LE CONFERENZE SPIRITUALI
di GIOVANNI CASSIANO
Cassianus Ioannes - Collationes
CONLATIO ABBATIS MOYSI SECVNDA DE DISCRETIONE
Estratto da "Patrologia Latina Database" vol. 49 - J. P. Migne
|
SECONDA
CONFERENZA DELL'ABATE MOSÈ
LA
DISCREZIONE
Estratto da “Giovanni Cassiano –
Conferenze spirituali” – Edizioni Paoline |
1. Proemium abbatis Moysi super discretionis gratia.
2. Quid discretio sola conferat monacho et disputatio super hoc beati
Antonii.
3. De errore Saulis et Achab, quo per discretionis inperitiam sunt
decepti.
4. Quae de bono discretionis in scripturis sanctis referantur.
5. De morte Heronis senis.
6. De ruina duorum fratrum ob discretionis inperitiam.
7. De alterius inlusione quam per inperitiam discretionis incurrit.
8. De lapsu et deceptione monachi Mesopotameni.
9. Inierrogatio de adquirenda uera discretione.
10. Responsio, quemadmodum possideatur uera discret io.
11. Verba abbatis Sarapionis et de marcore patefactarum cogitationum et
de periculo propriae confidentiae.
12. Confessio uerecundiae ob quam confunderemur cogitationes nostras
senioribus reuelare.
13. Responsio de confusione calcanda et de periculo non condolentis.
14. De uocatione Samuhelis.
15. De uocatione Pauli apostoli.
16. De adpetenda discretione.
17. De inmoderaiis ieiuniis et uigiliis.
18. Interrogatio de continentiae uel refectionis mensura.
19. De oplimo cibi colidiani modo.
20. Obiectio de facilitate continentiae, quae duobus paxamatiis
sustineretur.
21. Responsio de uirtute et mensura expertae continentiae.
22. Quinam generalis continentiae ac refectionis modus sit
23. Quemadmodum abundantia umorum genitalium castigetur.
24. De labore aequalis refectionis et de fratris Beniamin edacitate.
25. Interrogatio, quomoclo possit una semper eademque mensura seruari.
26. Responsio de non excedendo refectionis modo. |
Indice dei Capitoli
I - Esordio dell'abate Mosè sulla grazia della
discrezione;
II - I vantaggi che il monaco può trovare nella sola
discrezione, e discorso del beato Antonio su tale argomento;
III - Errore in cui caddero Saul e Acab per non aver
avuto conoscenza della discrezione;
IV - Testimonianze della sacra Scrittura sul valore
della discrezione;
V - La morte del vecchio Erone;
VI - Due monaci vanno incontro alla morte per
ignoranza della discrezione;
VII - Illusione in cui cadde un altro monaco per
ignoranza della discrezione;
VIII - Caduta di un monaco della Mesopotamia che si
lasciò ingannare;
IX - Domanda sui mezzi per acquistare la vera
discrezione;
X - Risposta sul modo di acquistare la vera
discrezione;
XI - Parole dell'abate Serapione. I cattivi pensieri
perdono il loro veleno se manifestati. Pericolo della confidenza in noi stessi;
XII - Domanda sulla vergogna che ci fa arrossire nel
rivelare i nostri pensieri agli anziani;
XIII - Risposta sul dovere di calpestare la falsa
vergogna e sul pericolo di non avere compassione;
XIV - La vocazione di Samuele;
XV - La vocazione dell'apostolo Paolo;
XVI - Dovere di tendere all'acquisto della
discrezione;
XVII - Digiuni e veglie senza discrezione;
XVIII - Domanda sulla misura del mangiare e del
digiunare;
XIX - Quale sia la misura ottima del cibo
quotidiano;
XX - Obiezione: l'astinenza non è difficile se si
possono avere due pagnotte al giorno;
XXI - Risposta: l'astinenza - se fedelmente
osservata - è difficile;
XXII - Quale sia la regola generale dell'astenersi e
del mangiare;
XXIII - Come regolare la sovrabbondanza degli umori;
XXIV - Fatica che richiede una regola costante nel
mangiare, golosità del monaco Beniamino;
XXV - Domanda: come si possa tener sempre la stessa
misura;
XXVI - Risposta: nel mangiare non si deve mai
oltrepassare la misura stabilita.
|
1. Proemium abbatis Moysi super discretionis gratia.
1.1. Degustato itaque matutino sopore cum ortum lucis tandem nobis claruisse gaudentes repromissam narrationem reposcere coepissemus, beatus Moyses ita exorsus est : cum uideam uos tanto desiderii ardore flammatos, ut ne ipsum quidem paruissimum quietis momentum, quod spiritali conlationi subtrahens refectioni carnis malueram deputare, ad requiem credam uestri corporis profecisse, mihi quoque hunc uestrum consideranti feruorem sollicitudo maior incumbit. Necesse est enim etiam me in persoluendo debito tanto maiorem deuotionis curam gerere, quanto uos id adtentius uideo postulare, secundum illam sententiam : si sederis cenare ad mensam potentis, sapienter intellege quae adponuntur tibi, et inmitte manum tuam, sciens quia talia te oportet praeparare . 1.2. Quamobrem de bono discretionis eiusque uirtute dicturi, in quam sermo nocturnae conlationis ingressus finem nostrae disputationi dedit, congruum credimus excellentiam eius patrum primo consignare sententiis, ut cum patuerit quid de illa senserint uel pronuntiauerint maiores nostri, tum prolatis tam antiquis quam recentibus ruinis et casibus diuersorum, qui pro eo quod minus eam fuerant adsecuti pernicioso deiecti sunt lapsu, in quantum possumus utilitates eius et commoda retractemus : quibus discussis quemadmodum expetere eam atque excolere debeamus efficacius instruamur, considerantes meriti eius et gratiae dignitatem. 1.3. Est enim non mediocris quaedam uirtus nec quae humana passim ualeat industria conprehendi, nisi diuina fuerit largitate conlata, siquidem inter nobilissima spiritus sancti dona hanc quoque ita legimus ab apostolo numerari : alii datur per spiritum sermo sapientiae, alii sermo scientiae secundum eundem spiritum, alii fides in eodem spiritu, alii gratia sanitatum in uno spiritu , et post pauca : alii discretio spiritum . Deinde conpleto omni catalogo spiritalium charismatum subdit : omnia autem haec operatur unus atque idem spiritus, diuidens unicuique prout uult . 1.4. Uidetis ergo non terrenum nec paruum esse discretionis munus, sed
diuinae gratiae maximum praemium. Quam nisi monachus omni intentione
fuerit adsecutus et ascendentium in sese spirituum discretionem certa
ratione possederit, necesse est eum uelut in nocte caeca tetrisque
tenebris oberrantem non solum perniciosis foueis ac praeruptis incidere,
sed etiam in planis ac directis frequenter offendere. |
I - Esordio dell'abate Mosè sulla grazia della discrezione
Dopo aver concesso al sonno le prime ore del mattino, finalmente - col
cuore tumultuante di gioia - vedemmo il sole tornare a splendere, e
subito chiedemmo di riprendere la conferenza interrotta. L'abate Mosè
incominciò: quanto desiderio, quale struggente fiamma vi divora? Io
dubito che i pochi istanti sottratti alla nostra conversazione
spirituale e concessi al sonno vi abbiano veramente giovato.
Osservando in voi tanto fervore, io mi sento confuso. Quanto più è
grande il vostro desiderio, tanto più dovrà esser grande il mio impegno
nel soddisfarlo, secondo quella parola della Scrittura che dice: "
Quando siedi commensale di un gran signore, sta attento a ciò che ti
vien messo dinanzi, e quando allunghi la mano, pensa che anche tu dovrai
imbandire un banchetto somigliante " (Pr 23, 1-2).
Incominciamo dunque a parlare del valore della discrezione, argomento
che già avevamo pregustato la scorsa notte, quando mettemmo fine alla
nostra conferenza.
Innanzi tutto sarà bene sottolineare l'eccellenza di questa virtù,
riferendo le sentenze dei Padri a suo riguardo. Allorché avremo
conosciuto il pensiero dei Padri, porterò esempi riguardanti le
miserevoli cadute di alcuni monaci; cadute che ebbero come unica causa
la mancanza di discrezione. Infine dimostrerò - se ne sarò capace - i
benefici e i vantaggi di questa virtù, affinché - persuasi della sua
eccellenza e bontà - possiamo imparare con più gioia il modo di
raggiungerla e perfezionarci in essa.
Non si tratta certamente di una virtù da poco, che possa essere
acquistata con la naturale industria dell'uomo: noi non potremmo mai
ottenerla se non ci fosse elargita dalla divina bontà. S. Paolo apostolo
la enumera fra i doni più nobili dello Spirito Santo: ecco le sue
parole: " A uno, per via dello Spirito, fu data la parola della
sapienza, a un altro la parola della scienza, secondo lo stesso Spirito.
A un altro la fede nel medesimo Spirito; a un altro ancora il dono delle
guarigioni nell'unico Spirito " (1 Cor 12, 8-9); e poco dopo: " A un
altro il discernimento ( = discrezione) degli spiriti " (1 Cor 12, 10).
Terminato l'elenco dei carismi spirituali, l'apostolo aggiunge: " Or
bene, tutti questi effetti li produce l'unico e medesimo Spirito che
distribuisce a ciascuno secondo che vuole " (1 Cor 12, 11).
Voi lo vedete bene, il dono della discrezione non è cosa terrestre e da
poco, ma è un premio grandissimo della grazia divina. Se il monaco non
si sforza di ottenerlo e non impara a bene usarlo, per saper distinguere
con sicurezza gl'impulsi da cui è pervaso e sollecitato, somiglierà ad
uno che va di notte, fra le tenebre più fitte, col rischio di cadere in
fosse e precipizi, e anche di smarrirsi là dove la via è piana e
diritta. |
2. Quid discretio sola conferat monacho et disputatio super hoc beati Antonii.
2.1. Memini igitur quondam in annis adhuc
pueritiae constitutus in partibus Thebaidos, ubi beatus Antonius
morabatur, seniores ad eum perfectionis inquirendae gratia conuenisse.
Cumque a uespertinis horis
usque ad lucem fuisset protracta conlatio, quaestionem hanc maximum
noctis spatium consumpsisse. Nam diutissime quaerebatur quaenam uirtus
uel obseruantia monachum possit a diaboli laqueis ac deceptionibus
custodire semper inlaesum uel certe recto tramite firmoque gressu ad
perfectionis culmen euehere. 2.2. Cumque pro captu mentis suae proferret unusquisque sententiam et alii
quidem hoc in ieiuniorum uigiliarumque studio conlocarent, quod his
uidelicet extenuata mens ac puritatem cordis et corporis adsecuta deo
facilius uniretur, alii in contemptu uniuersarum rerum, quibus mens si
penitus nudaretur, tamquam nullis deinceps retinentibus laqueis ad deum
expeditior perueniret, alii anachoresin necessariam, id est remotionem
et heremi secreta censerent, in qua commanens quis familiarius
interpellare deum eique possit peculiarius inhaerere, nonnulli sectanda
caritatis, id est humanitatis officia definirent, quod his regna
caelorum daturum se dominus in euangelio uelut specialius repromittat
dicens : Venite benedicti patris mei, possidete paratum uobis regnum a
constitutione mundi. Esuriui enim et dedistis mihi manducare, sitiui et
dedistis mihi bibere et cetera, cumque in hunc modum diuersis uirtutibus
aditum certiorem ad deum parari posse decernerent essetque noctis
maximum tempus hac inquisitione consumptum, intulit demum beatus
Antonius : 2.3. omnia quidem haec quae dixistis necessaria sunt et utilia sitientibus deum atque ad eum cupientibus peruenire. Sed his principalem tribuere gratiam nequaquam nos innumeri multorum casus et experimenta permittunt. Nam saepenumero acerrime ieiuniis seu uigiliis incubantes ac mirifice in solitudine secedentes, priuationem quoque omnium facultatum ita sectantes, ut ex ipsis ne unius quidem diei uictum sibimet unumue denarium superesse paterentur, humanitatis etiam studia tota deuotione conplentes ita uidimus repente deceptos, ut arreptum opus non potuerint congruo exitu terminare summumque feruorem et conuersationem laudabilem detestabili fine concluserint. Quamobrem quid principaliter ducat ad deum manifeste poterimus agnoscere, si ruinae ac deceptionis illorum causa diligentius a nobis fuerit indagata. 2.4. In illis namque cum exuberarent praedictarum opera uirtutum, discretio sola deficiens usque ad finem ea durare non siuit. Nec enim alia lapsus eorum causa deprehenditur, nisi quod minus a senioribus instituti nequaquam potuerunt rationem discretionis adipisci, quae praetermittens utramque nimietatem uia regia monachum docet semper incedere et nec dextra uirtutum permittit extolli, id est feruoris excessu iustae continentiae modum inepta praesumptione transcendere, nec oblectatum remissione deflectere ad uitia sinistra concedit, hoc est sub praetextu gubernandi corporis contrario spiritus tepore lentescere. 2.5. Haec namque est discretio, quae oculus et lucerna corporis in euangelio nuncupatur secundum illam sententiam saluatoris : lucerna corporis tui est oculus tuus : quodsi oculus tuus fuerit simplex, totum corpus tuum lucidum erit : si autem oculus tuus nequam fuerit, totum corpus tuum tenebrosum erit , eo quod ipsa cogitationes hominis uniuersas actusque discernens cuncta quae gerenda sunt peruideat atque perlustret : 2.6. quae si in homine nequam fuerit, id est non uero iudicio et scientia communita seu quolibet errore ac praesumptione decepta, totum corpus nostrum faciat tenebrosum, hoc est omnem aciem mentis actusque nostros reddat obscuros, caecitate scilicet uitiorum et perturbationum tenebris inuolutoSi enim inquit lumen quod in te est tenebrae sunt, tenebrae ipsae quantae erunt ! Nulli namque dubium est errante iudicio cordis nostri et ignorationis nocte possesso cogitationes quoque et opera nostra, quae ex discretionis deliberatione descendunt, maioribus peccatorum tenebris inplicari. |
II - I vantaggi che il monaco può trovare nella sola discrezione, e
discorso del beato Antonio su tale argomento
Un ricordo della fanciullezza mi ripresenta alla mente molti monaci
anziani venuti un giorno a trovare Antonio nel deserto della Tebaide. La
conversazione di quegli uomini di Dio si prolungò dal tramonto del sole
all'aurora del giorno seguente, e rammento che il tema della discrezione
occupò quasi tutta la nottata. Si investigò a lungo quale sia la virtù o
l'osservanza che, oltre a custodire il monaco immune dai lacci e dagli
inganni del demonio, possa anche farlo progredire sulla via della
perfezione. Ciascuno diceva il suo pensiero secondo il proprio modo di
vedere. Alcuni dicevano che a produrre si mirabili effetti era l'amore
per le veglie e i digiuni, perché l'anima - spiritualizzata da quelle
pratiche e fatta padrona d'un cuore e d'una carne pura - più facilmente
si unisce a Dio. Altri dicevano che era la rinuncia totale, perché se
l'anima riesce a spogliarsi di tutto e a liberarsi da ogni attacco o
legame alla terra, può volare più spedita verso Dio. Altri ancora
dicevano che era l'anacoresi, cioè l'abbandono del mondo e il ritiro nel
deserto, dove la conversazione con Dio diventa più familiare e l'unione
con lui più intima. Non mancò un gruppo secondo il quale la virtù prima
del monaco sarebbe stata la pratica della carità, perché il Signore, nel
Vangelo, ha promesso di dare il regno dei cieli a coloro che esercitano
questa virtù: " Venite, benedetti dal Padre mio, entrate in possesso del
regno che vi è stato preparato fin dall'origine del mondo. Perché ebbi
fame e mi deste da mangiare, ebbi sete e mi deste da bere... " (Mt 25,
34-35).
Chi dava a una virtù, chi ad un'altra, il merito d'introdurre l'anima
all'unione con Dio. Era già passata gran parte della notte, quando prese
a parlare Antonio.
" Tutte le pratiche da voi enumerate - egli disse - sono utili all'anima
assetata di Dio e desiderosa di giungere a lui, ma le tristi esperienze
e le lacrimevoli cadute di molti solitari ci sconsigliano di assegnare
la palma a qualcuna di codeste virtù. Noi abbiamo visto molti monaci
applicarsi ai digiuni e alle veglie più rigorose, acquistarsi grande
ammirazione per il loro amore alla solitudine, dar prova di distacco
così completo da non serbare per sé né il pane per un sol giorno, né una
sola moneta; abbiamo visto monaci caritatevoli esercitare con somma
devozione le opere di misericordia, eppure, costoro si sono miseramente
illusi! Non hanno saputo portare a buon termine l'opera intrapresa ed
hanno posto fine al loro ammirevole fervore, alla loro vita
lodevolissima, con una caduta abominevole. Perciò noi potremo
riconoscere la virtù più atta a condurci a Dio, se cercheremo la causa
delle loro illusioni e delle loro cadute.
Le opere di quelle virtù che voi avete enumerate, sovrabbondavano in
quei monaci, ma la mancanza della discrezione fece sì che quelle opere
non durassero fino in fondo. Non si trova altra causa, per spiegare la
loro caduta, all'infuori di questa: essi non ebbero la possibilità di
formarsi alla scuola degli anziani e non acquistarono la virtù della
discrezione. E' la discrezione che, tenendosi lontana dai due eccessi
contrari, insegna al monaco a camminare sempre sulla via regia, e non
gli permette di deviare a destra (verso una virtù scioccamente
presuntuosa, o un fervore esagerato che passerebbe i confini della buona
misura), né a sinistra (verso il rilassamento e il vizio, o verso la
tiepidezza dello spirito, che si annida dietro il pretesto di ben
governare il corpo).
Gesù pensava alla discrezione quando nel Vangelo parlava dell'occhio che
è lampada del corpo: " La lucerna del tuo corpo è il tuo occhio: se il
tuo occhio è sano, tutto il tuo corpo sarà illuminato; ma se il tuo
occhio è torbido, tutto il tuo corpo sarà nelle tenebre " (Mt 6, 22-23).
La discrezione, infatti, esamina atti e pensieri dell'uomo, e sceglie
oculatamente quelli che sono da ammettere. Se quest'occhio interiore è
cattivo, o - per parlare fuori di metafora - se siamo privi di scienza e
di giudizio sicuro, se ci lasciamo trascinare dall'errore e dalla
presunzione, tutto il nostro corpo sarà tenebroso, perché la luce
dell'intelligenza e la nostra stessa attività si saranno oscurate. Il
vizio - evidentemente - acceca, e la passione è madre di tenebre. " Se
la luce che è in voi diventa tenebra - dice ancora il Signore - quanto
grandi saranno le tenebre! " (Mt 6, 23).
Nessuno dubita che, se il nostro giudizio è falso e immerso nelle
tenebre dell'ignoranza, anche i nostri pensieri e le nostre opere - che
da quel giudizio derivano come da naturale sorgente - saranno avvolte
nelle tenebre del peccato. |
3. De errore Saulis et Achab, quo per discretionis inperitiam sunt
decepti. 3.1. Denique ille, qui primus iudicio dei regnum populi Israhelis emeruit,
quia hunc discretionis oculum nequaquam habuit, uelut tot corpore
tenebrosus etiam ipso deiectus est regno, dum lucernae huius tenebris
atque errore deceptus acceptabiliora deo sacrificia sua quam praecepti
Samuhelis oboedientiam iudicauit atque ex illa magis parte causam
offensionis incurrit, ex qua repropitiandam sibi diuinam sperauerat
maiestatem . 3.2. Huius, inquam, discretionis ignoratio Achab regem Israhel post illum sublimissimae uictoriae triumphum, qui ei fuerat dei fauore concessus, conpulit credere meliorem esse misericordiam suam quam diuini seuerissimam exsecutionem praecepti et quemadmodum ipsi uidebatur crudelis imperii. Qua consideratione mollitus dum mauult cruentam uictoriam clementia temperare, ob indiscretam misericordiam uelut toto corpore redditus tenebrosus inreuocabili morte damnatur. |
III - Errore in cui caddero Saul e Acab per non aver avuto conoscenza
della discrezione
Saul, che Dio scelse come primo re d'Israele, per non aver posseduto
l'occhio della discrezione, diventò tenebroso in tutto il corpo, e alla
fine fu sbalzato dal trono. La sua " luce ", diventata sorgente di
tenebre e d'errore, lo rovinò. Egli pensò che Dio avrebbe gradito di più
i suoi sacrifici che l'obbedienza al comando di Samuele, e trovò modo di
offendere Dio con un gesto che mirava a rendergli propizia la divina
maestà (1 Sam 15).
La stessa mancanza di discrezione rovinò Acab, re d'Israele. Dopo la
bella vittoria che gli era stata concessa per bontà del Signore, egli
pensò che la misericordia verso i vinti sarebbe stata preferibile
all'esecuzione letterale di un comando divino, che ai suoi occhi
appariva crudele. Questo pensiero lo indusse a porre fine alla vittoria
e allo spargimento di sangue con un atto di clemenza. Ma una simile
pietà senza discrezione lo fece tenebroso in tutto il corpo e lo
condannò a morte irrevocabile (1 Re 20). |
4. Quae de bono discretionis in scripturis sanctis referantur. 4.1. Haec est discretio, quae non solum lucerna corporis, sed etiam sol ab
apostolo nuncupatur secundum illud : sol non occidat super iracundiam
uestram . Haec etiam uitae nostrae dicitur gubernatio secundum illud :
quibus non est gubernatio, cadunt ut folia . Haec consilium rectissime
nominatur, sine quo nihil agere omnino scripturae auctoritate
permittimur, ita ut ne ipsum quidem spiritale uinum, quod laetificat cor
hominis , sine ipsius sinamur moderatione percipere secundum illud : cum
consilio omnia fac, cum consilio uinum bibe , et iterum : sicut ciuitas
muris diruta et non circumdata, sic est uir qui non cum consilio aliquid
agit . 4.2. Cuius priuatio quam perniciosa sit monacho, testimonii huius exemplum
ac figura declarat, dirutae eum ac sine muris comparans ciuitati. In hac
sapientia, in hac intellectus sensusque consistit, sine quibus nec
interior nostra aedificari domus nec spiritales poterunt diuitiae
congregari secundum illud : cum sapientia aedificatur domus, et cum
intellectu iterum erigitur : cum sensu inplentur cellaria omnibus
diuitiis pretiosis et bonis . 4.3. Haec, inquam, est solidus cibus, qui nisi a perfectis tantum ac
robustis non potest sumi secundum illud : perfectorum autem est solidus
cibus, eorum qui pro consuetudine exercitatos habent sensus ad
discretionem boni ac mali . Quae in tantum utilis nobis ac necessaria
conprobatur, ut etiam uerbo dei eiusque uirtutibus coaptetur secundum
illud : uiuus est enim sermo dei et efficax et penetrabilior omni gladio
ancipiti et pertingens usque ad diuisionem animae ac spiritus, conpagum
quoque ac medullarum, et discretor cogitationum et intentionum cordis . 4.4. Quibus manifestissime declaratur nullam sine discretionis gratia perfecte posse uel perfici uel stare uirtutem. Et ita tam beati Antonii quam uniuersorum sententia definitum est discretionem esse, quae fixo gradu intrepidum monachum perducat ad deum praedictasque uirtutes iugiter conseruet inlaesas, cum qua ad consummationis excelsa fastigia minore possit fatigatione conscendi et sine qua multi etiam propensius laborantes perfectionis nequiuerint culmen adtingere. Omnium namque uirtutum generatrix, custos moderatrixque discretio est. |
IV - Testimonianze della sacra Scrittura sul valore della discrezione
Questa è la virtù della discrezione, che, dopo essere stata detta "
lucerna " del corpo, viene chiamata da S. Paolo anche " sole ", là dove
è detto: " Il sole non tramonti sulla vostra collera " (Ef 4, 26). La
stessa virtù è chiamata nella sacra Scrittura " timone " della nostra
vita: " Coloro che non hanno discrezione cadono come foglie " (Pr 11,
14). La discrezione è pur giustamente assimilata a quel dono del
consiglio senza il quale la Scrittura ci proibisce di fare le cose anche
piccolissime; dobbiamo infatti esser guidati dal consiglio anche quando
beviamo quel vino spirituale che allieta il cuore dell'uomo (Sal 103,
15), secondo la sentenza sapienziale: " Farai tutto con consiglio; col
consiglio bevi anche il vino " (Pr 31,3). E ancora: " Città senza mura e
senza difesa è l'uomo che agisce senza consiglio " (Pr 25,28).
Quest'ultimo passo del libro Sacro, con la figura della città
incustodita e indifesa, dice assai chiaramente quanto sia nociva al
monaco la mancanza di discrezione. In questa virtù sono racchiusi anche
l'intelletto e il giudizio, senza i quali non ci è possibile né
costruire il nostro edificio interiore, né ammassare le ricchezze
spirituali, secondo una parola divina che suona così: " Una casa si
edifica con la sapienza e le continue ricchezze preziose e gustose " (Pr
24, 3-4).
Dice S. Paolo che la discrezione è il cibo sostanzioso fatto per uomini
completi e robusti. " Il cibo solido è fatto per uomini che hanno
raggiunto il perfetto sviluppo, per coloro che hanno esercitato l'occhio
a distinguere il bene dal male " (Ebr 5, 14). E' tanto evidente la sua
utilità che essa viene paragonata alla parola di Dio e le vengono
attribuite le prerogative di quella. La discrezione - a somiglianza
della parola di Dio - è " viva, efficace, più tagliente di una spada a
due tagli, così tagliente che giunge a separare l'anima e lo spirito, le
giunture e il midollo: essa separa i pensieri e i sentimenti del cuore "
(Ebr 4, 12).
Tutti questi testi ci convincono che senza la grazia della discrezione
non ci può essere alcuna virtù completa e duratura.
Il beato Antonio e gli altri monaci andati a visitarlo, convennero
all'unanimità che è la virtù della discrezione quella che conduce
l'uomo, con passo fermo e impavido, fino a Dio. E' ancora la discrezione
a conservare sempre intatte quelle stesse virtù di cui gli altri
solitari avevano parlato prima che Antonio prendesse la parola. Per
mezzo di essa, infatti, il monaco progredisce con poca fatica verso le
vette della perfezione; alle quali vette - senza l'aiuto della
discrezione - mai sarebbero arrivati molti di quelli che per tale via si
erano già spinti molto innanzi. La discrezione dunque può esser salutata
madre, custode e guida di tutte le virtù. |
5. De morte Heronis senis.
5.1. Et ut hanc eandem definitionem antiquitus a sancto Antonio et ceteris patribus promulgatam recens quoque sicut promisimus confirmet exemplum, recolite id quod nuper gestum oculorum uestrorum uidistis obtutibus, senem uidelicet Heronem ante paucos admodum dies inlusione diaboli a summis ad ima deiectum, quem quinquaginta annis in hac heremo conmoratum singulari districtione rigorem continentiae tenuisse meminimus et solitudinis secreta ultra omnes hic commorantes miro feruore sectatum. 5.2. Hic igitur quo pacto quaue ratione post tantos labores ab insidiatore delusus grauissimo conruens lapsu cunctos in hac heremo constitutos luctuoso dolore percussit? Nonne quia minus discretionis uirtute possessa suis definitionibus regi quam consiliis uel conlationibus fratrum atque institutis maiorum maluit oboedire? Siquidem tanto rigore inmutabilem ieiunii continentiam semper exercuit et solitudinis cellaeque ita iugiter secreta sectatus est, ut ab eo participationem ineundi cum fraternitate conuiuii ne ueneratio quidem diei paschalis aliquando potuerit obtinere. 5.3. In qua fratribus cunctis pro anniuersaria sollemnitate in ecclesia retentatis solus non poterat adgregari, ne quantulumcumque perceptione leguminis parui a suo uideretur proposito relaxasse. Qua praesumptione deceptus angelum Satanae uelut angelum lucis cum summa ueneratione suscipiens eiusque praeceptis prono oboediens famulatu semet ipsum in puteum, cuius profunditatem oculorum non adtingit intuitus, praecipitem dedit, de angeli uidelicet sui sponsione non dubitans, qui eum pro merito uirtutum ac laborum suorum nequaquam posse firmauerat ulli iam discrimini subiacere . 5.4. Cuius rei fidem ut experimento suae sospitatis euidentissime conprobaret, supra dicto se puteo nocte intempesta inlusus iniecit, magnum scilicet uirtutis suae meritum probaturus, cum inde exisset inlaesuDe quo cum paene iam exsanguis ingenti fratrum labore fuisset extractus, uitam die tertia finiturus, quod his deterius est, ita in deceptionis suae obstinatione permansit, ut ei ne experimento quidem mortis suae potuerit persuaderi, quod fuisset daemonum calliditate delusu 5.5. Quamobrem pro meritis laborum tantorum et annorum numerositate qua in heremo perdurauit hoc miseratione et humanitate summa ab his qui eius conpatiebantur exitio uix a presbytero abbate Pafnutio potuit obtineri, ut non inter biothanatos reputatus etiam memoria et oblatione pausantium iudicaretur indignu |
V La morte del vecchio Erone
Manterrò ora la promessa di confermare con esempi recenti la dottrina
presentata dal beato Antonio e dagli altri Padri.
Richiamatevi alla memoria un avvenimento che non molto tempo fa avete
osservato con i vostri occhi, come cioè un vecchio monaco fu vittima di
una illusione diabolica e precipitò dalle vette agli abissi: lui che per
ben cinquant'anni era vissuto in questo deserto, sempre fedele
all'astinenza, sempre meravigliosamente affezionato alla solitudine.
Come poté, quel caro vecchio, farsi mettere in trappola dal tentatore,
dopo tante penitenze? Non è forse perché era privo della discrezione, e
preferiva lasciarsi guidare dal suo giudizio anziché ispirarsi ai
consigli e ai pareri dei fratelli? Anziché obbedire alle regole dei
nostri Padri?
Per lui il digiuno era legge così rigorosa e di cui si mostrava talmente
osservante, da non voler ammettere la compagnia dei confratelli neppure
nella refezione del giorno di Pasqua. Ogni anno, per la solennità
pasquale, tutti i monaci si radunavano in Chiesa: lui solo non vi
partecipava, per paura di apparire infedele ai propositi formulati,
qualora avesse mangiato un po' di legumi in compagnia dei suoi
confratelli.
Questa presunzione lo rovinò. L'angelo di Satana si presentò a lui e fu
ricevuto col massimo rispetto, quasi fosse un angelo di luce. Per
istigazione del demonio Erone si gettò a capofitto in un pozzo, del
quale l'occhio non poteva scorgere il fondo: egli confidava sulla
promessa che i suoi meriti e le sue virtù lo avrebbero liberato da ogni
pericolo. « Questo è certo gli sussurrava il demonio e l'esperimento ne
sarà la riprova », Il merito delle sue virtù avrebbe mandato
bagliori, quando lo avessero visto uscire sano e salvo dal pozzo. Così,
nel cuore della notte, quello si gettò nel pozzo pensando che avrebbe
fatto riconoscere i suoi meriti uscendone illeso. Ma i monaci dei
dintorni, dopo aver faticato a lungo, lo tirarono fuori più morto che
vivo, e dopo due giorni il disgraziato morì. Il peggio è che morì ostinato: neppure un esperimento che gli era costato la vita lo convinse di essere stato illuso dal demonio. I monaci, profondamente commossi dalla sua fine, nonostante che facessero valere i meriti di tante fatiche e di tanti anni passati nel deserto, a mala pena poterono ottenere dal sacerdote (che era l'abate Panuzio), che Erone non fosse computato tra i suicidi e, come tale, fosse giudicato indegno del ricordo e del sacrificio che si offre in suffragio dei morti. |
6.
De ruina duorum fratrum ob
discretionis inperitiam.
6.1.
Quid dicam de illis duobus fratribus, qui cum ultra illam heremum
Thebaidos, ubi quondam fuerat beatus Antonius, habitarent, minus cauta
discretione permoti euntes per extentam solitudinis uastitatem nullam
escam penitus sumere decreuerunt, nisi quam per semet ipsum illis
dominus praestitisset.
6.2.
Cumque errantes eos per deserta et deficientes iam fame a longe Mazices
conspexissent (quae gens cunctis pene nationibus feris inmanior atque
crudelior est : non enim eos ad effusionem sanguinis, ut nonnullas
gentes, desiderium praedae, sed sola ferocitas mentis instigat) eisque
contra naturam feritatis suae cum panibus occurrissent, unus ex eis
subueniente discretione uelut a domino sibi porrectos cum gaudio et
gratiarum actione suscepit, reputans escam sibi diuinitus ministrari nec
sine deo factum, ut hi qui semper hominum cruore gauderent deficientibus
iam ac tabescentibus uitae substantiam largirentur, alius uero recusans
cibum uelut ab homine sibi oblatum inediae defectione consumptus est.
6.3.
Quorum licet initia ex reprehensibili persuasione descenderint, unus
tamen subueniente discretione id quod temere incauteque conceperat
emendauit, alius autem in stulta praesumptione perdurans ac penitus
discretionis ignarus mortem quam dominus auertere uoluit sibi ipse
consciuit, nequaquam credens instinctu factum diuino, quod inmites
barbari propriae fertitatis obliti panes eis pro gladiis obtulissent. |
VI Due monaci vanno incontro alla morte per ignoranza della
discrezione
Che dire di quei monaci i quali abitavano oltre il deserto della
Tebaide, che un tempo era stato la dimora del beato Antonio? Essi, vinti
dallo spirito d'indipendenza, dovendo viaggiare per un deserto
sterminato, decisero di non prendere altro cibo all'infuori di quello
che Dio avesse fatto trovare lungo il cammino.
I due poveretti vagolavano per il deserto, vicini ormai a morire di
fame, quando furon visti di lontano dai Mazici, che sono un popolo
superiore ad ogni altro in ferocia e crudeltà. Costoro non uccidono la
gente per desiderio di preda, come fanno altre tribù, ma uccidono per il
solo gusto di esercitare la loro ferocia. Ebbene, dimentichi della loro
naturale crudeltà, quei selvaggi andarono incontro ai due monaci
portando pane; ma uno solo dei due monaci ricordandosi della discrezione
accettò quel nutrimento come un dono di Dio, con sentimenti di gioia e
in ispirito di ringraziamento. Questo pane egli pensò mi è mandato da
Dio, perché senza un intervento divino non si spiegherebbe come questi
uomini, per i quali è una festa versare il sangue del prossimo, possano
far dono del nutrimento vitale a chi per languore sta già per morire. Ma
l'altro monaco rifiutò il cibo perché gli veniva offerto da mano d'uomo.
Casi morì.
Tutti e due partirono da principi sbagliati, ma il primo si ricordò
della discrezione e rinunziò al suo stolto proposito, l'altro, invece,
perseverò nella sciocca impresa e rimase chiuso ad ogni idea di
discrezione. Il Signore avrebbe voluto allontanare da lui la morte, ma
quello la chiamò per non aver voluto vedere un miracolo di Dio anche nel
gesto di quei barbari che, dimentichi della loro ferocia, presentavano
pani invece che spade. |
7.
De
alterius inlusione quam per inperitiam discretionis incurrit.
7.1.
Quid etiam de illo commemorem, cuius nominis quia adhuc superest nolumus
facere mentionem, qui dum longo tempore daemonem in angeli suscepit
claritate, reuelationibus eius innumeris saepe deceptus credidit nuntium
esse iustitiae?
Nam exceptis his etiam per omnes noctes in cella eius
lumen absque ullius lucernae praebebat officio.
Ad extremum iubetur a daemone, ut deo filium suum qui cum eo pariter in
monasterio commanebat offerret, ut scilicet hoc sacrificio Abrahae
patriarchae meritis aequaretur.
7.2.
Cuius in tantum est persuasione seductus, ut parricidium opere
perfecisset, nisi eum uidens puer cultrum extra consuetudinem acuendo
praeparare et uincula quibus eum uelut oblaturus ad immolandum
constringere disponebat inquirere, praesagio sceleris futuri perterritus
aufugisset. |
VII Illusione in cui cadde un altro monaco per ignoranza della
discrezione
E che dire di un altro monaco del quale taccio il nome perché vive
ancora? Costui accolse per lungo tempo il demonio circonfuso di luce
angelica; ingannato dalle sue rivelazioni, si fidò e lo credette un
messaggero di giustizia perché fra le altre cose, ogni notte
gl'illuminava la cella senza bisogno di alcuna lucerna.
Alla fine il demonio gli comandò di offrire in sacrificio un suo figlio,
abitante nello stesso monastero, e ciò per acquistare un merito pari a
quello del patriarca Abramo. Il nostro monaco s'internò tanto in questa
seduzione che avrebbe consumato il misfatto, se il ragazzo, vedendo il
padre che affilava insolitamente il coltello e cercava corde per legare
la vittima, non avesse indovinato il delitto che si preparava e non
fosse fuggito esterrefatto. |
8.
De
lapsu et deceptione monachi Mesopotameni.
8.1. Longum est deceptionem illius quoque monachi Mesopotameni narrando
percurrere, qui in illa prouincia perpaucis imitabilem continentiam
tenens, quam per annos multos singulariter in cella retrusus exegerat,
ita est ad extremum diabolicis reuelationibus somniisque delusus, ut
post tantos labores atque uirtutes, quibus excesserat omnes monachos
ibidem residentes, ad Iudaismum et concisionem carnis lapsu miserabili
uolueretur.
8.2. Nam cum uolens eum consuetudine uisionum ad credulitatem futurae
deceptionis inlicere uerissima quaeque multo tempore diabolus uelut
ueritatis nuntius reuelasset, ad extremum ostendit Christianum populum
una cum principibus religionis ac fidei nostrae, apostolis scilicet
atque martyribus, tenebrosum ac tetrum omnique macie tabidum atque
deformem et e contra Iudaeorum plebem cum Moysi, patriarchis, prophetis
summa tripudiantem laetitia et splendidissimo lumine coruscantem,
suadens ut, si mallet meriti ac beatitudinis illorum particeps fieri,
circumcisionem quoque suscipere festinaret. Horum itaque profecto nullus
tam lugubriter fuisset inlusus, si rationem discretionis huius adsequi
laborassent. Quamobrem in quantis perniciosum sit discretionis gratiam
non habere, multorum casus et experimenta declarant. |
VIII Caduta di un monaco della Mesopotamia che si lascio ingannare
Sarebbe troppo lungo narrare in tutti i particolari l'illusione in cui
cadde un monaco della Mesopotamia, il quale osservava una tale astinenza
che pochissimi, in tutta la regione, potevano imitarlo. Dopo molti anni
di fedeltà, il diavolo lo avvicinò e a forza di rivelazioni e di sogni
lo giocò così bene che quello nonostante le fatiche e le virtù che lo
avevano innalzato al disopra di tutti i monaci della zona arrivò a farsi
ebreo e ad accettare la circoncisione.
Volendo condurlo a lasciarsi illudere sul principio e per molto tempo il
demonio gli presentò visioni veritiere, come avrebbe fatto un angelo
della luce. Alla fine gli mostrò il popolo cristiano con tutti i grandi
dignitari della nostra religione, come gli Apostoli e i martiri; ma era
un popolo tenebroso, tetro, ridotto a forme spettrali. Dall'altra parte
mostrò il popolo giudaico, con Mosè, i Patriarchi e i Profeti,
tripudianti di gioia e risplendenti di una luce abbagliante. Allo stesso
tempo il seduttore gli suggerì di ricevere subito la circoncisione, se
voleva essere partecipe dei loro meriti e della loro felicità.
Nessuno di questi monaci sarebbe caduto vittima delle illusioni, se essi
si fossero studiati di acquistare la discrezione. Perciò, queste
numerose cadute e questi tristi esempi, dimostrano quanto sia pericoloso
per il monaco non possedere la discrezione. |
9.
Inierrogatio
de adquirenda uera discretione.
9.1. Ad haec Germanus : Et nouellis exemplis et definitionibus antiquorum
satis abunde perpatuit discretionem fontem quodammodo radicemque
cunctarum esse uirtutum. Quomodo ergo adquiri debeat cupimus edoceri,
aut quemadmodum utrum uera et ex deo, an falsa et diabolica sit possit
agnosci, ut secundum illam euangelicam quam superiore tractatu
disseruisti parabolam, qua iubemur fieri probabiles trapezitae,
numismati inpressam ueri regis imaginem peruidentes deprehendere
ualeamus quod non sit in moneta legitima figuratum, atque illud, sicut
uulgari usus uerbo hesterna conlatione dixisti, tamquam paracharaximum
reprobemus, illa instructi peritia, quam satis copiose et integre
prosecutus spiritali atque euangelico trapezitae inesse debere signasti
. Quid enim proderit uirtutis eius et gratiae merita cognouisse, si
quemadmodum expetenda uel adquirenda sit nesciamus? |
IX - Domanda sui mezzi per acquistare la vera discrezione
Germano rispose: dagli esempi recenti e dalle sentenze degli antichi
Padri, ci è apparso chiarissimo che la discrezione è in certo modo la
sorgente e la radice di tutte le virtù. Vorremmo ora sapere quale sia il
metodo per acquistarla e il metodo per riconoscere quando è vera e
proveniente da Dio, oppure falsa e suggerita dal diavolo. Così, a norma
della parabola evangelica che ci avete raccontata nella precedente
conferenza - e che vuol far di noi degli abili banchieri - noi potremo
accorgerci se l'immagine del re, che pur è vera, è impressa su metallo
illegale e rifiutare la moneta come falsa. Noi vogliamo esser dotati di
quella scienza che voi, con chiare e complete spiegazioni, ci avete
mostrato essere la dote più preziosa del banchiere spirituale, o
banchiere secondo il Vangelo (citazione dal cosiddetto "Vangelo degli
Ebrei", apocrifo - n.d.r.).
Che cosa ci gioverebbe conoscere l'eccellenza della discrezione e il
metodo della sua grazia, se non conoscessimo il modo di trovarla e
acquistarla? |
10.
Responsio, quemadmodum possideatur uera discretio.
10.1. Tum MOYSES : Vera, inquit, discretio non nisi uera humilitate
conquiritur. Cuius humilitatis haec erit prima probatio si uniuersa non
solum quae agenda sunt, sed etiam quae cogitantur, seniorum reseruentur
examini, ut nihil suo quis iudicio credens illorum per omnia
definitionibus adquiescat et quid bonum uel malum debeat iudicare eorum
traditione cognoscat.
10.2. Quae institutio non solum per ueram discretionis uiam iuuenem recto
tramite docebit incedere, uerum etiam a cunctis fraudibus et insidiis
inimici seruabit inlaesum. Nullatenus enim decipi poterit, quisque non
suo iudicio, sed maiorum uiuit exemplo, nec ualebit ignorationi eius
callidus hostis inludere, qui uniuersas cogitationes in corde nascentes
perniciosa uerecundia nescit obtegere, sed eas maturo examine seniorum
uel reprobat uel admittit.
10.3. Illico namque ut patefacta fuerit cogitatio maligna marcescit, et
antequam discretionis iudicium proferatur, serpens teterrimus uelut e
tenebroso ac subterraneo specu uirtute confessionis protractus ad lucem
et traductus quodammodo ac dehonestatus abscedit. Tamdiu enim
suggestiones eius noxiae dominantur in nobis, quamdiu celantur in corde.
Et ut uirtutem sententiae huius efficacius colligatis, referam uobis
abbatis Sarapionis factum, quod ille junioribus frequentissime
instructionis gratia proponebat. |
X - Risposta sul modo di acquistare la vera discrezione
Mosé riprese: la vera discrezione si acquista per mezzo della vera
umiltà. E il primo segno della vera umiltà sarà quello di lasciare agli
anziani il giudizio di tutte le nostre azioni e di tutti i nostri
pensieri, fino al punto che uno non si affidi mai al proprio giudizio,
ma sempre e in tutto stia alle decisioni degli anziani e voglia
conoscere solo dalla loro bocca ciò che sia da ritenersi buono e ciò che
sia da stimarsi cattivo.
Questa disciplina, non solo insegnerà al giovane monaco a camminare
diritto sulla via della vera discrezione, ma gli darà anche sicurezza
contro tutti gl'inganni e tutte le insidie del nemico. E' impossibile
che cada nell'illusione chi prende come regola della propria vita, non
già il suo giudizio, ma gli esempi degli anziani. L'astuzia del demonio
non potrà valersi dell'ignoranza di un monaco il quale non cede al falso
pudore e non nasconde qualcuno di quei pensieri che gli nascono in
cuore, ma tutti li mostra al prudente giudizio degli anziani, per sapere
se deve ammetterli o rifiutarli.
Un cattivo pensiero, portato alla luce del giorno, perde subito il suo
veleno. Prima ancora che la discrezione abbia proferita la sua sentenza,
il serpente infernale, che la confessione ha tirato fuori dal suo
nascondiglio tenebroso, se ne fugge svergognato. Le sue suggestioni
hanno potere su noi finché restano nascoste in fondo al cuore. |
11.
Verba abbatis Sarapionis et de marcore patefactarum cogitationum et
de periculo propriae confidentiae.
11.1. Cum adhuc, inquit, essem puerulus et cum abbate Theone conmanerem,
haec mihi inimici inpugnatione ingesta fuerat consuetudo, ut postquam
refecissem hora nona cum sene, unum paxamatium cotidie in sinu meo
latenter absconderem, quod sero ignorante illo occulte edebam. Quod
furtum licet coniuentia uoluntatis et inoliti semel desiderii
incontinentia sine cessatione conmitterem, expleta tamen concupiscentia
fraudulenta ad memet ipsum reuertens grauius super admisso furti crimine
cruciabar quam super esu eius fueram iucundatu
11.2. Cumque istud molestissimum opus uelut ab exactoribus mihi Pharaonis
indictum uice laterum singulis diebus explere non sine cordis mei dolore
conpellerer nec tamen eruere me possem ab hac eorum saeuissima tyrannide
et clandestinum furtum seni manifestare confunderer, contigit dei nutu
de hoc me captiuitatis iugo uolentis eripere, ut quidam fratres cellam
senis obtentu aedificationis expeterent .
11.3. Cumque refectione transacta conlatio spiritalis coepisset agitari
respondensque senex propositis interrogationibus eorum de gastrimargiae
uitio et occultarum cogitationum dominatione dissereret earumque naturam
et atrocissimam uim, quam haberent donec celarentur, exponeret, ego
conlationis huius uirtute conpunctus et conscientia redarguente
perterritus, uelut qui crederem ob hoc ea fuisse prolata, quod seni
dominus secreta mei pectoris reuelasset, in occultos primum gemitus
excitatus, dein cordis mei conpunctione crescente in apertos singultus
lacrimasque prorumpens paxamatium, quod consuetudine uitiosa subtraxeram
clancule comedendum, de sinu furti mei conscio ac susceptore produxi,
eumque in medium proferens, quemadmodum cotidie latenter ederem,
prostratus in terram cum ueniae postulatione confessus sum, et ubertim
profusis lacrimis ut absolutionem dirissimae captiuitatis a domino
poscerent inploraui.
11.4. Tum senex :confide, ait, o puer. Absoluit te ab hac captiuitate etiam
me tacente confessio tua. Uictorem namque aduersarium tuum hodie
triumphasti, ualidius eum tua confessione prosternens quam ipse fueras
ab eo tua taciturnitate deiectuQuem utique nequaquam uel tua uel
alterius responsione confutans in te nunc usque permiseras dominari
secundum illam Salomonis sententiam : quia non fit contradictio ab his
qui faciunt malum cito, ideo repletum est cor filiorum hominis in ipsis
ut faciant mala . Et idcirco iam te post hanc publicationem suam iste
nequissimus spiritus inquietare non poterit nec in te latibulum sibi
teterrimus serpens deinceps usurpabit, de tenebris cordis tui salutari
confessione protractus ad lucem.
11.5. Necdum senex haec uerba conpleuerat et ecce lampas accensa de meo sinu
procedens ita cellam repleuit odore sulpureo, ut uehementia foetoris
ipsius uix in ea nos residere permitteret. Resumensque admonitionem
senex, ecce, inquit, dominus tibi ueritatem sermonum meorum uisibiliter
adprobauit, ut passionis illius incentorem de corde tuo salubri
confessione depulsum oculis peruideres, patefactumque hostem nequaquam
locum in te ulterius habiturum aperta eius expulsione cognoscereItaque
secundum sententiam senis ita est, inquit, in me confessionis huius
uirtute dominatio diabolicae illius tyrannidis extincta atque in
perpetuum consopita, ut numquam mihi ne memoriam quidem concupiscentiae
huius ulterius temptauerit inimicus ingerere nec me post haec aliquando
pulsatum furtiui illius desiderii instigatione persenserim.
11.6. Quem sensum in Ecclesiaste quoque pulcherrime legimus figuratum.
Si momorderit, inquit, serpens non in sibilo, non est abundantia
incantatori , taciti serpentis morsum perniciosum esse designans, id est
: si per confessionem suggestio seu cogitatio diabolica incantatori
cuiquam, spiritali scilicet uiro, qui carminibus scripturarum mederi
protinus uulneri et extrahere de corde consueuit noxia uenena serpentis,
patefacta non fuerit, succurrere periclitanti perituroue non poterit.
Hoc igitur modo ad scientiam discretionis uerae peruenire facillime
poterimus, ut seniorum uestigia subsequentes neque agere quicquam noui
neque discernere nostro iudicio praesumamus, sed quemadmodum nos uel
illorum traditio uel uitae probitas informarit, in omnibus gradiamur.
11.7. Qua institutione firmatus non modo ad perfectam discretionis
rationem quisque perueniet, uerum etiam a cunctis insidiis inimici
tutissimus permanebit. Nullo namque alio uitio tam praecipitem diabolus
monachum pertrahit ac perducit ad mortem, quam cum eum neglectis
consiliis seniorum suo iudicio persuaserit definitionique confidere.
Etenim cum omnes artes ac disciplinae humano ingenio repertae et quae
nihil amplius quam uitae huius temporariae commodis prosunt, licet manu
palpari queant et oculis peruideri, recte tamen a quoquam sine
instituentis doctrina nequeant conprehendi, quam ineptum est credere
hanc solam non egere doctore, quae et inuisibilis et occulta est et quae
non nisi corde purissimo peruidetur, cuius error non temporale damnum
nec quod facile reparetur, sed animae perditionem parit mortemque
perpetuam.
11.8. Habet enim non aduersus uisibiles, sed inuisibiles atque inmites
hostes diurnum nocturnumque conflictum nec contra unum seu duos, sed
contra innumerabiles cateruas spiritale certamen, cuius casus tanto
perniciosior cunctis, quanto et infestior inimicus et congressus
occultior. Et ideo semper seniorum summa cautione sunt sectanda uestigia
atque ad eos cuncta quae in nostris cordibus oriuntur sublato
confusionis uelamine deferenda. |
XI Parole dell'abate Serapione. I cattivi pensieri perdono il
loro veleno se manifestati. Pericolo della confidenza in noi stessi.
« Da fanciullo così raccontava Serapione io vivevo nel deserto con
l'abate Teana, e il nemico delle anime riuscì a farmi contrarre
l'abitudine che sto per dire. Ogni giorno, dopo la refezione di nona",
che io consumavo insieme col buon vecchio, prendevo di nascosto una
pagnotta e me la facevo scendere sotto l'abito, all'altezza del petto.
Più tardi, a insaputa dell'abate, me la mangiavo di nascosto. La
passione mise in me le radici e non fui capace di dominarla; anzi, la
mia stessa volontà si mise a servizio della passione e continuai
imperterrito il mio furto. Tuttavia, quando rientravo in me stesso, dopo
aver soddisfatto la mia golosità, sentivo più dispiacere per il furto
commesso che soddisfazione per l'appetito acquietato. Ero nella
condizione in cui si trovarono un tempo gli ebrei, quando sotto la
sferza dei sorveglianti egiziani dovevano costruire i mattoni". Ogni
giorno ero costretto al mio furto; con grande dispiacere, sì, ma anche
senza possibilità di sottrarmi a quella crudelissima tirannide. Avrei
voluto manifestare al vecchio la mia colpa, ma avevo vergogna, e non lo
facevo. Alla fine, per volontà di Dio che voleva liberarmi da quella
schiavitù, accadde che alcuni monaci venissero alla cella del vecchio
abate per essere edificati dalla sua conversazione.
Finito il pasto incominciò la conferenza spirituale. L'abate Teona, per
rispondere alle domande che gli erano state rivolte, prese a parlare del
vizio della gola e dei pensieri occulti. Mentre egli descriveva la
natura di quei pensieri e la violenza che esercitano finché son tenuti
nascosti, io mi sentivo toccare il cuore dalla forza del discorso ed ero
atterrito dal rimorso della coscienza. Credevo che quelle parole fossero
dette proprio per me, come se Dio avesse rivelato all'abate il segreto
del mio cuore. Alla fine, aumentando in me il rimorso, scoppiai in
singhiozzi e lacrime, e trassi fuori dal seno la pagnotta che vi avevo
introdotta secondo la detestabile abitudine per mangiarla più tardi.
Mettendomi in ginocchio mostrai a tutti quel pane e confessai,
implorando perdono, il mio pasto clandestino di tutti i giorni. Sempre
piangendo, chiesi anche le preghiere di tutti i presenti per ottenere
che il Signore mi liberasse da una schiavitù tanto dura.
Allora il vecchio disse: figliolo, sta' di buon animo: la tua
liberazione è già avvenuta per effetto della confessione, anche se io
non ti ho detto ancora parole di perdono. Oggi tu hai trionfato del tuo
antico vincitore: la tua confessione lo abbatte in modo assai più
decisivo di quello che avesse abbattuto te il silenzio colpevole. Finora
mai una parola, tua o di altri, aveva tentato di rintuzzare la sua
audacia: per questo tu gli lasciavi la facoltà di signoreggiarti,
secondo il detto di Salomone: «Perché non si resiste prontamente da
parte di coloro che fanno il male, ecco che il cuore dei figli dell'uomo
si riempie di pensieri malvagi »21. Ma dopo questa denuncia lo spirito
di nequizia non potrà inquietarti più a lungo: il terribile serpente non
potrà trovare altro nascondiglio in cui entrare, ora che lo hai portato
alla luce del giorno con una salutare confessione.
Il vecchio abate non aveva ancora terminato queste parole, quando una
fiaccola accesa uscì dal mio seno e riempi la cella di un acre odore di
zolfo: tanto fu grande il fetore, che a mala pena lo potemmo sopportare.
Allora il vecchio riprese la sua ammonizione: ecco che il Signore ti ha
manifestato con un prodigio la verità delle mie parole; tu hai visto con
i tuoi occhi il fomentatore di questa passione cacciato fuori dal tuo
cuore per virtù di una salutare confessione. Dio ti assicura che il
nemico, scovato dal suo nascondiglio, non troverà più dimora dentro il
tuo cuore. E così fu. Secondo quanto il vecchio aveva detto, quella
confessione fece sparire per sempre simile tirannia diabolica: il
demonio non cercò neppure di risuscitare in me il ricordo di quella
golosità, né mai più mi sentii sfiorare dal desiderio di rubare
qualcosa.
Questa verità è espressa molto bene nell'Ecclesiaste, là dove dice: «Se
il serpente morde senza fischio, a nulla vale l'opera dell'incantatore
». Il libro sacro vuole indicare così che il morso del serpente
silenzioso è il più terribile.' Se chi è stato avvelenato non confessa
la suggestione diabolica a qualche incantatore, cioè a qualche uomo
spirituale, capace di medicate le ferite e di estrarre il veleno dal
cuore, con le parole miracolose della sacra Scrittura, non ci sarà altro
soccorso nel pericolo, né rimedio contro la morte.
Il mezzo certo per raggiungere facilmente la scienza della discrezione,
è camminare sulle orme degli anziani. Non dobbiamo introdurre novità,
non dobbiamo presumere di fare a modo nostro: dobbiamo sempre camminare
per la via che ci fu tracciata dai loro insegnamenti e dai loro esempi.
Con una simile formazione, non soltanto ognuno arriverà a un grado
perfetto di discrezione, ma sarà pure sicuro da tutte le insidie del
nemico. All'infuori del disprezzo verso i consigli degli anziani e
dell'attaccamento al proprio giudizio e al proprio modo di vedere, non
c'è altro VIZIO per mezzo del quale il demonio porti tanto facilmente il
monaco alla rovina e alla perdizione.
Tutte le arti e tutte le scienze in cui si esercita l'ingegno umano,
quantunque non giovino ad altro che a questa vita del tempo, e
quantunque siano trattabili con le mani e visibili con gli occhi, non
possono essere ben conosciute senza la guida di un maestro. Non è dunque
da stolti credere che si possa imparare senza maestro quest'arte
invisibile e nascosta in cui si richiede occhio purissimo per vedere, e
in cui un errore che si commetta, non provoca già un danno temporale
facile a ripararsi, ma produce la perdizione dell'anima e la morte
eterna? Qui non si tratta di nemici visibili ma invisibili; e son nemici
senza misericordia. Si combatte di giorno e di notte. in un
combattimento spirituale. Lo scontro non è contro un nemico o due, ma
contro legioni innumerevoli: l'esito tanto più è incerto quanto più è
astuto il nemico e subdolo l'attacco.
Per questo è necessario seguire con somma attenzione le orme degli
anziani e manifestare a loro tutto ciò che ci nasce in cuore,
disprezzando i suggerimenti del falso pudore. |
12.
Confessio uerecundiae ob
quam confunderemur cogitationes nostras senioribus reuelare.
12.1. GERMANVS : Occasionem nobis perniciosae uerecundiae, qua
cogitationes malas studeamus obtegere, illa praecipue creat causa, qua
nouimus quendam in Syriae partibus, ut credebatur, praecipuum seniorum
cuidam fratri cogitationes suas simplici confessione prodenti postmodum
quadam indignatione commotum easdem grauiter exprobrasse.
Unde fit, ut dum eas in nobis premimus ac senioribus erubescimus
publicare, curationum remedia consequi nequeamu |
XII Domanda sulla vergogna che ci fa arrossire nel rivelare i nostri
pensieri agli anziani
Germano
La causa principale di quella vergogna dannosa che ci persuade a tacere
i nostri cattivi pensieri, sta in certi fatti che si raccontano. Eccone
uno. Viveva in Siria un certo monaco che fra gli anziani teneva il primo
posto: un giorno venne da lui un fratello per confessare con la massima
semplicità i pensieri che lo tormentavano. Ma il vecchio monaco era in
un momento di collera e Il per lì non seppe fare altro che rimproverare
aspramente chi gli si apriva. Da esempi come questo viene che noi chiudiamo nel nostro intimo i pensieri cattivi e ci vergogniamo di manifestarli agli anziani; così ci priviamo del rimedio e della guarigione. |
13.
Responsio de confusione calcanda et de periculo non condolentis.
13.1. MOYSES : Sicut non sunt omnes iuuenes pari modo uel feruentes spiritu
uel disciplinis ac moribus optimis instituti, ita nec senes quidem
cuncti uno modo uel perfecti possunt uel probatissimi repperiri.
Diuitiae enim senum non sunt canitie capitis, sed industria juuentutis
ac praeteritorum laborum stipendiis metiendae. Quae enim non congregasti,
inquit, in iuuentute, quomodo inuenies in senectute tua ? Senectus
namque honorabilis non diuturna, nec numero annorum conputata : cani
enim sunt sensus hominis, et aetas senectutis uita immaculata .
13.2. Et idcirco non omnium seniorum, quorum capita canities tegit quosque
uitae longaeuitas sola commendat, nobis sunt sectanda uestigia seu
traditiones ac monita suscipienda, sed eorum, quos laudabiliter uitam
suam ac probatissime conperimus in iuuentute signasse nec
praesumptionibus propriis, sed maiorum traditionibus institutoSunt enim
nonnulli, quorum etiam, quod est lugubrius, maior est multitudo, qui in
tepore suo quem ab adulescentia conceperunt atque ignauia senescentes
auctoritatem sibi non maturitate morum, sed annorum numerositate
conquirunt.
13.3. De quibus exprobratio illa domini proprie satis dirigitur per
prophetam : et comederunt alieni robur eius, et ipse nesciuit : sed et
cani effusi sunt in eo, et ipse ignorauit . Hos, inquam, in exemplum
iunioribus non uitae probitas nec ulla propositi huius laudabilis atque
imitanda districtio, sed annositas sola prouexit. Quorum canitiem
callidissimus inimicus ad deceptionem iuniorum in praeiudicata
auctoritate proponens etiam illos, qui ad uiam perfectionis uel suis uel
aliorum potuerunt monitis incitari, subuertere ac decipere exemplis
eorum fraudulenta subtilitate festinat, uel in teporem eos scilicet
noxium uel in letalem desperationem doctrinis eorum institutisque
perducen
13.4. Cuius rei uolens uobis exempla proferre, auctoris nomine praetermisso,
ne nos quoque illius, qui patefacta sibi fratris uitia publicauit,
simile aliquid admittamus, rem tantum gestam, quae instructionem
necessariam uobis conferre possit, exponam. Cum igitur ad senem quendam
nobis optime cognitum quidam non ignauissimorum iuuenum profectus sui et
curationis gratia perrexisset et carnalibus incentiuis ac fornicationis
spiritu semet ipsum inquietari simpliciter prodidisset, consolationem
credens laboribus suis oratione senis et remedia inflictis uulneribus
reperturum, ille amarissimis eum increpans uerbis miserabilemque et
indignum nec monachi nomine censendum esse pronuntians, qui potuerit
huiusmodi uitio et concupiscentia titillari, ita suis e contrario
correptionibus uulnerauit, ut eum summa desperatione deiectum ac letali
tristitia consternatum e sua dimitteret cella.
13.5. Cumque ei tali maerore depresso nec iam de remedio passionis, sed de
expletione conceptae concupiscentiae profunda cogitatione tractanti
abbas Apollo seniorum probatissimus occurrisset laboremque et
obpugnationis uehementiam, quae in corde eius tacite uoluebantur, de
contemplatione uultus et deiectione coniectans causam tantae
perturbationis inquireret, atque ille molliter se conpellanti seni ne
responsum quidem ullum posset referre, magis ac magis eum sentiens senex
non inaniter causam tantae tristitiae silentio uelle contegere, quam ne
uultu quidem dissimulare praeualeret, intentius ab eo causas occulti
doloris coepit inquirere.
13.6. Quibus ille constrictus pergere se confitetur ad uicum, ut quia
secundum sententiam illius senis monachus esse non posset nec refrenare
stimulos carnis et inpugnationis remedia consequi iam ualeret, uxorem
duceret ac relicto monasterio reuerteretur ad saeculum. Quem senex
blanda consolatione demulcens seseque adserens isdem cotidie
incentiuorum stimulis atque aestibus agitari, et idcirco non debere eum
prorsus desperatione concidere nec mirari super inpugnationis ardore,
qui non tam laboris studio quam misericordia domini et gratia uinceretur,
unius tantum diei ab eodem poposcit indutias, et ut reuerteretur ad suam
cellulam deprecatus ad monasterium praedicti senis tota festinatione
perrexit.
13.7. Cumque eidem proximasset, expansis manibus orationem cum lacrimis
fundens, conuerte, ait, domine, qui occultarum uirium et infirmitatis
humanae solus arbiter pius ac secretus es medicus, inpugnationem iuuenis
illius in senem istum, ut condescendere infirmitatibus laborantum et
conpati fragilitati iuniorum uel in senectute doceatur. Cumque ille hanc
precem cum gemitu conclusisset, cernit Aethiopem tetrum contra illius
cellulam stantem atque ignita aduersus eum iacula dirigentem. Quibus cum
fuisset ille protinus sauciatus et progressus e cella huc illucque uelut
amens et ebrius cursitaret, atque egrediens et ingrediens iam se in ea
continere non posset, eadem uia pergere concitus coepit, qua iuuenis
ille discesserat.
13.8. Quem abbas Apollo uelut amentem factum quibusdam furiis conspiciens
agitari intellexit ignitum diaboli quod uiderat telum in corde eius
fuisse defixum illamque in eo confusionem mentis ac perturbationem
sensuum intolerandis aestibus operari, accedensque ad eum, quo, inquit,
properas aut quaenam te causae senilis illius grauitatis oblitum ita
pueriliter inquietant ac mobiliter cursitare conpellunt?
13.9. Cumque ille pro conscientiae suae reatu ac turpi exagitatione confusus
crederet ardorem sui pectoris deprehensum ac retectis seni sui cordis
arcanis nullam responsionem percontanti reddere prorsus auderet,
reuertere, inquit, ad cellam tandemque te intellege uel ignoratum
hactenus a diabolo uel despectum nec in eorum numero reputatum, quibus
ille cotidie confligere et conluctari profectibus eorum ac studiis
instigatur, qui unum eius in te directum iaculum post tantam annorum
seriem, quam in hac professione triuisti, non dicam respuere, sed ne uno
quidem die differre potuisti. Quo te idcirco dominus passus est sauciari,
ut saltim in senecta disceres conpati infirmitatibus alienis et
fragilitati condescendere iuniorum tuis exemplis atque experientia
docereris, qui suscipiens iuuenem infestatione diabolica laborantem non
modo nulla consolatione fouisti, sed etiam perniciosa desperatione
deiectum inimici manibus tradidisti, quantum in te est ab eodem
lugubriter deuorandum.
13.10. Quem sine dubio nequaquam tam uehementi conflictu fuisset adgressus,
quo te nunc usque est adpetere dedignatus, nisi futuro profectui eius
inuidens inimicus illam uirtutem, quam animis eius inesse cernebat,
anticipare ac praeuertere suis ignitis iaculis festinasset, procul dubio
intellegens fortiorem, cui tanta uehementia confligere operae pretium
iudicauit. Disce itaque tuis exemplis laborantibus conpati et
periclitantes nequaquam perniciosa desperatione terrere nec durissimis
sermonibus asperare, sed potius leni blandaque consolatione reficere, et
secundum praeceptum sapientissimi Salomonis eruere eos qui ducuntur ad
mortem et redimere eos qui interficiuntur ne parcas , nostrique
saluatoris exemplo harundinem quassatam non conterere et linum fumigans
non extinguere atque illam a domino gratiam poscere, qua ipse quoque
fiducialiter ualeas opere ac uirtute cantare : dominus dedit mihi
linguam eruditam, ut sciam sustentare eum, qui lassus est uerbo .
13.11. Nullus etenim sufferre inimici posset insidias seu carnales aestus
naturali quodammodo igne flagrantes uel extinguere uel reprimere, nisi
dei gratia uel iuuaret fragilitatem nostram uel protegeret ac muniret.
Et idcirco salutaris huius dispensationis ratione finita, qua uel illum
iuuenem perniciosis aestibus dominus liberare uel de inpugnationis
uehementia et conpatiendi affectu te uoluit erudire, communibus eum
precibus inploremus, quo flagellum istud, quod utilitatis gratia tibi
dominus inferre dignatus est, iubeat amoueri (ipse enim dolere facit et
rursum medetur : percutit et manus eius sanauerunt . Ipse humiliat et
exaltat, ipse occidit et uiuificat, deducit ad inferum et reducit ) et
ignita diaboli iacula, quae me arbitro tibi permisit infligi, redundante
spiritus sui rore restinguat.
13.12. Quam temptationem licet eadem celeritate qua inferri dominus passus
est ad unam senis orationem rursus abstulerit, euidenti tamen
experimento docuit non modo non exprobrari patefacta cuiusque uitia, sed
ne leuiter quidem laborantis dolorem debere contemni. Et idcirco
nequaquam uos unius senis siue paucorum uel inperitia uel leuitas ab
illa salutari quam praediximus uia et traditione maiorum deterreat et
excludat, quorum canitie ad deceptionem iuniorum callidissimus abutitur
inimicus : sed absque ullo confusionis operimento omnia debent
senioribus reuelari atque ab eis uel remedia uulnerum uel exempla
conuersationis ac uitae fiducialiter sumi. In quibus parem opem et
similem experiemur effectum, si nihil penitus affectare nostro iudicio
ac praesumptione temptemu |
XIII Risposta sul dovere di calpestare la falsa vergogna e sul
pericolo di non avere compassione
Mosè
Come i giovani non sono tutti di uguale fervore, saggezza e virtù, così
anche gli anziani non sono tutti allo stesso grado di perfezione e di
provata santità. La saggezza dei vecchi non si misura dal candore dei
loro capelli, ma dal fervore che misero in gioventù ad acquistarsi
meriti. « Come potrai ritrovare nella tua vecchiaia ciò che non
raccogliesti nella gioventù? La vecchiaia degna di questo nome non si
riconosce da un lungo numero di anni. La sapienza sostituisce nell'uomo
i capelli bianchi: la vera vecchiaia è una vita senza macchia ».
I vecchi dalla testa canuta, ma ricchi soltanto di anni, non son quelli
di cui dobbiamo seguire le orme e ascoltare insegnamenti e consigli. La
nostra venerazione deve rivolgersi soltanto a quegli anziani che hanno
condotto da giovani una vita degna di stima e si sono formati non alla
scuola del proprio capriccio, ma secondo le tradizioni dei Padri. Ci
sono alcuni monaci, anzi dirò meglio: ci sono molti monaci, anche se ciò
è doloroso, i quali son diventati vecchi nella tiepidezza e nell'accidia
che concepirono in gioventù; ora essi cercano di acquistarsi autorità
non con la santità dei costumi, ma con la quantità degli anni. A loro va
il rimprovero che il Signore pronunzia per bocca del Profeta: «Gli
stranieri hanno divorato la loro forza; essi son coperti di capelli
bianchi e non lo sanno ».
Tutti
costoro sono stati elevati a modello per la gioventù, non dalla
integrità della vita o dallo zelo spiegato nel seguire l'ideale
monastico, ma dalla loro età molto avanzata. Il nemico astutissimo si
vale dei loro capelli bianchi per ingannare i giovani ai quali li
presenta come depositari di autorità, ma è un'autorità usurpata. Con
abile astuzia il nemico usa i loro esempi per far cadere nei suoi lacci
anche certuni che si erano già incamminati per la via della perfezione,
o per propria inclinazione o per sollecitazione di altri. La dottrina di
questi monaci e gli esempi della loro virtù servono al demonio per
condurre tante povere anime ad una tiepidezza funesta, o ad una
disperazione mortale. Voglio darvi un esempio di quel che vado dicendo,
ma non farò nomi, per non cadere nella stessa colpa del monaco di cui
sto per parlarvi: egli infatti manifestava le colpe del fratello appena
quello gli si era confidato. Mi limito ad esporre il fatto perché è tale
da potervi servire di buona lezione.
Un anziano che io ben conosco, ricevette una volta un giovane e bravo
monaco, che veniva a cercare occasione di progresso spirituale e rimedio
ai suoi mali: egli era infatti tormentato dagli stimoli della carne e
dallo spirito di fornicazione. Pensava di poter trovare nelle preghiere
dell'anziano una consolazione al suo tormento e una medicina alle sue
ferite. Ma l'altro ruppe in parole amare e disse: «È un uomo miserabile
e indegno di chiamarsi monaco chiunque senta gli stimoli di un tal vizio
e d'una tale concupiscenza ». I rimproveri ferirono profondamente il
giovane monaco, che uscì da quella cella sprofondato nella disperazione,
in preda a una mortale angoscia. Vinto ormai dallo scoraggiamento, non
pensava più a guarire dal suo male, ma cercava il modo di soddisfare la
passione che aveva concepita. Era tutto immerso in questo pensiero,
quando incontrò l'abate Apollo, il più santo fra tutti gli anziani.
Osservando il volto del giovane e l'abbattimento che vi era
dipinto, Apollo comprese il dolore e la violenza del combattimento che
silenziosamente gli dilaniavano l'anima. Gli domandò quindi la causa di
sì gran turbamento e insisté con dolcezza. Ma l'altro non riusciva a dir
parola. Il vecchio si convinse ancora di più che doveva esserci una
causa assai grave a indurre quel giovane a tacere ostinatamente la
ragione di una tristezza tanto grande da non poter si dissimulare nel
volto, e moltiplicò le sue domande per conoscere il dolore nascosto.
Vinto dalle dolci insistenze, il giovane disse tutto. Poiché, a giudizio
dell'anziano che aveva consultato, non poteva esser monaco e non poteva
avere i mezzi atti a respingere gli assalti della carne, disse che
sarebbe andato al villaggio vicino a prender moglie. Intanto salutava la
vita monastica per tornarsene nel mondo. Apollo prese allora a
consolarlo con parole piene di dolcezza, affermando che anche lui era
combattuto ogni giorno dagli stessi stimoli e dagli stessi ardori.
Non bisogna abbandonarsi alla disperazione - diceva l'abate - né
meravigliarsi della violenza della tentazione; molto più che a vincere
le tentazioni non sono i nostri sforzi ma la misericordia di Dio e la
sua grazia. Gli domandò di attendere ancora un giorno, prima di prendere
la decisione, e lo pregò di ritornarsene alla sua cella; egli, a sua
volta, si incamminò immediatamente alla capanna di quel tale anziano.
Nell'avvicinarsi pregava così, versando lacrime e allargando le braccia:
«Signore, tu solo vedi con occhi compassionevoli le forze di ciascuno e
la debolezza della nostra natura, tu solo sai porvi rimedio con mano
invisibile. Ti prego, trasferisci la tentazione del giovane monaco
nell'anima dell'anziano, affinché egli impari, almeno sul finire dei
suoi giorni, a compatire le debolezze degli afflitti e a comprendere la
fragilità della gioventù ». Mentre terminava, tra gemiti, questa
preghiera, vide davanti alla cella dell'anziano un etiope mostruoso che
scagliava contro quel monaco saette infocate, Colpito da quelle frecce,
il vecchio monaco uscì di cella e incominciò a saltare di qua e di là,
come se fosse ubriaco o avesse perduto la ragione. Ora entrava, ora
usciva: non era capace di trovar quiete. Alla fine si incamminò veloce
sulla via che aveva preso il monaco giovane.
L'abate Apollo, vedendolo come un pazzo agitato dalle furie, capì che
era stato colpito al cuore dal dardo infocato del demonio e si convinse
che da ciò derivava la confusione della mente e il turbamento dei sensi.
Gli si avvicinò e disse: «Dove vai con tanta fretta? Che cosa è che ti
fa dimenticare la gravità senile, e ti agita come un bambino, e ti fa
correre da ogni parte? ».
Quello, umiliato dal rimorso della coscienza e dalla passione vergognosa
che lo tormentava, pensò che Apollo avesse indovinato la fiamma che gli
si era accesa in cuore, e credendo svelato il suo segreto, non ardì
rispondere. Allora Apollo gli disse: «Torna alla tua cella e impara che
fino ad oggi tu sei stato o ignorato o disprezzato dal demonio: comunque
non sei stato del numero di coloro che impongono al demonio una lotta
continua, col loro progresso e i loro santi desideri. Vergognati! Dopo
tanti anni di professione monastica, per una sola freccia che ti ha
scoccato il tentatore, non solo non sei stato capace di respingerla, ma
non hai saputo resistere neppure un giorno. Ecco che il Signore ha
permesso tu fossi ferito affinché, sul finir della vita, imparassi per
esperienza personale a compatire le debolezze altrui, e a comprendere la
fragilità dei tuoi fratelli più giovani. Pensa ora quel che hai fatto:
hai ricevuto un giovane monaco che sperimentava un duro assalto del
demonio, e invece di incoraggiarlo con parole di consolazione, l'hai
gettato nelle mani del nemico, inducendolo alla disperazione: per quanto
è dipeso da te, il giovane monaco poteva finire assai male. Sappi ora
che quel giovane non avrebbe avuto da sopportare un guerra così
violenta, se colui che finora mai ne ha mossa a te una somigliante, non
avesse visto con occhio invidioso il suo progresso spirituale. Quel
giovane monaco aveva in cuore ricchezza di virtù, perciò Satana lo
assaliva con le sue frecce infuocate. Senza dubbio il demonio lo ha
stimato più forte di te, se ha creduto necessario attaccarlo con tanta
violenza. Impara dunque a tue spese la compassione verso gli afflitti;
impara a non atterrire con lo spauracchio della disperazione il fratello
che versa in pericolo; impara a non esasperare la gente con parole dure:
impara piuttosto a confortare tutti con parole dolci e blande, secondo
il consiglio sapientissimo di Salomone: «Liberare coloro che son
condotti a morte, salvare coloro che stanno per essere uccisi »25.
Sull'esempio del Salvatore, guardati dallo spezzare la canna fessa e
dallo spegnere il lucignolo fumigante26; domanda piuttosto la
grazia di poter cantare fiduciosamente e sinceramente: «Il Signore mi ha
dato una lingua sapiente per fortificare con la mia parola chi è debole
e affaticato ».
Nessuno potrebbe fuggire le insidie del nemico, né spegnere o moderare
gli ardori della carne _ che son fuoco acceso in noi dalla natura se la
grazia di Dio non venisse in aiuto alla nostra debolezza, per
proteggerla e difenderla.
Ora è chiaro il piano d'azione che Dio si proponeva in quest'opera della
sua sapienza: Egli ha liberato il giovane dalla sua terribile tentazione
e a te ha insegnato quale violenza possa talvolta prendere un assalto
del demonio: così ti ha insegnato ad essere compassionevole. Uniamo
perciò le nostre preghiere ad implorare la fine della prova che il
Signore s'è degnato di mandarti per tuo spirituale profitto: « poiché
egli ferisce e pur medica, percuote e pur le sue mani guariscono »; egli
« umilia ed esalta, fa morire e fa vivere, fa accedere agli inferi e ne
riconduce ». Che egli si degni con la rugiada traboccante del suo
spirito di spegnere in te le frecce infuocate del tentatore, delle quali
ha voluto che tu fossi afflitto per mia richiesta ».
Una sola preghiera del santo monaco bastò: il Signore fece cessare la
tentazione improvvisamente, come improvvisamente l'aveva permessa.
L'insegnamento tuttavia è chiaro: oltre a non rimproverare ai fratelli
le debolezze che ci manifestano, non dobbiamo neppure disprezzare le
loro pene, fossero anche molto leggere.
Non bisogna permettere che la leggerezza di uno o di pochi, i cui
capelli bianchi servono al nemico per ingannare i giovani, vi faccia
abbandonare quella via della salvezza che vi è stata mostrata, e vi
allontani dagli insegnamenti dei Padri. Senza alcun velo di falsa
vergogna, dovete manifestare agli anziani tutti i vostri pensieri e
dovete attendere da loro medicina alle vostre ferite, esempi di vita
santa. In questo metodo troverà soccorso e profitto chiunque si guarda
dall'agire secondo il proprio giudizio e la propria personale
inclinazione. |
14. De uocatione Samuhelis.
14.1. Denique in tantum placita deo haec sententia conprobatur, ut etiam
scripturis sanctis hanc eandem institutionem non otiose repperiamus
insertam, ita ut puerum Samuhelem iudicio praelectum suo nollet per
semet upsum diuini conloquii disciplina dominus erudire, sed recurrere
semel et iterum pateretur ad senem , eumque ad suum quem uocabat
adloquium etiam illius qui offenderat deum, dummodo senioris, doctrina
uellet institui, et quem sua uocatione dignissimum iudicarat, senioris
mallet institutione formari, ut scilicet et illius qui ad diuinum
ministerium uocabatur probaretur humilitas et iunioribus forma
subiectionis huius proponeretur exemplo. |
XIV - La vocazione di Samuele
La venerazione verso gli anziani è molto gradita a Dio, che ce la
inculca dalle pagine della sacra Scrittura.
Per decreto della sua Provvidenza, Dio aveva scelto il piccolo Samuele,
ma invece d'istruirlo direttamente e intraprendere un colloquio con lui,
lo mandò una e due volte dal vecchio sacerdote (1 Sam 3). Dio volle che
questo fanciullo, chiamato a diventare il suo confidente, fosse istruito
da un uomo, che per giunta era in colpa: Dio volle così per l'unica
ragione che quell'uomo era un anziano.
Il fanciullo giudicato degno di una vocazione altissima fu sottoposto
alla direzione di un anziano affinché brillasse l'umiltà di chi era
stato chiamato da Dio a un grande ministero, e fosse offerto alla
gioventù un esempio di sottomissione. |
15. De uocatione Pauli apostoli.
15.1. Paulum quoque per semet ipsum uocans et adloquens Christus, cum posset
ei perfectionis uiam reserare confestim, dirigere ad Annaniam mauult et
ab eo iubet uiam ueritatis agnoscere dicens : surge et ingredere
ciuitatem, et ibi tibi dicetur quid te oporteat facere . Mittit itaque
et hunc ad seniorem eumque illius potius doctrina quam sua censet
institui, ne scilicet, quod recte gestum fuisset in Paulo, posteris
malum praesumptionis praeberet exemplum, dum unusquisque sibimet
persuaderet simili modo se quoque debere dei solius magisterio atque
doctrina potius quam seniorum institutione formari.
15.2. Quam praesumptionem etiam ipse apostolus non solum litteris, sed etiam
opere atque exemplo docet omnimodis detestandam, ob hoc solummodo se
adserens Hiersolymam conscendisse, ut euangelium, quod comitante gratia
spiritus sancti cum potestate signorum et prodigiorum gentibus
praedicabat, cum suis coapostolis et antecessoribus priuata quodammodo
ac domestica examinatione conferret, et contuli, inquiens, cum illis
euangelium quod praedico inter gentes, ne forte in uacuum currerem aut
cucurissem .
15.3. Quis ergo tam praesumptor et caecus sit, qui se audeat suo iudicio
discretionique conmittere, cum uas electionis indiguisse se
coapostolorum suorum conlatione testetur? Unde manifestissime
conprobatur nulli a domino uiam perfectionis ostendi, qui habens unde
ualeat erudiri doctrinam seniorum uel instituta contempserit, parui
pendens illud eloquium quod oportet diligentissime custodiri : interroga
patrem tuum, et adnuntiabit tibi : seniores tuos, et dicent tibi |
XV - La vocazione dell'apostolo Paolo
L'apostolo Paolo fu chiamato direttamente da Cristo, ma colui che
poteva, subito e senza intermediari, insegnargli la via della
perfezione, preferì indirizzarlo ad Anania e fargli imparare da quello
la via della verità. " Alzati - disse il Signore - entra in città, e là
ti sarà detto quello che devi fare " (At 9, 6).
Se Dio indirizza anche Saulo a un anziano, e preferisce metterlo a
quella scuola anziché istruirlo direttamente, lo fa per evitare che
l'intervento diretto- spiegabile nel caso di Paolo - possa in seguito
incoraggiare la presunzione. Il pericolo era che tutti avessero a
persuadersi di non avere (come l'Apostolo) altra guida o maestro
all'infuori di Dio, e non volessero formarsi alla scuola degli anziani.
Quanto sia da detestare la presunzione, l'apostolo stesso ce lo insegna,
non solo con le parole, ma con le opere e con l'esempio. Egli infatti
afferma di essersi recato a Gerusalemme unicamente per confrontare ed
esaminare - in un incontro privato ed amichevole con i fratelli e
predecessori nell'apostolato - il Vangelo che predicava tra i pagani,
con accompagnamento di prodigi derivanti dalla grazia dello Spirito
Santo. Ecco le sue parole: " Esposi loro il Vangelo quale lo predico ai
Gentili, nel pensiero che io, forse, corressi o avessi corso invano " (Gal
2, 2).
Chi sarà tanto presuntuoso e cieco da volersi affidare al suo giudizio e
alla sua discrezione, quando perfino il " Vaso di elezione " afferma di
aver avuto bisogno di un incontro con i fratelli nell'apostolato? In
questo noi abbiamo la riprova di un metodo caro al Signore: egli non
manifesta la via della perfezione a chi, pur avendo la possibilità di
farsi istruire, disprezza la dottrina degli anziani e le loro regole di
vita, senza far caso a una parola di Dio che dovrebbe essere
diligentemente ascoltata: " Interroga tuo padre e te lo insegnerà,
interroga gli anziani e te lo diranno " (Dt 32, 7). |
16. De adpetenda discretione.
16.1. Omni igitur conatu debet discretionis bonum uirtute humilitatis
adquiri, quae nos inlaesos ab utraque potest nimietate seruare. Vetus
namque sententia est : "
Acròtes isòtes ", id est nimietates aequales sunt.
Ad unum enim finem nimietas ieiunii ac uoracitas peruenit, eodemque
dispendio, uigiliarum inmoderata continuatio monachum quo somni
grauissimi torpor inuoluit. Nam per excessum continentiae debilitatum
quemque ad illum statum reuocari necesse est, in quo neglegens quisque
per incuriam detinetur, ita ut frequenter quos per gastrimargiam decipi
non potuisse conspeximus, per inmoderationem ieiuniorum uiderimus fuisse
deiectos atque ad eandem quam uicerant passionem infirmitatis occasione
conlapso
16.2. Uigiliae quoque et pernoctationes inrationabiles deiecerunt quos
somnus superare non potuit. Quapropter secundum apostolum per arma
iustitiae quae a dextris sunt et a sinistris recto moderamine
transeundum est et ita inter utrasque nimietates discretione moderante
gradiendum, ut nec a tradito continentiae tramite nos adquiescamus
abduci nec rursum remissione noxia in gulae uentrisque desideria
concidamu |
XVI - Dovere di tendere all'acquisto della discrezione
Sforziamoci dunque con tutte le nostre energie per giungere alla virtù
della discrezione attraverso la pratica dell'umiltà: solo la discrezione
può tenerci lontani dagli eccessi opposti.
C'è un vecchio proverbio che dice: " Acròtes isòtes ", cioè: gli
eccessi sono tutti dannosi. L'eccesso del digiuno e la voracità portano
allo stesso fine; le veglie smodate non sono meno dannose, per un
monaco, di un sonno pigramente prolungato. Per le eccessive privazioni,
uno si indebolisce ed è necessariamente ricondotto allo stato in cui
prosperano la negligenza e l'apatia. Molti che non poterono essere
ingannati dalla golosità, li vedemmo ingannati dai digiuni smodati: la
passione vinta, prese la sua rivincita in occasione dell'infermità.
Spesso le lunghe veglie e le intere notti sottratte al sonno riuscirono
ad ingannare quelli che il sonno non aveva potuto vincere.
Noi, " muniti delle armi della giustizia, a destra e a sinistra " (2 Cor
6, 7) - come ci insegna S. Paolo - dobbiamo procedere con molta
moderazione e passare tra i due estremi, guidati dalla discrezione. Così
non ci faremo allontanare dalla giusta misura nel mortificarci, né
cederemo alla gola e all'intemperanza, vinti da fiacchezza funesta. |
17. De inmoderatiis ieiuniis et uigiliis.
17.1. Etenim memini me frequenter ita adpetitum cibi penitus respuisse, ut
duobus diebus ac tribus refectione dilata ne memoria quidem ullius
edulii meam interpellauerit mentem, et rursum ab oculis meis ita somnum
diaboli inpugnatione subtractum, ut plures noctes ac dies paululum quid
somni meis oculis a domino precarer infundi, grauiusque me periclitatum
somni cibique fastidio quam soporis et gastrimargiae conluctatione
persensi.
2. Itaque sicut festinandum nobis est, ne adpetitu corporeae uoluptatis in
dissolutionem noxiam delabamur et ante praestitum tempus uel cibo
indulgere uel modum eius excedere praesumamus, ita et escae somnique
refectio hora legitima, etiam si horreat, ingerenda. Utrumque enim
bellum aduersarii factione consurgit et perniciosius continentia
inmoderata quam saturitas remissa subplantat. Ab hac namque ad mensuram
districtionis intercedente salutari conpunctione conscendi potest, ab
illa non potest. |
XVII - Digiuni e veglie senza discrezione
|
18. Interrogatio de continentiae uel refectionis mensura.
18.1. GERMANVS : Quis igitur est continentiae modus, quem aequo moderamine
retinentes inter utramque nimietatem inlaesi transire possimus? |
XVIII - Domanda sulla misura del mangiare e del digiunare
|
19.
De optimo cibi cotidiani modo.
19.1. MOYSES : Super hac re inter maiores nostros frequenter nouimus habitum
fuisse tractatum. Nam discutientes continentias diuersorum, qui uel
solis leguminibus uel holeribus tantum uel pomis uitam iugiter exigebant,
praeposuere cunctis illis refectionem solius panis, cuius aequissimum
modum in duobus paxamatiis statuerunt, quos paruulos panes uix librae
unius pondus habere certissimum est. |
XIX - Quale sia la misura ottima del cibo quotidiano
|
20. Obiectio de facilitate continentiae, quae duobus paxamatiis
sustineretur.
20.1. Quod nos gratanter amplexi respondimus hunc modum nos minime pro
continentia reputare, quippe qui integrum eum nequaquam possemus
insumere. |
XX - Obiezione: l’astinenza non è difficile se si possono avere due
pagnotte al giorno
|
21. Responsio de uirtute et mensura expertae continentiae.
21.1. MOYSES : Si uultis experiri uim statuti huius, modum istum iugiter
retinete, nullum extrinsecus coctionis pulmentum die dominico uel
sabbati neque sub aliqua aduenientium fratrum occasione sumenteNam his
refecta caro non solum minore quantitate diebus residuis poterit
sustentari, uerum etiam totam refectionem sine labore differre, illorum
scilicet ciborum quos extrinsecus sumpserit adiectione suffulta.
21.2. Quod nullo modo facere nec refectionem panis differre in diem posterum
praeualebit, quisque fuerit semper praedictae mensurae quantitate
contentuEtenim memini seniores nostros, quod nos quoque retineo
frequenter fuisse perpessos, cum tanto labore ac difficultate hanc
parsimoniam sustentasse tantaque ui atque inedia praedictam custodisse
mensuram, ut inuiti quodammodo nec sine gemitu atque tristitia hunc
finem sibi refectionis inponerent. |
XXI - Risposta: l’astinenza - se fedelmente osservata - è difficile
|
22. Quinam generalis continentiae ac refectionis modus sit
22.1. Generalis tamen hic continentiae modus est, ut secundum capacitatem
uirium uel corporis uel aetatis tantum sibimet cibi unusquisque concedat,
quantum sustentatio carnis, non quantum desiderium saturitatis exposcit.
In utraque enim parte sustinebit maximum detrimentum, quisquis
inaequalitatem tenens nunc uentrem ieiuniorum ariditate constringit,
nunc escarum nimietate distendit.
22.2. Ut enim mens cibi inanitate lassata perdit orationum uigorem, dum
carnis lassitudine nimia praegrauata condormitare conpellitur, ita
rursum nimietate uoracitatis oppressa emittere ad deum preces puras
leuesque non poterit. Sed ne castimoniae quidem ipsius puritatem
indisrupta ualebit iugitate seruare, dum ei etiam diebus illis, quibus
carnem acriore uidetur continentia castigare, praeterita cibi materia
ignem carnalis concupiscentiae subministrat. |
XXII - Quale sia la regola generale dell’astenersi e del mangiare
|
23.
Quemadmodum abundantia umorum genitalium castigetur.
23.1. Nam quod semel per escarum abundantiam concretum fuerit in
medullis, necesse est egeri atque ab ipsa naturae lege propelli, quae
exuberantiam cuiuslibet umoris superflui uelut noxiam sibi atque
contrariam in semet ipsa residere non patitur. Ideoque rationabili
semper et aequali est corpus nostrum parsimonia castigandum, ut si
naturali hac necessitate conmorantes in carne omnimodis carere non
possumus, saltim rarius nos et non amplius quam trina uice ista
conluuione respersos totius anni cursus inueniat. Quod tamen sine ullo
pruritu quietus egerat sopor, non fallax imago index occultae uoluptatis
eliciat.
23.2. Quamobrem haec est temperata quam diximus continentiae aequalitas
atque mensura, quae patrum quoque iudicio conprobatur, ut cotidianam
panis refectionem cotidiana comitetur esuries, in uno eodemque statu
animam pariter corpusque conseruans, nec ieiunii fatigatione concidere
nec grauari mentem saturitate permittenTanta namque frugalitate finitur,
ut interdum se post uesperam nec sentiat aut meminerit refecisse. |
XXIII - Come regolare la sovrabbondanza degli umori
|
24. De labore aequalis refectionis et de fratris Beniamin edacitate.
24.1. Et in tantum hoc non sine labore perficitur, ut malint hi qui
perfectionem discretionis ignorant etiam biduo protelare ieiunia idque
quod hodie sumpturi fuerant in crastinum reseruare, dummodo ad
refectionem peruenientes desiderata satietate potiantur. Quod nuper
Beniamin ciuem uestrum pertinaciter tenuisse cognoscitis, qui ne cotidie
paxamatia duo percipiens aequali castigatione continuam parcitatem
iugiter retentaret, maluit biduana semper continuare ieiunia, dummodo ad
refectionem ueniens duplicata mensura repleret uentris ingluuiem, id est
ut quatuor paxamatia comedens desiderata saturitate frueretur et
expletionem uentris sui biduano ieiunio quodammodo conpararet.
24.2. Qui obstinatione et pertinacia mentis suae definitionibus potius
propriis quam seniorum traditionibus adquiescens quali fine suum
propositum terminarit, procul dubio meministis, siquidem relicta heremo
rursus ad inanem philosophiam mundi huius ac uanitatem saeculi deuolutus
praedictam sententiam seniorum sui casus signet exemplo ruinaque sua
cunctos doceat neminem definitionibus suis uel proprio iudicio
confidentem perfectionis culmen aliquando posse conscendere, sed ne
diaboli quidem perniciosa inlusione non decipi. |
XXIV - Fatica che richiede una regola costante nel mangiare, golosità
del monaco Beniamino
|
25.
Interrogatio, quomoclo possit una semper eademque mensura seruari.
25.
GERMANVS : Quomodo igitur a nobis hic modus indisrupte poterit custodiri?
Nam nonnumquam hora nona soluta iam statione ieiunii superuenientibus
fratribus necesse est eorum obtentu aut adici aliquid ad statutam
solitamque mensuram aut certe humanitatem, quam iubemur omnibus exhibere,
penitus euitari. |
XXV - Domanda: come si possa tener sempre la stessa misura
|
26.
Responsio de non excedendo refectionis modo.
26.1. MOYSES : Utraque uno modo ac sollicitudine pari conuenit obseruari.
Nam et mensuram cibi causa continentiae ac puritatis cum
omni scrupulo custodire debemus et humanitatem atque adhortationem
aduenientibus fratribus caritatis obtentu similiter exhibere, quia satis
absurdum est, ut fratri, immo Christo mensam offerens non cum eo cibum
pariter sumas aut ab eius refectione te facias alienum.
26.2. Itaque in neutra parte reprehensibiles inueniemur, si haec a nobis
consuetudo teneatur, ut hora nona de duobus paxamatiis, quae nobis
canonica mensura iure debentur, uno paxamatio praelibato aliud huius
expectationis gratia in uesperam reseruemus, quod si superuenerit
quispiam fratrum cum ipso pariter insumamus, nihil consuetudini solitae
amplius adiungenteEt hac dispensatione nequaquam nos fratris
contristabit aduentus, qui nobis debet esse gratissimuSiquidem ita ei
exhibebimus humanitatis obsequia, ut nihil a rigore continentiae
relaxemuSi uero nullus aduenerit, hunc quoque uelut de canonico modo
debitum nobis libere praesumemu
26.3. Qua parcitate nec stomachus uespere poterit adgrauari, quippe hora
nona uno paxamatio iam praemisso : quod plerumque his, qui districtiorem
abstinentiam se tenere credentes totam refectionem ad uesperam differunt,
euenire consueuit. Nam recens escae perceptio tam in uespertinis quam in
nocturnis orationibus tenuem leuemque sensum non sinit inueniri. Ideoque
commodum satis et utile hora nona refectionis tempus indultum est, in
quo reficiens monachus non solum in nocturnis uigiliis leuis ac uacuus,
uerum etiam in ipsis uespertinis sollemnitatibus digesto iam cibo
inuenietur aptissimu
26.4. Talibus nos sanctus Moyses geminae institutionis epulis saginauit, non
solum discretionis gratiam atque uirtutem praesenti eruditione uerborum,
sed etiam abrenuntiandi rationem et destinationem finemque propositi
ante acta disputatione demonstrans, ut quod ante feruore tantum spiritus
ac zelo dei clusis quodammodo oculis sectabamur, luce clarius aperiret
faceretque sentire quantum a puritate cordis et directionis linea
fuissemus id temporis euagati, quippe cum etiam omnium uisibilium in hoc
saeculo artium disciplina absque destinationis ratione subsistere ac
sine contemplatione certi finis adtingi omnino non possit. |
XXVI - Risposta: nel mangiare non si deve mai oltrepassare la misura
stabilita
|
Ritorno all'indice delle "CONFERENZE SPIRITUALI"
Ritorno alle "Regole monastiche"
| Ora, lege et labora | San Benedetto | Santa Regola | Attualità di San Benedetto |
| Storia del Monachesimo | A Diogneto | Imitazione di Cristo | Sacra Bibbia |
24 maggio 2015 a cura di Alberto "da Cormano" alberto@ora-et-labora.net