con pazienza il dono degli altri. In certi atti di servizio
sentirà più un peso che una consolazione, perché egli ha preferito esser
servito piuttosto che servire.
Il vero monaco, infine, non godrà tutti questi doni in una calma pigra e
in una gioia sciocca; li godrà in mezzo alle afflizioni della vita
presente, fra le angosce e le prove dolorose. Dice così anche il saggio:
«Chi vive nella gioia e senza dolore, sarà in povertà»(Pr 14, 23: LXX).
Ciò equivale a dire che il regno dei cieli è possesso dei violenti, non
già dei pigri, dei deboli, dei delicati, dei flessibili. E chi sono
questi fortunati «violenti»? Coloro che fanno una gloriosa violenza alla
loro stessa vita: non agli altri; coloro che, con un furto onorevole,
privano la propria anima del piacere che deriva da tutte le cose del
mondo. Questi sono quei ladri gloriosi dei quali parla il Signore; essi
penetrano a forza — per mezzo di questa rapina — nel regno dei cieli.
«Il regno dei cieli — dice Gesù — si prende con la violenza e solo i
violenti se ne impossessano» (Mt 11, 12). Certo, son violenti coloro che
fanno violenza alla loro perdizione. Sta scritto infatti che l’uomo «in
mezzo ai dolori, fa il suo vantaggio e impedisce con la violenza la sua
perdizione» (Pr 16, 26: LXX). La nostra perdizione è la gioia della vita
presente, o per dirla in maniera più chiara, è il soddisfacimento dei
nostri desideri e dei nostri gusti. Colui che allontana da sé, con la
mortificazione, questi gusti personali, fa davvero una violenza gloriosa
e utile alla sua perdizione, perché rinuncia a ciò che ha di più caro.
Son proprio questi nostri gusti che la parola del Signore molte volte
condanna per bocca del profeta: «La vostra volontà trionfa nei giorni
del vostro digiuno» (Is 58, 3). E ancora: «Se non ti metti in cammino in
giorno di sabato; se rinunci a far la tua volontà nel giorno che mi è
consacrato; se onori quel giorno rinunciando completamente a seguire le
tue vie, a far la tua volontà, a dire parole vane...» (Is 58, 13). A chi
agisce così, lo stesso profeta dice subito dopo quale felicità è
promessa: «Allora troverai nel Signore la tua gioia; io ti innalzerò al
disopra di tutte le altezze terrestri e ti nutrirò con l’eredità di
Giacobbe tuo padre. Così ha parlato la bocca del Signore» (Is 58, 14).
Per offrirci un modello di questa rinuncia alla nostra volontà, Gesù,
Signore e Salvatore nostro, disse: «Io non son venuto per fare la mia
volontà, ma la volontà di Colui che mi ha mandato» (Gv 6, 38). E ancora:
«Padre, non si faccia come voglio io, ma come vuoi tu» (Mt 26, 39).
Questa virtù della rinuncia alla propria volontà la praticano
soprattutto coloro che vivono nelle case cenobitiche. L’autorità d’un
Anziano li guida; essi non fanno nulla di propria elezione: in tutto li
guida l’autorità d’un altro abate. E prima di chiudere questa Conferenza
lasciatemi dire una cosa: non è chiaro che i servi fedeli di Cristo sono
compensati col centuplo, dal momento che i più alti personaggi della
terra li onorano per rispetto al nome di Cristo? Un vero servo di Dio
non cerca certamente la gloria umana, ma con tutto ciò egli è oggetto di
rispetto per principi e per potenti, anche in mezzo alle angustie della
persecuzione.
Se quel monaco ora rispettato dai prìncipi fosse rimasto nella vita del
mondo, forse l’umiltà dei suoi natali, o la sua condizione di schiavo,
lo avrebbero fatto apparire spregevole anche alla gente di poco conto.
La milizia di Cristo lo ha invece nobilitato. Nessuno osa più deridere
la sua condizione sociale, nessuno gli rinfaccia la bassezza delle sue
origini. C’è di più: la bassezza delle origini, che di solito è motivo
di disonore e confusione per gli altri uomini, diventa un titolo di
nuova nobiltà e di maggior gloria per il servitore di Cristo. Tutto
questo si può vedere applicato con molta chiarezza nell’abate Giovanni,
che vive nel deserto, presso la città di Lico. Egli era nato da genitori
oscurissimi, ma il nome di Cristo lo ha fatto degno d’ammirazione presso
tutto il genere umano. I dominatori della terra, coloro che detengono il
dominio e il governo di questo mondo, coloro che fanno tremare con la
potenza gli stessi re della terra, lo venerano come loro Signore,
mandano dai luoghi più lontani ad interrogarlo, affidano alle sue
preghiere la loro sovranità, la loro vita, l’esito delle loro battaglie.
Questa fu la conferenza dell’abate Abramo sull’origine e il rimedio
delle nostre illusioni. In tal modo furono messi a nudo, davanti ai
nostri occhi, gli inganni nascosti dal demonio nei pensieri che ci aveva
suggeriti. Nello stesso tempo fu acceso nel nostro cuore il desiderio
della mortificazione. Questo stesso desiderio infiammerà anche molti
altri cuori di monaci, sebbene io abbia riferito in forma inelegante
l’insegnamento dell’abate Abramo.
È vero: le mie parole coprono d’una cenere appena tiepida le parole
tutte fuoco di tanti eminentissimi Padri, tuttavia io spero che
attraverso questa lettura molti potranno riaccendersi di fervore;
basterà che scostino la cenere delle mie parole e suscitino la fiamma
dei pensieri che vi stanno nascosti sotto.
Non intendo però dire, o miei fratelli, che vi spedisco questo fuoco
(portato dal Signore sulla terra e destinato per volontà sua a bruciare
senza misura) con la presunzione o con la pretesa di animare, con questo
fuoco nuovo, il vostro proposito che so tanto fervente. Vorrei soltanto
che la vostra autorità ne fosse rafforzata presso i vostri figli, i
quali vedranno confermati—attraverso i precetti dei Padri più grandi e
più antichi — quegli insegnamenti che voi impartite: e li impartite, non
già con parole smorte e inefficaci, ma con esempi di vita.
Resta ora che io, dopo essere stato fin qui agitato dalla più pericolosa
tempesta, sia accompagnato dal soffio spirituale delle vostre preghiere,
nel porto munitissimo del silenzio. |
[1] Nota
del redattore del sito. Il testo originale recita: "dall'inverno
dell’infedeltà".
[2] I
millenaristi erano una setta che ammetteva un millennio fa la
risurrezione e l’inizio della vita celeste. In quel millennio gli
uomini sarebbero in uno stato di perfetta felicità naturale. [3] Cassiano allude qui ad un uso degli antichi di indicare le cifre con segni della mano. La sinistra contava fino a 90, la destra - con gli stessi segni - contava da 100 in su. |
|
Ritorno all'indice delle "CONFERENZE SPIRITUALI" - Ritorno alla vita di Cassiano
Ritorno alle "Regole monastiche"
| Ora, lege et labora | San Benedetto | Santa Regola | Attualità di San Benedetto |
| Storia del Monachesimo | A Diogneto | Imitazione di Cristo | Sacra Bibbia |
11 aprile 2020 a cura di Alberto "da Cormano" alberto@ora-et-labora.net