LE ISTITUZIONI CENOBITICHE
di GIOVANNI CASSIANO
.-.-.-.-.-.-.-.-
JOANNIS CASSIANI ABBATIS MASSILIENSIS
DE COENOBIORUM INSTITUTIS LIBRI DUODECIM
LIBER QUINTUS.
|
LIBRO QUINTO LO SPIRITO DELL'INGORDIGIA
“Libera
traduzione” |
CAPUT PRIMUM.
Transitus ab institutis
coenobiorum ad colluctationem octo principalium vitiorum. Quintus nobis, juvante Deo, liber iste procuditur. Nam post quatuor libellos, qui super institutis monasteriorum digesti sunt, nunc arripere colluctationem adversus octo principalia vitia vestris orationibus, Domino confortante, disponimus, id est, primum gastrimargiae, quae interpretatur gulae concupiscentia; secundum fornicationis; tertium philargyriae, quod intelligitur avaritia, vel ut proprius exprimatur, amor pecuniae; quartum irae; quintum tristitiae; sextum acediae, quod est anxietas, sive taedium cordis; septimum cenodoxiae, quod sonat vana seu inanis gloria; octavum superbiae. Quem ineuntes agonem, tuis precibus, o beatissime papa Castor, nunc impensius indigemus, ut primum naturas eorum, tam minutas, tam occultas, tamque obscuras investigare condigne; deinde causas eorumdem sufficienter exponere; tertio ut idonee curationes eorum ac remedia possimus inferre.
CAPUT II.
Quod causae vitiorum sicut in
omnibus immorantur, ita ab omnibus ignorantur, et quod ad manifestandas
eas, Domini egeamus auxilio.
Quarum passionum causae
quemadmodum, cum patefactae fuerint traditionibus seniorum, ab omnibus
protinus agnoscuntur: ita priusquam revelentur, cum ab ipsis universi
vastemur, et in cunctis hominibus immorentur, ab omnibus ignorantur.
Verum eas ita nos aliquatenus explicare posse confidimus, si
intercessionibus vestris ad nos quoque ille, qui per Esaiam prolatus est
(Esai. XLV), sermo Domini dirigatur: Ego ante te ibo, et potentes terrae
humiliabo, portas aereas confringam, et vectes ferreos conteram, et
aperiam tibi thesauros absconditos et arcana secretorum: ut nos quoque
verbum Dei praecedens, primum terrae nostrae potentes humiliet, id est,
has easdem quas expugnare cupimus, noxias passiones dominationem sibi ac
tyrannidem saevissimam in nostro mortali corpore vindicantes, easque
faciat indagini nostrae atque expositioni succumbere, et ita nostrae
ignorationis portas effringens ac vitiorum vectes excludentium nos a
vera scientia conterens, ad secretorum nostrorum arcana perducat, ac
secundum Apostolum (I Cor. IV) illuminatis nobis revelet ea quae sunt
abscondita tenebrarum, et manifestet consilia cordium: ut sic ad tetras
vitiorum tenebras purissimis oculis animae penetrantes, patefacere eas
ac producere possimus ad lucem: earumque causas atque naturas his, vel
qui caruerunt eis, vel adhuc obligati sunt, pandere valeamus, et ita
secundum prophetam (Psal. LXV) transeuntes per ignem vitiorum dirissime
nostras exurentium mentes, confestim per aquas quoque virtutum,
exstinguentium scilicet ea, transire possimus illaesi, ac spiritualibus
remediis adrorati, ad refrigerium perfectionis puritate cordis mereamur
educi.
CAPUT III. Quod prima nobis colluctatio sit adversus spiritum
gastrimargiae, id est, concupiscentiam gulae.
Itaque primum nobis ineundum certamen est adversus gastrimargiam, quam
diximus gulae esse concupiscentiam: et in primis de modo jejuniorum et
escarum qualitate dicturi, rursus ad Aegyptiorum traditiones ac statuta
recurremus, quibus sublimiorem continentiae disciplinam, et perfectam
discretionis inesse rationem nullus ignorat.
CAPUT IV. Testimonium abbatis
Antonii, quo docet unamquamque virtutem ab illo qui eam peculiarius
possidet expetendam.
Vetus namque est beati Antonii admirabilisque sententia, monachum qui
post coenobiale propositum fastigia nititur sublimioris perfectionis
attingere, et apprehenso discretionis examine, proprio jam potens est
stare judicio, atque ad arcem anachoreseos pervenire, minime debere ab
uno, quamvis summo, universa genera virtutum expetere. Alius enim
scientiae floribus exornatur, alter discretionis ratione robustius
communitur, alter patientiae gravitate fundatur; alius humilitatis,
alius continentiae virtute praefertur, alius simplicitatis gratia
decoratur. Hic
magnanimitatis, ille misericordiae, iste vigiliarum, hic taciturnitatis,
ille laboris studio supereminet caeteros. Et idcirco monachum spiritalia
mella condere cupientem, velut apem prudentissimam debere unamquamque
virtutem ab his qui eam familiarius possident deflorare et in sui
pectoris vase diligenter recondere: nec quid minus aliquis habeat
discutere, sed hoc tantum quid virtutis habeat, contemplari, studioseque
decerpere. Cunctas namque si ab uno volumus mutuari, aut difficile, aut
certe numquam idonea ad imitandum nobis exempla poterunt reperiri.
Quia licet necdum Christum omnia factum, secundum Apostolum (I Cor. XV),
videamus in omnibus; tamen hoc modo possumus eum, id est, per partes in
omnibus invenire. De ipso enim dicitur, qui factus est nobis ex Deo
sapientia, justitia, sanctitas et redemptio (I Cor. I). Dum ergo in alio
sapientia, in alio justitia, in alio sanctitas, in alio mansuetudo, in
alio castitas, in alio humilitas, in alio patientia reperitur, membratim
Christus per unumquemque nunc sanctorum divisus est.
Concurrentibus vero
universis in unitatem fidei ac virtutis, redditur in virum perfectum,
plenitudinem sui corporis (Ephes. IV), in singulorum membrorum compage
ac proprietate perficiens. Donec ergo veniat illud tempus quo sit Deus
omnia in omnibus, in praesenti potest hoc quo diximus modo, id est, per
partes virtutum esse in omnibus Deus, licet nondum per plenitudinem
earum omnia sit in omnibus.
Quia licet unus
religionis nostrae sit finis, professiones tamen diversae quibus ad Deum
tendimus; sicut in collationibus seniorum plenius disputandum est (Vide
collat. 1, 18 et 19). Ideoque discretionis et continentiae forma ab his
est nobis peculiarius expetenda, a quibus virtutes has per gratiam
Spiritus sancti uberius videmus effluere; non quod ullus quae in multos
divisa sunt solus possit acquirere, sed ut in his bonis quorum capaces
esse possumus, ad eorum nos imitationem qui ea peculiarius obtinuere,
tendamus.
|
CAPITOLO 1
Transizione dalle istituzioni monastiche alla lotta contro gli otto vizi
principali.
Qui inizia, con l'aiuto di Dio, il mio quinto libro. Dopo i primi
quattro, che sono stati dedicati alle istituzioni dei monasteri, ho
deciso di intraprendere la lotta contro gli otto vizi principali, forte
dell'aiuto che il Signore mi concederà, con le vostre preghiere. Il
primo è l'ingordigia o
gastrimargia, che significa la concupiscenza della gola; il secondo,
la fornicazione; il terzo, la
filargyria, che significa l'avarizia; il quarto, l'ira; il quinto,
la tristezza; il sesto, l'acedia, che è un'ansietà o una tedio del
cuore; il settimo, la cenodoxia,
che significa la vana o vuota gloria; l'ottavo, la superbia. Al momento
di impegnarmi in un tale combattimento io sento più forte, o beatissimo
papa Castore, il bisogno delle tue preghiere al fine di analizzare in
primo luogo la loro natura, che è qualcosa di così delicato, misterioso
ed oscuro, in secondo luogo per esporre le loro cause in modo
soddisfacente, in terzo luogo per indicare il trattamento ed i rimedi
appropriati.
CAPITOLO 2
Come ogni uomo porti in sé le cause dei vizi e tuttavia le ignora. Noi
abbiamo bisogno dell'aiuto di Dio per manifestarle.
Le cause dei vizi sono tali che, manifestate dalla dottrina degli
anziani, ciascuno le riconosce immediatamente; ma prima che siano
rivelate, sebbene non ci sia nessuno che non ne sia devastato e che non
le abbia in sé, tutti le ignorano. Da parte mia ho la certezza di
riuscire a spiegarle in una certa misura se, grazie alle vostre
intercessioni, verrà rivolta anche a me la parola del Signore
precedentemente pronunciata da Isaia: "Io
marcerò davanti a te; umilierò i potenti della terra, spezzerò le porte
di bronzo e romperò le spranghe di ferro. Ti consegnerò tesori nascosti
e misteri segreti" (Is 45,2-3: Volg.). Se la Parola di Dio ci
precederà, essa potrà far cadere i potenti della nostra terra, vale a
dire le stesse passioni malvagie che desideriamo abbattere e che
rivendicano sul nostro corpo un dominio crudele e tirannico. Inoltre, la
parola di Dio li sottoporrà alla nostra analisi ed alle nostre
spiegazioni e, spezzando le porte dell'ignoranza e le spranghe dei vizi
che ci escludono dalla vera conoscenza, ci condurrà ai nostri misteri
più segreti. A questo punto, secondo la parola dell'Apostolo, dopo
averci illuminati ci "metterà in
luce i segreti delle tenebre e manifesterà le intenzioni dei cuori"!
(1Cor 4,5). Così, penetrando con il puro sguardo dell'anima le tenebre
oscure dove sono nascosti i vizi, possiamo scoprirli e portarli alla
luce. Potremo anche riuscire a chiarire le loro cause e la loro natura a
coloro che non li hanno sperimentati, così come a coloro che vi sono
ancora incatenati. Secondo ciò che dice il profeta, noi possiamo,
attraversando il fuoco dei
vizi che bruciano così crudelmente le nostre anime, passare
immediatamente senza danno
attraverso le acque delle virtù che estinguono i vizi. Poi, irrorati
dai rimedi spirituali, meriteremo di essere condotti
al ristoro della perfezione,
nella purezza del cuore (Sal 65,11: Volg.) .
CAPITOLO 3
Il nostro primo combattimento è contro lo spirito della
gastrimargia, ovvero la
concupiscenza della gola.
Il primo combattimento che dobbiamo affrontare è contro lo spirito della
gastrimargia, che chiamiamo
la concupiscenza della gola. Poiché dovremo parlare soprattutto della
regola dei digiuni e della qualità del cibo, ci rifaremo alle tradizioni
ed agli statuti degli egiziani, che brillano allo stesso tempo per
un'astinenza più sublime e per una discrezione perfetta, come tutti
sanno.
CAPITOLO 4
Testimonianza dell'abate Antonio, secondo il quale si deve imparare ogni
virtù da colui che la possiede in modo particolare. Infatti, c'è una massima antica ed ammirabile del beato Antonio : se un monaco, dopo aver vissuto la vita cenobitica, si sforza di raggiungere la vetta di una perfezione più sublime e, prendendo in mano la regola della discrezione, ha il potere ormai di fare affidamento sul proprio giudizio e di raggiungere le vette della vita anacoretica, questo monaco non deve ricercare in una sola persona, per quanto eminente sia, l'esempio di ogni virtù. L'uno è adornato dai fiori della conoscenza; l'altro sembra più fortemente armato di discrezione; quest'altro ancora è fondato nella gravità della pazienza. Un primo prevale per la virtù dell'umiltà; un secondo, per l'astinenza. Un altro brilla per la grazia della semplicità: un altro ancora supera il resto dei fratelli in magnanimità; quell'altro in misericordia; un altro, nell'amore per le veglie; questo quarto, nell'amore per il silenzio; l'ultimo, nello zelo del lavoro. Il monaco che desidera comporre un miele spirituale, come un'ape prudente, dovrà raccogliere il fiore di ogni virtù da coloro a cui questa è più familiare e lo depositerà diligentemente nell'arnia del proprio cuore. Non dovrà esaminare cosa manca in questo o quello, ma dovrà considerare solo ciò che egli possiede in virtù e raccoglierlo con ardore. Perché, se desideriamo attingere da uno solo tutte le perfezioni, troveremo gli esempi da imitare solo difficilmente, o niente affatto . Noi non vediamo ancora Cristo "tutto in tutti" (1Cor 15,28), secondo la parola dell'Apostolo. In questo modo, tuttavia, intendo per singole parti, è possibile per noi scoprirlo in tutti. Si dice di Lui: " Grazie a Dio (voi siete in) Cristo Gesù, (il quale) per noi è diventato sapienza per opera di Dio, giustizia, santificazione e redenzione " (1Cor 1, 30). Ma mentre la saggezza è in questo, la giustizia in quello, in un primo la santità, in un secondo la mansuetudine, nell'uno la castità e nell'altro l'umiltà, Cristo è diviso membro a membro in ciascuno dei suoi santi; ed è perché tutti contribuiscono all'unità della fede e della virtù che egli ritorna "allo stato di uomo perfetto", completando la pienezza del suo Corpo (Ef 4,13) con l'unione di tutte le membra e delle loro caratteristiche distintive. Così, fino al momento in cui "Dio sarà tutto in tutti" (1Cor 15,28), al tempo presente è nel modo in cui abbiamo detto, cioè con la condivisione delle virtù, che Dio può essere tutto in tutti, anche se non è ancora tutto in tutti quanto alla loro pienezza. Per quanto sia uno solo il fine della nostra religiosità, varie sono le professioni con cui si tende a Dio, come verrà mostrato più abbondantemente nelle Conferenze degli anziani. Di conseguenza, noi dobbiamo chiedere un modello di discernimento e di astinenza in particolare a coloro nei quali vediamo risplendere in abbondanza queste virtù, per grazia dello Spirito Santo. Noi non sosteniamo che qualcuno possa acquisire da solo tutti quei doni che sono divisi tra molti, ma in questi beni di cui possiamo essere capaci, applichiamoci ad imitare coloro che li hanno ottenuti in un grado eminente. |
CAPUT V.
Quod non possit ab omnibus
uniformis jejuniorum regula custodiri.
Itaque super
jejuniorum modo haud potest facile uniformis regula custodiri, quia nec
robur unum cunctis corporibus inest, nec, sicut caeterae virtutes, animi
solius rigore parantur. Et idcirco quia non in sola fortitudine mentis
consistunt, cum corporis enim possibilitate participant, talem super his
definitionem traditam nobis accepimus, diversum esse refectionis quidem
tempus ac modum et qualitatem, pro impari scilicet corporum statu, vel
aetate ac sexu: unam tamen esse omnibus pro mentis continentia et animi
virtute castigationis regulam.
Neque enim cunctis
possibile est hebdomadibus protelare jejunia, sed ne triduana quidem,
vel biduana, inedia refectionem cibi differre. A multis quippe
aegritudine et maxime senio jam defessis, ne usque ad occasum quidem
solis jejunium sine afflictione toleratur. Non omnibus infusorum
leguminum esus convenit enervatus, nec cunctis purorum olerum habilis
est parcimonia, nec universis sicci panis refectio castigata conceditur.
Alius quantitate librarum duarum saturitatem non sentit; alius librae
unius, sive unciarum sex edulio praegravatur; attamen unus in omnibus
his continentiae finis est, ne quis juxta mensuram capacitatis suae
saturitatis oneretur ingluvie. Non enim qualitas sola, sed etiam
quantitas escarum, aciem cordis obtundit, ac mente cum carne pariter
impinguata, noxium vitiorum fomitem igneumque succendit.
CAPUT VI.
Quod non solo vino
mens inebriatur.
Quibuslibet escis
refectus venter seminaria luxuriae parit, nec praevalet mens
discretionum gubernacula moderari, ciborum pondere praefocata. Non enim
sola crapula vini mentem inebriare consuevit, verum etiam cunctarum
escarum nimietas vacillantem eam ac nutabundam reddit, omnique
integritatis ac puritatis contemplatione dispoliat. Sodomitis causa
subversionis atque luxuriae, non vini crapula, sed saturitas exstitit
panis. Audi Dominum per prophetam Hierusalem increpantem (Ezech. XVI):
Quid enim peccavit soror tua Sodoma, nisi quia panem suum in saturitate
et abundantia comedebat? Et quia per saturitatem panis inexstinguibili
carnis fuerant ardore succensi, judicio Dei coelitus sunt igne sulphureo
concremati (Gen. XIX). Quod si illos sola nimietas panis ad tam
praeruptum flagitiorum praecipitium vitio satietatis impegit, quid
censendum est de his qui vegeto corpore perceptionem carnium ac vini
immoderata ubertate [ Al. libertate] praesumunt, non quantum expetit
imbecillitas, sed quantum animi libido suggesserit usurpantes.
CAPUT VII.
Quod infirmitas carnis puritatem
cordis nequeat impedire.
Infirmitas carnis ad
puritatem cordis non officit, si haec tantummodo, quae fragilitas
carnis, non quae voluptas exigit, usurpentur. Facilius vidimus victos,
qui ab escis corpulentioribus omnimodis temperarent, quas moderate usus
pro necessitate concedit, et qui totum sibi pro continentiae amore
denegarent; quam qui eas sub infirmitatis occasione sumentes mensuram
sufficientiae custodirent. Habet etiam corporis imbecillitas
continentiae suae palmam, dummodo escis defectioni carnis indultis adhuc
indigentem se refectione defraudet, tantumque esus indulgeat, quantum
sufficere ad vivendi usum temperantiae discretio rigida judicaverit, non
quantum desiderii appetitus exposcit. Esculentiores cibi ut procurant
corporis sanitatem, ita castitatis non adimunt puritatem, si cum
moderatione sumantur. Quidquid enim fortitudinis causa esu eorum
percipitur, aegritudinis labore ac defectione consumitur. Quamobrem ut
nulli statui virtus parcimoniae adimitur, ita ne integritatis quidem
consummatio denegatur.
CAPUT VIII.
Quomodo cibum appetere ac sumere
liceat.
Verissima est itaque
Patrum, probatissimaque sententia, jejuniorum et continentiae modum in
mensura parcitatis tantum, et castigatione consistere, et hunc esse
perfectae virtutis in commune omnibus finem, ut ab escis, quas sumere
sustentandi corporis necessitate compellimur, adhuc in appetitu earum
positi temperemus. Quamvis enim quis corpore sit infirmus, perfectam
virtutem aequamque robustis ac sanis in omnibus possidebit, si
desideria, quae fragilitas carnis non exigit, mentis rigore castiget.
Apostolus namque ait: Et carnis curam ne feceritis in desideriis (Rom.
XIII). Non ergo curam ejus omnimodis interdixit, sed ut in desideriis
fieret, denegavit. Voluptuosam ademit diligentiam carnis, gubernationem
vitae necessariam non exclusit: illud, ne indulgentia carnis ad
desideriorum occupationes noxias devolvamur; hoc vero, ne corruptum
nostro vitio corpus spiritales ac necessarias functiones implere non
possit. |
CAPITOLO 5.
Non tutti possono osservare un'identica regola di digiuno.
Per questo motivo non è facile mantenere una regola uniforme per il
digiuno. Non tutti hanno lo stesso vigore fisico ed il digiuno non è,
come le altre virtù, una questione di sola volontà. E proprio perché non
dipende unicamente dalla forza dell'anima, ma deve anche contare sulle
possibilità del corpo, ecco la dottrina ben definita che ci è stata
insegnata su questo punto: la diversità per i tempi, la misura e la
qualità, secondo le differenze di costituzione, di età, di sesso; una
sola ed uguale regola per tutti riguardo allo spirito della continenza
ed alla virtù interiore della mortificazione .
Non è possibile a tutti prolungare il digiuno per una settimana, e
neppure rimandare il pasto fino a due o tre giorni dopo. Ci sono molti
che, stremati già dalle malattie e soprattutto dalla vecchiaia, non
possono sopportare di digiunare fino al tramonto senza un'estrema
fatica. I legumi bolliti, che sono così poco energetici, non sono adatti
a tutti; le piante vegetali, senza nulla che le accompagni,
costituiscono una dieta povera, che non va bene a tutti; tutti, infine,
non potrebbero accontentarsi di un pasto rigoroso con pane secco. Con
due libbre di pane l'uno non si
sente sazio, mentre un altro si sente pesante con una libbra o con sei
once. Tuttavia, il fine della continenza rimane lo stesso per tutti: che
nessuno, in base alla capacità del suo ventre, si riempia fino alla
sazietà con voracità. Oltre alla
qualità, anche la quantità di cibo attenua l'acutezza del cuore ed
accende, dopo aver appesantito l'anima nello stesso momento del corpo,
il pernicioso focolaio dei vizi.
CAPITOLO 6
Lo spirito non si inebria solo con il vino.
Qualunque sia il cibo, il ventre sazio dà origine ai semi della lussuria
e lo spirito, soffocato dal peso del cibo, non è più in grado di
dirigere il timone del discernimento. Non è solo il vino che lo inebria;
ogni eccesso di cibo lo rende vacillante ed instabile e lo priva del
tutto della contemplazione integra e pura. La causa della perversione e
del peccato di Sodoma non fu l'ubriachezza del vino, ma la sazietà di
pane. Ascolta il rimprovero del Signore al profeta di Gerusalemme: "In
cosa ha peccato tua sorella Sodoma, se non per aver mangiato il suo pane
a sazietà ed in abbondanza?" (Ez 16,49: Volg. ). E poiché la sazietà
del pane accendeva i loro inestinguibili fuochi nella loro carne, con un
giudizio di Dio una pioggia di zolfo e di fuoco cadde dal cielo e li
consumò. Ma se il semplice eccesso di pane li ha precipitati così
rapidamente in un abisso di vergogna, cosa dovremo pensare di coloro
che, con i corpi sani e vigorosi, si concedono carne e vino con una
libertà senza misura, non per soddisfare i legittimi bisogni della
debolezza, ma per obbedire alle suggestioni della lussuria.
CAPITOLO 7
Perché l'infermità corporale non può impedire la purezza del cuore.
L'infermità fisica non è un ostacolo alla purezza del cuore, purché si
ricorra al cibo ascoltando solo le esigenze della fragilità della carne
e non quelle del piacere. Ma noi abbiamo visto più facilmente degli
uomini astenersi da ogni nutrimento più sostanzioso, piuttosto che
prenderli moderatamente, quando erano stati concessi loro come
necessari; li abbiamo visti negarsi ogni cosa per amore della
continenza, piuttosto che usarne in giusta misura in occasione di una
malattia. Anche un corpo debilitato ha modo di raccogliere la palma
della vittoria per la propria continenza: lo fa con l'uso degli alimenti
che la sua debolezza richiede, non saziandosi completamente e
concedendosi con rigido discernimento la quantità considerata
sufficiente per vivere, non ciò che il desiderio della natura richiede.
I cibi sostanziosi, fornendo la salute al corpo, non oscurano la purezza
della castità, se vengono assunti con moderazione. Infatti, il vigore
acquisito con questo mezzo sarà consumato dalla stanchezza e dalla
spossatezza della malattia. Di conseguenza, nessuna condizione fisica
impedisce di vivere con sobrietà, così come non può neanche privare
dell'integrità perfetta.
CAPITOLO 8
In che modo dobbiamo desiderare ed assumere il cibo.
È quindi vera e provata quella massima dei Padri
che il digiuno e l'astinenza
consistono solo nella sobrietà e nella moderazione, e che per tutti vale
come regola generale che il fine della virtù perfetta è di non saziarsi
completamente nell'uso del cibo che siamo obbligati a prendere per
sostenere il nostro corpo. Per quanto uno sia malato potrà in questo
modo raggiungere la perfezione dell'astinenza proprio come gli uomini
robusti e sani, se mortificherà per austerità dell'anima i desideri che
non sono giustificati dalla fragilità della carne. Dice infatti
l'Apostolo: "Non lasciatevi
prendere dai desideri della carne" (Rm 13,14). Perciò non proibisce
assolutamente che ci prendiamo cura della carne, ma non vuole che ce ne
prendiamo cura così da soddisfare le sue passioni. Egli bandisce le
voluttuose attenzioni per la carne, ma non esclude il necessario
mantenimento della vita; quello, affinché non cadiamo nel potere dei
desideri malvagi per compiacere alla carne; questo, affinché il nostro
corpo, spossato per nostra colpa, non possa più soddisfare agli
indispensabili obblighi spirituali. |
CAPUT IX.
De mensura castigationum
assumendarum, remedioque jejunii.
Summa igitur
continentiae non sola temporis ratione, nec escarum qualitate
tantummodo, sed ante omnia conscientiae judicio colligenda est. Tantum
enim debet unusquisque sibi frugalitatis indicere, quantum corporeae
obluctationis pugna deposcit. Utilis quidem et omnimodis observanda est
canonica jejuniorum custodia; sed nisi hanc frugi fuerit ciborum
refectio subsecuta, ad integritatis calcem non poterit pervenire.
Longorum namque jejuniorum inedia, saturitate corporis subsequente,
lassitudinem potius temporalem, quam puritatem castitatis acquirit.
Integritas quippe mentis ventris cohaeret inediae. Non habet perpetuam
castimoniae puritatem, quisquis non jugem temperantiae aequalitatem
tenere contentus est. Quamvis districta jejunia, succedente superflua
remissione, vacuantur, et in gastrimargiae vitium protinus collabuntur:
Melior est rationabilis cum moderatione quotidiana refectio, quam per
intervalla arduum longumque jejunium. Novit immoderata inedia non modo
mentis labefactare constantiam, sed etiam orationum efficaciam reddere
lassitudine corporis enervatam.
CAPUT X.
Ad conservandam mentis et
corporis puritatem, abstinentiam ciborum non posse sufficere.
Ad integritatem mentis et corporis conservandam abstinentia ciborum sola
non sufficit, nisi fuerint caeterae quoque virtutes animae conjugatae.
Humilitas igitur primitus obedientiae virtute, et cordis contritione,
corporisque fatigatione discenda est. Pecuniarum non solum vitanda est
possessio, sed etiam desiderium earum radicitus exstirpandum. Non enim
eas sufficit non habere, quod plerumque solet etiam ex necessitate
descendere, sed ne ipsam quidem, si forte oblatae fuerint, habendi
recipere voluntatem. Irae conterendus est furor, tristitiae superanda
dejectio; cenodoxia, id est, vana gloria contemnenda, superbiae
calcandus est fastus, mentis quoque ipsius instabiles vagique discursus
assidua Dei memoria refrenandi. Totiesque nobis est ad contemplationem
Dei lubrica cordis nostri pervagatio reducenda, quoties subtilis hostis
ab hoc intuitu mentem captivare pertentans, recessibus nostri cordis
irrepserit (Vide Joan. Climachum gradu 14 et 15).
CAPUT XI.
Concupiscentias cordis (oppure
"carnis" o "corporis") non exstingui, nisi cum omni exstirpatione
vitiorum.
Impossibile namque est exstingui
ignita corporis incentiva, priusquam caeterorum quoque principalium
vitiorum fomites radicitus excidantur: de quibus sigillatim distinctis
libellis suo loco, donante Domino, disseremus.
Nunc vero propositum nobis est de gastrimargia, id est, gulae
concupiscentia, contra quam nobis primus conflictus est, disputare.
Numquam igitur poterit ardentis concupiscentiae stimulos inhibere,
quisquis desideria gulae refrenare nequiverit. Interioris hominis
castitas virtutis hujus consummatione discernitur. Numquam enim
robustioris aemulis colluctari posse confidas eum quem in leviore
conflictu conspexeris ab infirmioribus potuisse superari. Cunctarum
namque virtutum una natura est, licet in multas dividi species et
vocabula videantur; sicut auri quoque una substantia est, licet per
multa variaque monilium genera pro artificum videatur ingenio ac
voluntate distincta. Itaque nullam perfecte possidere probabitur,
quisquis elisus in earum parte dignoscitur. Quo enim modo flagrantes
aestus concupiscentiae, qui non sola instigatione corporis, sed etiam
mentis vitio succenduntur, exstinxisse credendus est, qui aculeos irae
cordis solius intemperantia prorumpentes mitigare non potuit?
Aut quonam modo putandus est carnis animaeque lascivientes stimulos
retudisse, qui superbiae vitium simplex non quivit evincere?
Aut quemadmodum credendes est insertam carni luxuriam conculcasse, qui
pecuniarum concupiscentiam forinsecus sitam, atque a nostra substantia
alienam, non valuit abdicare?
Qua autem ratione bellum carnis et animae triumphabit, qui idoneus non
fuit morbum curare tristitiae? Quantalibet urbs sublimitate murorum et
clausarum portarum firmitate muniatur, posterulae unius, quamvis
parvissimae, proditione vastabitur. Quid enim differt utrum per excelsa
moenia et ampla portarum spatia, an per angusti cuniculi latibula
perniciosus hostis penetralibus civitatis irrepat?
CAPUT XII.
De agone carnali etiam spiritalis agonis imitationem esse sumendam.
Qui in agone
contendit, non coronabitur nisi legitime certaverit (II Tim. II). Qui
naturales appetitus carnis optat exstinguere, extra naturam vitia
collocata primitus superare festinet. Si enim apostolicae sententiae vim
volumus experiri, quae sint agonis mundani leges ac disciplina primitus
debemus agnoscere, ut ita demum harum comparatione scire possimus quid
nos in spiritali agone certantes beatus Apostolus hoc exemplo voluerit
edocere. In illis enim certaminibus, quae secundum eumdem Apostolum
corruptibilem coronam vincentibus parant, mos iste servatur, ut is qui
se ad gloriosam coronam et immunitatis privilegio decoratam praeparare
contendit, et perfecta cupit agonis subire certamina, prius in
Olympiacis ac Pythiis certaminibus indolem suae juventutis ac
rudimentorum robur ostentet. In his siquidem juniores qui has
disciplinas cupiunt profiteri, utrum mereantur vel debeant ad eas
admitti, tam ejus qui istis certaminibus praesidet, quam totius populi
judicio comprobantur.
Cumque diligenter
examinatus quis, primum repertus fuerit nulla vitae respersus infamia;
deinde, non servitutis jugo ignobilis, et ob hoc indignus disciplina
hac, vel congressu eorum qui hanc profitentur, fuerit judicatus; tertio
si artis, si fortitudinis digna praeferat documenta, et junioribus
coaevisque decertans, peritiam pariter ac virtutem suae demonstraverit
juventutis, ac proficiens de epheborum luctamine, perfectis jam viris et
experientia longa probatis congredi permissus fuerit praesidentis
examine, seque non solum parem virtuti eorum assidua colluctatione
probaverit, verum etiam frequenter inter hos quoque victoriae palmam
fuerit consecutus, tum demum ad agonis praeclara certamina merebitur
pervenire, in quibus non nisi victoribus tantum, et his qui multarum
coronarum stipendiis decorati sunt, facultas conceditur decertandi.
Si intelleximus
carnalis agonis exemplum, spiritalis quoque certaminis quae disciplina
vel ordo sit, comparatione hujus debemus agnoscere. |
CAPITOLO 9
Della misura nelle mortificazioni e del rimedio al digiuno eccessivo.
Non dobbiamo giudicare l'essenza della continenza, né solo dalla sua
durata, né dalla qualità del cibo, ma soprattutto dal giudizio della
propria coscienza. Ognuno deve fissare il suo programma di frugalità,
come richiesto dalla lotta contro le ribellioni della carne. Certo,
l'osservanza dei digiuni regolari è utile e questo punto richiede
assoluta fedeltà ma, se non ne consegue una refezione frugale, è
impossibile raggiungere l'obiettivo che è l'integrità. I pasti
abbondanti che seguono ai lunghi digiuni generano la stanchezza
corporale piuttosto che la purezza della castità. L'integrità della
mente è legata al digiuno dello stomaco. Chi non acconsentirà a
mantenere una regola costante di temperanza, non possiederà per sempre
la purezza della castità. I digiuni più severi, seguiti da un eccessivo
rilassamento, non servono a niente e ci trascinano senza indugio nel
vizio dell'ingordigia. E' meglio un pasto quotidiano preso con misura
ragionevole, che un digiuno severo e lungo ma saltuario. Un digiuno
smisurato non solo danneggia la costanza dello spirito, ma indebolisce
l'efficacia della preghiera a causa della stanchezza del corpo.
CAPITOLO 10
L'astinenza dai cibi non può essere sufficiente per mantenere la purezza
dell'anima e del corpo.
Per preservare l'integrità dell'anima e del corpo, l'astinenza dal cibo
non è sufficiente da sola, se non vi si uniscono le altre virtù. Prima
di tutto bisogna imparare l'umiltà attraverso la virtù dell'obbedienza,
la contrizione del cuore e le fatiche del corpo . Non occorre solo
evitare il possesso delle ricchezze, ma bisogna estirparne radicalmente
il desiderio. Infatti, non basta non possederne - ciò che molto spesso
avviene anche per necessità - ma non dobbiamo neanche accettare il
desiderio di possederne, nel caso ci venissero offerte. Dobbiamo
reprimere la furia dell'ira, superare lo sconforto della tristezza,
disprezzare la "cenodoxia",
ovvero la vanagloria, calpestare l'orgoglio della superbia e frenare,
col continuo ricordo di Dio, le divagazioni vaganti e volubili dei
nostri pensieri. Occorre ricondurre alla contemplazione divina il nostro
cuore che se ne allontana, ogni volta che il nemico sottile si insinua
con le sue tentazioni nel segreto del nostro cuore e cerca di strapparlo
dallo sguardo su Dio.
CAPITOLO 11
La concupiscenza carnale si estingue solo con la distruzione di tutti i
vizi.
È, infatti, impossibile estinguere il fuoco della carne prima di aver
tagliato alle radici anche il fuoco degli altri vizi principali. Noi
analizzeremo, con la grazia di Dio, ognuno di essi separatamente, in
singoli libri ed a suo tempo. Il nostro attuale proposito è di trattare
dell'ingordigia o gastrimargia,
ovvero della concupiscenza della gola, contro cui dobbiamo combattere la
nostra prima battaglia. Non sarà mai in grado di reprimere il fuoco
della concupiscenza chi non riuscirà a frenare i desideri della gola .
La castità dell'uomo interiore la si riconosce dal grado di compimento
di questa virtù (della continenza). Si può essere certi che non potrà
mai combattere contro avversari più robusti colui che avrai visto
soccombere, in un combattimento più facile, ad un nemico più debole.
Tutte le virtù hanno la stessa natura , per quanto sia grande il numero
dei generi e dei nomi che le dividono, come l'oro è una sostanza unica,
per quanto possa apparire differenziata dal genio e dalla volontà degli
artisti, nell'infinita diversità dei gioielli. Colui che risulta
mancante in una sola di queste virtù, proverà di non possederne nessuna
in modo perfetto. Come possiamo credere che abbia estinto le fiamme
ardenti della concupiscenza, che si illuminano in noi su istigazione del
corpo e del vizio della mente, colui che non è stato in grado di placare
i pungoli dell'ira che sorgono solo attraverso l'intemperanza del cuore?
Come pensare che sia riuscito a reprimere le voluttuose eccitazioni
della carne, colui che non ha potuto superare il semplice vizio della
superbia? Come credere che ha calpestato la lussuria, innata nella
nostra carne, chi non è stato capace di abdicare alla concupiscenza
delle ricchezze, che è esterna ed estranea alla nostra natura? In qual
modo trionferà nella guerra dell'anima e del corpo, colui che non è
stato in grado di curare la malattia della tristezza? Per quanto alte
siano le mura e le possenti porte chiuse che difendono una città, il
tradimento di una sola postierla , piccola quanto si vuole, permetterà
il suo saccheggio. Che
differenza c'è, infatti, se il nemico mortale penetra nel cuore della
città passando sulle alte mura ed attraverso le porte spalancate o dal
passaggio segreto di una stretta galleria?
CAPITOLO 12
Per la lotta spirituale è necessario prendere esempio anche della lotta
fisica.
"Anche l’atleta non riceve il
premio se non ha lottato secondo le regole". (2 Tim 2,5). Chi
desidera estinguere gli appetiti naturali della carne, si affretti prima
a superare i vizi che sono al di fuori della nostra natura . Se,
infatti, desideriamo provare la portata della parola apostolica,
dobbiamo prima imparare le leggi e la disciplina delle lotte mondane
in modo da poter conoscere, per
confronto, ciò che il beato Apostolo voleva insegnare a noi che
combattiamo il combattimento spirituale. Ecco l'usanza osservata nei
combattimenti mondani che, secondo lo stesso Apostolo, procurano al
vincitore solo "una corona
corruttibile". (1 Cor 9,25). Sia nei giochi Olimpici che nei giochi
Pitici , chi pretende di guadagnare la gloriosa corona, arricchita dal
privilegio dell'immunità, e desidera affrontare i combattimenti più
difficili, deve innanzitutto mostrare la sua giovane forza e
l'addestramento acquisito. È su questi punti che sono giudicati i
giovani che aspirano a partecipare ai giochi, sia da parte di chi
presiede che da parte di tutto il popolo. Questi decideranno sul loro
merito e se devono essere ammessi.
Si esamina in primo luogo se la
vita del candidato non è macchiata da alcuna infamia, in secondo luogo
se il giogo degradante della schiavitù non lo ha reso indegno di tale
disciplina ed indegno di lottare contro coloro che la praticano, in
terzo luogo se ha dato segni sufficienti della sua abilità e forza;
inoltre, se si è confrontato con avversari della sua età, deve aver
dimostrato sia l'abilità che il vigore della sua giovinezza. In seguito,
dopo l'esame di chi presiede, gli si permetterà di abbandonare le
battaglie con gli efebi e gli si permetterà di combattere con uomini
maturi e con una lunga esperienza. E quando, durante i duri
combattimenti, non solo si mostrerà uguale per valore, ma spesso
vincerà, allora, infine, meriterà di essere ammesso alle più importanti
gare dove possono affrontarsi solo i campioni che hanno già meritato
numerose corone.
Se abbiamo compreso questo esempio della lotta materiale, il confronto
deve farci comprendere quali siano la disciplina e l'ordine del
combattimento spirituale. |
CAPUT XIII.
Quod nisi gulae fuerimus vitio
liberati, nequaquam possimus ad pugnas interioris hominis pervenire.
Oportet
nos quoque primum libertatem nostram carnis subjectione monstrare.
A quo enim quis vincitur, ejus et servus est (II Petr. II). Et omnis qui
facit peccatum, servus est peccati (Joan. VIII). Cumque nos nulla
concupiscentiae turpis respersos infamia examen certamini praesidentis
invenerit, nec fuerimus ab eo ut servi carnis et ignobiles indignique
Olympiacis vitiorum colluctationibus judicati, tunc poterimus contra
cooevos nostros, id est, concupiscentiam carnis et motus ac
perturbationes animae inire certamen. Impossibile namque est saturum
ventrem pugnas interioris hominis experiri; nec bellis robustioribus
attentari dignum est eum qui potest dejici leviore conflictu.
CAPUT
XIV.
Quomodo possit gulae
concupiscentia superari.
Prima ergo nobis
calcanda est gulae concupiscentia, et eo usque extenuanda mens non solum
jejuniis, verum etiam vigiliis, lectione quoque, et crebra compunctione
cordis, in quibus se forsitan vel illusam, vel victam reminiscitur,
ingemiscens nunc horrore vitiorum, nunc desiderio perfectionis et
integritatis accensa: donec ejusmodi curis ac meditationibus occupata
pariter ac possessa, ipsius cibi refectionem non tam jucunditati
concessam, quam oneris vice sibi impositam recognoscat; magisque eam
necessariam corpori, quam desiderabilem animae sentiat attributam. Quo
studio mentis et jugi compunctione detenti, lasciviam carnis, quae fotu
escarum vehementius insolescit, et aculeos ejus noxios retundemus, atque
ita fornacem corporis nostri, quae rege Babyloniae occasiones peccatorum
et vitia nobis jugiter subministrante, succenditur, quibus naphthae et
picis vice acrius exuramur, ubertate lacrymarum et fletu cordis
poterimus exstinguere; donec Dei gratia, spiritu roris sui in cordibus
nostris insibilante, aestus carnalis concupiscentiae penitus valeant
consopiri.
Haec est igitur nobis
prima contentio, haec nostra velut in Olympiacis certaminibus prima
probatio, gulae ventrisque concupiscentiam desiderio perfectionis
exstinguere. Ob quod ciborum non solum superfluus appetitus virtutum
contemplatione calcandus, sed etiam ipsi naturae necessarius tamquam
castitati contrarius, non sine cordis anxietate sumendus est. Et ita
demum vitae nostrae instituendus est cursus, ut nullum magis sit tempus
quo sentiamus nos a spiritalibus studiis revocari, quam quo descendere
ad necessariam corporis curam ejus fragilitate compellimur. Cumque ad
hanc necessitatem submittimur, usui potius vitae quam mentis desiderio
famulantes, quantocius ab ea, velut a salutaribus nos studiis
retrahente, subtrahi festinemus. Nequaquam enim poterimus escarum
praesentium spernere voluptates, nisi mens contemplationi divinae
defixa, amore virtutum potius et pulchritudine coelestium delectetur. Et
ita quis velut caduca despiciet universa praesentia, cum ad ea quae
immobilia sunt et aeterna inseparabiliter defixerit mentis obtutum,
adhuc in carne positus futurae commorationis beatitudinem jam corde
contemplans.
CAPUT XV.
Quod ad custodiendam
cordis sui puritatem monachus semper intentus esse debeat.
Velut si quis immania
virtutum praemia, in sublimi quibusdam parvis indiciis designata,
perspicacissimis oculorum obtutibus cum teli directione tendentibus
ferire festinet, sciens immensam gloriae palmam et remunerationis
praemia in eorum confixione consistere, oculorum aciem ab omni intuitu
avertens, illuc dirigat necesse est, ubi summam remunerationis et
praemii perspicit collocatam, amissurus procul dubio peritiae palmam et
remunerationem virtutis, si quantulumcumque contemplationis ejus acies
deviaverit.
CAPUT XVI.
Quod monachus secundum Olympiaci
certaminis morem non possit spiritales conficere pugnas nisi, obtinuerit
bella carnalia.
Itaque ventris et
gulae concupiscentia hoc intuitu superata, nec servi carnis, nec infames
vitiorum nota pronuntiati, velut in Olympiacis disciplinis, judicabimur
superiorum quoque certaminum digni esse conflictu, praemissisque
hujuscemodi documentis, spiritualibus quoque nequitiis congredi posse
credemur, quae non nisi victoribus tantum, et his qui merentur in
spiritali agone contendere, concertare dignantur. Illud enim est cunctorum luctaminum velut quoddam solidissimum fundamentum, ut primitus carnalium desideriorum incentiva perimantur. Nam nullus, carne propria non devicta, legitime decertare poterit. Et qui legitime non decertat, sine dubio nec in agone confligere, nec coronae gloriam, nec victoriae gratiam poterit promereri. Quod si hoc fuerimus certamine superati, velut servi carnalis concupiscentiae comprobati, et per hoc nec libertatis nec roboris insignia praeferentes, a spiritalium congressionum conflictu, ut indigni servique, non sine confusionis nota protinus repellemur. Omnis enim qui facit peccatum, servus est peccati (Joan. VIII). Diceturque nobis per beatum Apostolum cum his inter quos fornicatio nominatur: Tentatio vos non apprehendit, nisi humana (I Cor. X). Non enim merebimur mentis robore conquisito graviores pugnas nequitiarum coelestium experiri, qui carnem fragilem resistentem spiritui nostro subjugare nequivimus. Quod Apostoli testimonium non intelligentes quidam posuerunt pro indicativo optativum modum, id est, tentatio vos non apprehendat, nisi humana. Quod ab ipso magis dici manifestum est, non optantis, sed pronuntiantis, vel exprobrantis affectu. |
CAPITOLO 13
Finché non ci liberiamo dal vizio della gola, non possiamo accostarci
alle battaglie dell'uomo interiore.
Dobbiamo anche noi dimostrare prima di tutto la nostra qualità di uomini
liberi, attraverso la sottomissione della nostra carne. "
L’uomo infatti è schiavo di ciò
che lo domina" (2 Pt 2,19) e "
Chiunque commette il peccato è
schiavo del peccato" (Gv 8,34). Quindi, quando chi presiede alla
lotta scoprirà che non siamo intaccati dall'infamia di nessuna ignobile
concupiscenza e che la schiavitù della carne non ci rende indegni di
combattere le lotte olimpiche contro i vizi, allora noi saremo in grado
di impegnarci in combattimento con i nostri coetanei, vale a dire contro
le concupiscenze della carne, i moti e le passioni dell'anima. Perché un
ventre sazio non è in grado di sostenere le lotte dell'uomo interiore;
né chi viene sopraffatto in una lieve lotta è degno di sottoporsi alla
prova di combattimenti più difficili.
CAPITOLO 14
Com'è possibile superare la concupiscenza della gola.
Il primo avversario da sconfiggere è quindi la concupiscenza della gola
e noi dobbiamo per questo motivo mortificarci non solo con i digiuni, ma
con le veglie, le letture e la continua compunzione del cuore nel
ricordo delle colpe in cui siamo caduti per inganno o per debolezza. Noi
dobbiamo infiammarci sia per l'orrore del vizi sia per il desiderio di
perfezione e di purezza finché la nostra anima, tutta presa da questi
santi pensieri, non considererà più il nutrimento come un piacere che le
è accordato, ma come un fardello che le è imposto, e comprenderà bene
che se il cibo è necessario al corpo non è assolutamente desiderabile
per l'anima. Quando avremo questa disposizione mentale, unita ad
un'incessante compunzione, riusciremo a reprimere la dissolutezza della
carne, che viene eccitata dagli eccessi del cibo, ed a smussare i suoi
malvagi pungoli. Noi respingeremo questi dannosi attacchi e spegneremo
questa fornace ardente che il re di Babilonia (ovvero il demonio)
accende nei nostri corpi, sviluppando i vizi e le occasioni di peccato.
Noi potremo spegnere, con l'abbondanza delle nostre lacrime ed il pianto
del cuore, queste fiamme che bruciano più della nafta e della pece;
quando infine, per grazia di Dio, lo Spirito scenderà nei nostri cuori
come una dolce rugiada , estinguerà tutti gli ardori della concupiscenza
della carne.
Quindi, questo è il primo combattimento e la nostra prima prova, in
questa specie di gare Olimpiche, per estinguere la concupiscenza della
gola e del ventre con il desiderio della perfezione. In questa
prospettiva non basta mortificare l'appetito superfluo con la
contemplazione delle virtù, ma ciò che è necessario alla natura non deve
essere preso con cuore leggero, in quanto contrario alla castità.
Infine, è necessario regolare il corso della nostra vita partendo da
questa idea, che il tempo in cui siamo più lontani dai pensieri
spirituali è quello in cui la fragilità del corpo ci obbliga ad
accondiscendere ai suoi bisogni . Perciò ci sottometteremo a questa
necessità, ma come uomini che sono pronti a soddisfare le esigenze
vitali piuttosto che a soddisfare i loro desideri, e ci affretteremo ad
allontanarcene come fosse un ostacolo alle nostre occupazioni salutari.
È impossibile disprezzare i piaceri della gola se la nostra anima,
applicandosi alla contemplazione di Dio, non trova maggior piacere
nell'amore delle virtù e nella bellezza delle cose celesti. E così, chi
disprezza come deperibili tutte le cose presenti e guarda senza sosta
quelle che sono immutabili ed eterne, potrà già contemplare nel proprio
cuore la felicità che lo attende nella futura dimora, pur rimanendo
nella carne .
CAPITOLO 15
Come il monaco deve sempre applicarsi a custodire la purezza del proprio
cuore
Prendiamo l'esempio di un uomo che si sforza di raggiungere,
concentrando il suo sguardo nella direzione del giavellotto, la
straordinaria ricompensa posta molto in alto e che egli distingue in
base ad indizi quasi impercettibili. Sapendo quale grande gloria e quale
ricompensa riceverà se riuscirà a colpire il segno, egli non può fare
altro che distogliere il suo sguardo da ogni altro oggetto per
concentrarlo sul punto dove egli vede che si trova una così grande
ricompensa che egli evidentemente perderà se il suo occhio dovesse
deviare anche di poco dal bersaglio .
CAPITOLO 16
Il monaco, seguendo l'esempio di ciò che accade nelle gare Olimpiche,
non può portare a termine le lotte spirituali se non ha conseguito la
vittoria nei combattimenti della carne.
Se questa contemplazione (della beatitudine eterna) trionfa in noi sulla
concupiscenza del ventre e della gola, non saremo dichiarati schiavi del
peccato né disonorati dal vizio e, come nelle regole Olimpiche, saremo
giudicati degni di affrontare le lotte di grado superiore. Dopo queste
prove del nostro valore, saremo reputati in grado di misurarci con gli
spiriti del male, che si degnano di combattere solo contro dei
vittoriosi e contro coloro che meritano di lottare nel combattimento
spirituale.
Il solido fondamento, se così possiamo dire, di tutte le lotte sta
innanzitutto nel distruggere gli stimoli dei desideri carnali. Chi non
ha vinto la sua stessa carne, non può combattere secondo le regole. E
chi non combatte secondo le regole, non può prendere parte alle prove
decisive, né meritare con la vittoria la gloria della corona (2 Tm 2,5).
Se saremo sconfitti in questo primo combattimento, noi proveremo che
siamo schiavi della concupiscenza carnale e privi delle insegne di
libertà e di forza e, per questo motivo, noi saremo esclusi, non senza
vergogna, dalle lotte spirituali, come indegni e schiavi. Infatti: "Chiunque
commette il peccato è schiavo del peccato" (Gv 8, 34). Ed il beato
Apostolo ci dirà, come a coloro di cui si parla di fornicazione: "
Nessuna tentazione vi ha
sorpresi, se non umana " (1 Cor 10,13). Non meriteremo di conoscere
i più formidabili combattimenti contro le potenze celesti, finché non
saremo riusciti a conquistare la solidità dello spirito, né a soggiogare
la fragile carne che resisteva al nostro spirito. Alcuni non comprendono
la testimonianza dell'Apostolo e mettono l'ottativo
al posto dell'indicativo, ovvero
leggono: "Nessuna tentazione vi sorprenda, se non umana!". È chiaro,
tuttavia, che l'Apostolo non ha parlato da uomo che esprime un
desiderio, ma un'affermazione o un rimprovero . |
CAPUT XVII.
Quod fundamentum ac basis spiritalis agonis in gastrimargiae sit
certamine collocata.
Vis
audire verum athletam Christi legitimo agonis jure certantem? Ego,
inquit, sic curro, non quasi in incertum; sic pugno, non quasi aerem
verberans: sed castigo corpus meum, et servituti subjicio, ne aliis
praedicans ipse reprobus efficiar (I Cor. IX). Vides ut in seipso, id
est, in carne sua colluctationum summam velut in base quadam firmissima
statuerit, et proventum pugnae in sola castigatione carnis et in
subjectione sui corporis collocarit? Ego itaque sic curro non quasi in
incertum. Non currit in incertum, qui coelestem Jerusalem conspiciens,
defixum habet quo sibi cordis sui indeflexibilis sit dirigenda
pernicitas. Non currit in incertum, qui obliviscens posteriora, ad ea
quae priora sunt extendit se, ad destinatum persequens bravium supernae
vocationis Dei in Christo Jesu, quo semper dirigens suae mentis obtutum,
et ad eum omni cordis praeparatione festinans, cum fiducia proclamat:
Bonum agonem certavi, cursum consummavi, fidem servavi (II Tim. IV). Et
quia se noverat post odorem unguentorum Christi praepeti conscientiae
devotione infatigabiliter cucurrisse, et spiritalis agonis certamen
carnis castigatione vicisse, cum fiducia infert et dicit: De caetero
reposita est mihi corona justitiae, quam reddet mihi Dominus in illa die
justus judex.
Et ut nobis quoque similem spem
retributionis aperiret, si in agone cursus istius imitari eum velimus,
adjecit: Non solum autem mihi, sed et omnibus qui diligunt adventum
ejus; participes nos coronae suae in die judicii fore pronuntians, si
diligentes adventum Christi, non illum tantum, qui etiam nolentibus
apparebit, sed etiam hunc qui quotidie in sanctis commeat animabus,
victoriam certaminis castigatione corporis acquiramus. De quo adventu
Dominus in Evangelio: Ego, inquit, et Pater meus veniemus ad eum, et
mansionem apud eum faciemus (Joan. XIV). Et iterum: Ecce sto ad ostium
et pulso; si quis audierit vocem meam et aperuerit januam, introibo ad
illum, et coenabo cum illo, et ipse mecum (Apoc. III).
CAPUT XVIII.
Per quot genera certaminum atque palmarum beatus Apostolus ad coronam
sublimissimi agonis ascenderit.
Nec tamen agonem cursus tantummodo se consummasse describit cum dicit:
Sic curro non quasi in incertum: quod specialiter refertur ad
intentionem mentis et fervorem spiritus sui, quo toto Christum
sequebatur ardore, cum Sponsa decantans: Post te in odorem unguentorum
tuorum currem us (Cantic. I); et iterum: Adhaesit anima mea post te
(Psal. LXII); sed etiam aliud colluctationis genus se vicisse testatur
dicens: Sic pugno non quasi aerem verberans, sed castigo corpus meum et
servituti subjicio (I Cor. IX). Quod proprie ad continentiae dolores, et
corporale jejunium atque afflictionem carnis pertinet; per hanc se
pugilem quemdam strenuum suae carnis esse describens, nec in vanum
adversus eam ictus continentiae exercuisse designans, sed triumphum
pugnae, mortificatione sui corporis, acquisisse; quo verberibus
continentiae castigato, et jejuniorum caestibus eliso, victori spiritui
immortalitatis coronam et incorruptionis contulit palmam.
Vides legitimum colluctationis ordinem, et spiritalium certaminum
contemplaris eventum: quemadmodum athleta Christi adeptus de
rebellatrice carne victoriam, subjecta illa quodammodo pedibus suis, ut
sublimis triumphator invehitur. Et idcirco non currit in incertum, quia
confidebat urbem sanctam Jerusalem coelestem se protinus ingressurum.
Sic pugnet, jejuniis scilicet et afflictione carnali, non quasi aerem
verberans, id est, in vanum ictus continentiae porrigens, per quos non
aerem vacuum, sed illos spiritus qui in eo versantur, castigatione sui
corporis verberabat.
Qui enim dicit, non
quasi aerem verberans, ostendit se, tametsi non aerem vacuum et inanem,
aliquos tamen in aere verberare. Et quia haec certaminum genera
superarat, et ditatus multarum coronarum stipendiis incedebat, non
immerito robustiorum incipit hostium subire luctamina, ac prioribus
aemulis triumphatis cum fiducia proclamat, et dicit: Jam non nobis est
colluctatio adversus carnem et sanguinem, sed adversus principatus,
adversus potestates, adversus mundi rectores tenebrarum harum, contra
spiritalia nequitiae in coelestibus (Ephes. VI).
CAPUT XIX.
Quod athletae
Christi, donec in corpore commoratur, pugna non desit.
Athletae Christi in
corpore commoranti numquam deficit colluctationum palma: sed quanto
magis triumphorum successibus creverit, tanto ei etiam colluctationum
robustior ordo succedit. Subjugata etenim carne, atque devicta, quantae
adversariorum cohortes, quanta hostium agmina adversum victorem militem
Christi triumphis ejus instigata consurgunt! scilicet ne pacis otio
miles Christi lentescens incipiat oblivisci colluctationum suarum
gloriosa certamina, ac securitatis inertia dissolutus, praemiorum
stipendiis ac triumphorum meritis defraudetur. Itaque si ad hos
triumphorum gradus cupimus crescente virtute conscendere, eodem nos
quoque ordine oportet praeliorum inire certamina, et primum cum Apostolo
dicere: Sic pugno non quasi aerem verberans, sed castigo corpus meum, et
servituti subjicio (I Cor. IX), ut hoc conflictu superato, rursus cum eo
dicere possimus: Non est nobis colluctatio adversus carnem et sanguinem,
sed adversus principatus, adversus potestates, adversus mundi rectores
tenebrarum harum, contra spiritalia nequitiae in coelestibus (Ephes.
VI). Aliter enim congredi cum illis nullo modo poterimus, nec spiritales
pugnas merebimur experiri, carnali dejecti conflictu, et colluctatione
ventris elisi: meritoque nobis ab Apostolo cum exprobratione dicetur:
Tentatio vos non apprehendit, nisi humana (II Cor. X).
CAPUT XX.
Quod non debeat
monachus sumendi cibi tempus excedere, si vult ad pugnas interiorum
certaminum pervenire. Igitur monachus ad pugnas interiorum certaminum cupiens pervenire, hanc in primis cautionem sibimet indicat, ut non potus quidquam, non esus ulla oblectatione devictus, ante stationem legitimam communemque refectionis horam, extra mensam percipere sibimet prorsus indulgeat; sed ne refectione quidem transacta, ex his praesumere sibi quantulumcumque permittat: similiter quoque canonicum somni tempus mensuramque custodiat. Eodem namque studio istae sunt mentis amputandae lasciviae, quo meretricationis vitium desecandum. Qui enim gulae superfluos appetitus inhibere non potuit, quomodo aestus carnalis concupiscentiae valebit exstinguere? Et qui non quivit passiones in propatulo sitas parvasque compescere, quemadmodum occultas, nulloque hominum teste prurientes, moderatrice discretione poterit debellare? Et idcirco per singulos motus et in quolibet desiderio robur animae comprobatur: quae si in minimis apertisque cupiditatibus superatur, quid in maximis ac fortioribus occultisque sustineat, unicuique sua conscientia testis est. |
CAPITOLO 17
Il fondamento e la base del combattimento spirituale si trovano nella
lotta contro l'ingordigia.
Vuoi sentire cosa dice il vero atleta di Cristo che combatte secondo le
regole? " Io dunque corro,"
dice, " ma non come chi è senza
mèta; faccio pugilato, ma non come chi batte l’aria; anzi tratto
duramente il mio corpo e lo riduco in schiavitù, perché non succeda che,
dopo avere predicato agli altri, io stesso venga squalificato" (1
Cor 9,26-27). Vedete come ha appoggiato su se stesso, cioè sulla sua
carne, come una base molto solida, la lotta principale, ed ha fatto
dipendere tutto il successo del combattimento nel castigare la sua carne
e nella sottomissione del suo corpo? Ed è perciò che dice: "
Corro verso la mèta". Non
corre senza meta perché, rivolgendo lo sguardo alla Gerusalemme celeste,
ha il cuore fisso là dove occorre dirigere la propria attività senza
deviazioni. Non corre senza meta, perché "
dimenticando ciò che gli sta alle
spalle, si protende verso ciò che gli sta di fronte", correndo
risolutamente " verso la mèta, al
premio che Dio ci chiama a ricevere lassù, in Cristo Gesù "(Fil
3,13-14). Dirigendo costantemente lo sguardo del suo spirito verso
quella meta ed affrettandosi con tutto l'ardore del cuore, proclama con
fiducia: " Ho combattuto la buona
battaglia, ho terminato la corsa, ho conservato la fede" (2 Tim
4.7). Consapevole di aver corso instancabilmente dietro "la
fragranza degli unguenti" (Ct 1, 3: Volg.) di Cristo e di aver vinto
nella lotta spirituale con la mortificazione della sua carne, con
fiducia prosegue e dice: " Ora mi
resta soltanto la corona di giustizia che il Signore, il giudice giusto,
mi consegnerà in quel giorno" (2 Tm 4,8).
Quindi, per farci sperare la stessa ricompensa, se vogliamo imitarlo in
questa corsa, aggiunge: " non
solo a me, ma anche a tutti coloro che hanno atteso con amore la sua
manifestazione" (2Tm 4,8). In questo modo ci assicura che saremo
partecipi della sua corona nel giorno del giudizio se, amando la venuta
di Cristo - non solo la venuta che un giorno si manifesterà anche a
coloro che la rifiutano, ma anche quella che si realizza ogni giorno
nelle anime dei santi – noi otterremo la vittoria nel combattimento
mortificando il corpo. Di questa venuta il Signore dice nel Vangelo: "Mio
Padre ed io verremo a lui e
prenderemo dimora presso di lui" (Gv 14,23) e ancora: "
Ecco: sto alla porta e busso. Se
qualcuno ascolta la mia voce e mi apre la porta, io verrò da lui, cenerò
con lui ed egli con me" (Ap 3,20).
CAPITOLO 18
Attraverso quanti combattimenti e vittorie il beato Apostolo conquistò
la corona nella lotta più sublime.
L'Apostolo, tuttavia, non si accontenta di dire che ha terminato la
corsa quando dice: "Io dunque
corro, ma non come chi è senza mèta" (1Cor 9,26). E queste parole
riguardano soprattutto la tensione della sua anima ed il fervore del suo
spirito, che gli facevano seguire Cristo con tutto l'ardore, cantando
con la Sposa: "Corriamo dietro a
te, alla fragranza dei tuoi
unguenti" (Ct 1, 3: Volg.) ed ancora: "
A te si stringe l’anima mia"
(Sal 63(62),9). Ma testimonia di aver anche vinto in una lotta di
diverso genere, dicendo: "Faccio
pugilato, ma non come chi batte l’aria; anzi tratto duramente il mio
corpo e lo riduco in schiavitù" (1Cor 9,26-27). E ciò si riferisce
esattamente alle pene della continenza, del digiuno corporeo e
dell'afflizione della carne. Egli si descrive come un pugile senza paura
che combatte contro la sua carne. Inoltre, sottolinea che non ha colpito
invano la carne a colpi di temperanza, ma che ha ottenuto il trionfo
nella lotta attraverso la mortificazione del suo corpo. Mentre lo
castigava con le percosse della continenza e lo spezzava con il guantone
del digiuno, egli conferiva allo spirito vincitore la corona
dell'immortalità e la palma dell'incorruttibilità.
Osserva l'ordine regolare della lotta ed ammira l'esito dei
combattimenti spirituali: vedi come l'atleta di Cristo, avendo
conquistato la vittoria sulla sua carne ribelle mettendola, per così
dire, sotto i suoi piedi, si avanza come un sublime trionfatore. Perciò
egli "non corre senza una meta",
perché aveva la fiducia di entrare senz'altro nella città santa, la
Gerusalemme celeste. Egli combatte così, attraverso digiuni e afflizioni
della carne, "non come chi batte
l'aria", vale a dire che non assesta invano i colpi della
continenza. In effetti, egli non colpisce l'aria vuota, quando castiga
il suo corpo, ma percuote gli spiriti che sono nell'aria. Chi infatti
dice "non come chi batte l'aria",
mostra che, anche se non colpisce l'aria vuota, tuttavia egli colpisce
gli esseri che sono nell'aria. E poiché aveva superato questo tipo di
combattimento ed avanzava arricchito dalla ricompensa di numerose
corone, comincia meritatamente a sperimentare gli assalti di nemici più
forti. Dopo aver sconfitto i suoi primi avversari, egli esclama con
fiducia: "La nostra battaglia
infatti non è contro la carne e il sangue, ma contro i Principati e le
Potenze, contro i dominatori di questo mondo tenebroso, contro gli
spiriti del male che abitano nelle regioni celesti" (Ef 6,12) .
CAPITOLO 19
Gli atleti di Cristo hanno sempre da combattere, fintanto che rimangono
nel corpo.
Fino a quando l'atleta di Cristo rimane nel suo corpo, non gli mancherà
mai la palma della vittoria conquistata nelle lotte. Ma quanto più
cresce il numero dei suoi successi, tanto più temibile è la lotta che
poi lo attende. Una volta soggiogata e vinta la carne, quante legioni
avversarie, quanti battaglioni di nemici insorgono contro questo soldato
di Cristo, istigati dalle sue vittorie! E' evidente che ciò avviene per
impedirgli di dimenticare i suoi gloriosi combattimenti, assopendosi in
un tranquillo riposo e, indebolito dal torpore della sicurezza, di
essere privato delle sue ricompense e del trionfo che egli merita.
Pertanto, se desideriamo salire a nostra volta, col progresso nelle
virtù, ad un così alto trionfo, dobbiamo affrontare questi combattimenti
seguendo la stessa strategia. Ed in primo luogo, noi diremo con
l'Apostolo: "Faccio pugilato, ma
non come chi batte l’aria; anzi tratto duramente il mio corpo e lo
riduco in schiavitù" (1Cor 9,26-27). Vittoriosi in questo scontro,
noi potremo ancora dire con lui: "La
nostra battaglia infatti non è contro la carne e il sangue, ma contro i
Principati e le Potenze, contro i dominatori di questo mondo tenebroso,
contro gli spiriti del male che abitano nelle regioni celesti" (Ef
6,12). Altrimenti, noi non potremo assolutamente entrare in conflitto
con loro e non meriteremo di sperimentare i combattimenti spirituali,
fino a quando saremo sconfitti nel conflitto della carne e distrutti
nella lotta contro il ventre. A buon diritto l'Apostolo ci dirà, in tono
di rimprovero: "Nessuna
tentazione vi ha sorpresi, se non umana" (1Cor 10,13).
CAPITOLO 20
Il monaco non deve trasgredire l'orario regolare dei pasti, se vuole
essere in grado di combattere le lotte interiori.
Il monaco che vuole quindi affermarsi nelle lotte dell'uomo interiore,
deve innanzitutto imporsi questa attenzione: non si permetta mai, per
una debolezza della gola, di bere o mangiare assolutamente niente al di
fuori della tavola, prima della pausa fissata dalla regola e dell'ora
comune del pasto; terminato questo, non si permetta di trattenere
qualcosa per sé ; similmente osservi anche il tempo e la misura di sonno
come fissati dalla regola, poiché bisogna sopprimere queste due
intemperanze della mente con la stessa attenzione del vizio
dell'impurità. In effetti, colui che non è riuscito a contenere gli
eccessivi appetiti della gola, come estinguerà il fuoco della
concupiscenza carnale? E chi non è riuscito a sottomettere le passioni
deboli e che tutti vedono, come potrà, con la sola guida del
discernimento, vincere le passioni nascoste e che bruciano senza che
nessuno le veda? Ognuno dei nostri movimenti disordinati, ognuno dei
nostri desideri è una prova sicura a cui viene sottoposta la forza
dell'anima. Se essa viene sconfitta da deboli e visibili passioni, come
sopporterà le più forti e violente passioni che restano nascoste? A
ciascuno la testimonianza della propria coscienza. |
CAPUT
XXI.
De interiori monachi pace, et abstinentia spiritali.
Non enim est nobis adversarius
extrinsecus formidandus; in nobismetipsis hostis inclusus est.
Intestinum in nobis quotidie geritur bellum: devicto eo, omnia quae
forinsecus sunt reddentur infirma, ac militi Christi universa pacata
erunt et subdita.
Non habebimus adversarium nobis extrinsecus metuendum, si ea quae intra
nos sunt spiritui devicta subdantur. Nec solum nobis istud jejunium
visibilium ciborum ad perfectionem cordis et corporis puritatem
sufficere posse credamus, nisi fuerit huic animae quoque jejunium
copulatum.
Habet namque et illa suos noxios cibos, quibus impinguata, etiam sine
escarum abundantia, ad luxuriae praerupta devolvitur. Detractio cibus
ejus est, et quidem persuavis; ira etiam cibus ejus est, licet minime
levis; ad horam tamen infelici eam esu pascens, ac pariter lethali
sapore prosternens. Invidia cibus est mentis, virulentis eam succis
corrumpens, et prosperitate alieni successus jugiter miseram excruciare
non desinens. Cenodoxia, id est, vana gloria, cibus ejus est, qui
delectabili eam esca permulcet ad tempus; post vero vacuam omnique
virtute spoliatam reddet ac nudam, cunctis eam spiritalibus fructibus
sterilem inanemque dimittens: ita ut non solum immanium laborum faciat
merita deperire, verum etiam supplicia majora conquirat. Omnis
concupiscentia et pervagatio cordis instabilis, pastus quidam est
animae, noxiis escis eam nutriens, expertem vero coelestis panis ac
solidi cibi in posterum derelinquens.
Ab his itaque, quanta nobis est virtus, sacratissimo jejunio
continentes, utilem habebimus commodamque observantiam jejunii
corporalis. Labor namque carnalis spiritus contritioni conjunctus,
acceptissimum Deo sacrificium dignumque sanctitatis habitaculum puris
mundisque recessibus exhibebit. Caeterum si corporaliter jejunantes
perniciosissimis animae vitiis implicemur, nihil nobis proderit carnalis
afflictio pretiosiore parte pollutis; per eam scilicet substantiam
delinquentibus nobis, qua efficimur habitaculum Spiritus sancti. Non
enim tam corruptibilis caro, quam cor mundum habitaculum Deo templumque
Spiritus sancti efficitur. Oportet ergo, exteriore homine jejunante,
interiorem quoque similiter a cibis noxiis temperare: quem praecipue
exhiberi mundum Deo, ut hospitem in se Christum recipere mereatur,
beatus Apostolus monet his verbis: In interiore, inquiens, homine
habitare Christum per fidem in cordibus vestris (Ephes. III).
CAPUT XXII.
Quod idcirco nos oporteat exercere continentiam corporalem, ut per ipsam
perveniamus ad spiritale jejunium.
Noverimus itaque nos idcirco
laborem continentiae corporalis impendere, ut ad puritatem cordis hoc
possumus jejunio pervenire. Caeterum labor a nobis impenditur incassum,
si hunc quidem contemplatione finis infatigabiliter sustinemus; finem
vero propter quem toleravimus afflictiones tantas, obtinere nequeamus:
meliusque fuit interdictis escis animae temperasse, quam voluntariis
minusque noxiis corporaliter jejunasse. In his enim simplex et innoxia
creaturae Dei perceptio est, nihil per semetipsam habens peccati: in
illis vero primitus fratrum perniciosa devoratio, de qua dicitur: Noli
diligere detrahere, ne eradiceris. Et de ira atque invidia beatus Job
dicit: Etenim stultum interficit iracundia, et parvulum occidit invidia
(Job V). Simulque notandum, quod qui irascitur, stultus; et qui invidet,
parvulus judicetur.
Ille namque non immerito stultus judicatur, voluntarie sibi mortem irae
stimulis incitatus inducens; et hic dum livet, parvulum minoremque se
probat.
Dum enim invidet, testatur majorem esse eum cujus prosperitate
cruciatur.
CAPUT XXIII. Qualis esse monachi
cibus debeat.
Igitur est cibus eligendus non
tantum qui concupiscentiae flagrantis aestus temperet, minusque
succendat, verum etiam qui ad parandum sit facilis, et quem ad
comedendum opportuniorem vilioris pretii compendium praestet; quique sit
conversationi fratrum usuique communis. Triplex enim natura est
gastrimargiae: una quae canonicam refectionis horam praevenire
compellit; alia quae tantummodo ventris ingluvie et saturitate
quarumlibet gaudet escarum; tertia, quae accuratioribus epulis et
esculentioribus oblectatur. Ideoque adversus eam necesse est monachum
observantiam triplicem custodire, id est, ut primum legitimum tempus
absolutionis exspectet; deinde ut saturitati non cedat; tertio, ut
qualibuscumque escis vilioribus contentus sit.
Quidquid autem extra consuetudinem praesumitur usumque communem, ut
vanitatis et gloriae atque ostentationis morbo pollutum, antiquissima
patrum traditio notavit; nec quemquam ex his quos merito scientiae ac
discretionis enituisse pervidimus, vel quos ad imitandum gratia Christi
velut splendidissima luminaria omnibus praelocavit, esu panis qui apud
eos vilis habetur ac facilis, abstinuisse cognovimus; nec eorum quempiam
qui hanc regulam declinantes, praetermisso panis usu, leguminum, vel
olerum, seu pomorum refectionem sectati sunt, inter probatissimos
habitum aliquando conspeximus, sed ne discretionis quidem aut scientiae
gratiam consecutum. Non solum enim caeteris inusitatas escas expetere
monachum non debere decernunt, ne videlicet cursus ejus velut in
propatulo cunctis expositus, inanis factus ac vacuus cenodoxiae morbo
depereat, sed ne ipsam quoque jejuniorum castigationem communem cuiquam
facile patefieri oportere pronuntiant; verum quantum fieri potest,
contegi pariter et abscondi. Adventantibus autem fratribus magis
humanitatis ac dilectionis offerri debere virtutem, quam continentiae
districtionem, et quotidiani propositi rigorem manifestari probabilius
censuerunt, nec quid voluntas utilitasque nostra, seu desiderii ardor
exposcat, attendere; sed quod advenientis requies, vel infirmitas
exigit, praeponere, et gratanter implere.
CAPUT XXIV.
Quod in Aegypto indifferenter vidimus sub adventu nostro solvi
quotidiana jejunia. Cum de Syriae partibus seniorum scita discere cupientes, Aegypti provinciam petissemus, ibique tanta cordis alacritate nos suscipi miraremur, ut nulla prorsus, sicut fueramus in Palaestinae monasteriis instituti, usque ad praestitutam jejunii horam, refectionis regula servaretur, sed absque legitimis quartae sextaeque feriis, quocumque pergebamus, quotidiana statio solveretur: quidam seniorum percunctantibus nobis, cur ita indifferenter apud eos praeterirentur quotidiana jejunia: respondit, Jejunium semper est mecum; vos autem continuo dimissurus mecum jugiter tenere non potero. Et jejunium quidem, licet utile sit ac jugiter necessarium, tamen voluntarii muneris est oblatio; opus autem charitatis impleri, exigit praecepti necessitas. Itaque suscipiens in vobis Christum, reficere eum debeo: deducens autem vos, humanitatem ejus obtentu praebitam, districtiore jejunio in memetipso potero compensare. Non enim possunt filii sponsi jejunare, donec cum illis est sponsus: cum autem discesserit, tunc licite jejunabunt (Luc. V).
|
CAPITOLO 21
La pace interiore del monaco e l'astinenza spirituale.
Non abbiamo avversari da temere fuori di noi; il nemico è dentro noi
stessi. Esso ci fa una guerra intestina ogni giorno dentro di noi; se lo
vinciamo, ogni nemico esteriore perderà la sua forza e tutte le cose
saranno rappacificate e soggette al soldato di Cristo. Quindi, non
dovremo temere nessun avversario dall'esterno se avremo vinto e
sottoposto allo spirito quelli che sono in noi. Non pensiamo, quindi,
che il digiuno degli alimenti visibili sia sufficiente per la perfezione
del cuore e per la purezza del corpo se non vi è congiunto il digiuno
dell'anima .
Anch'essa ha, infatti, i suoi alimenti nocivi e, una volta che se ne è
appesantita, non c'è bisogno di abbondanza di cibo per farla rotolare
nei precipizi della lussuria. La denigrazione è un alimento dell'anima e
di una dolcezza ineguagliabile. Anche l'ira è un cibo dell'anima, ma
senza la minima dolcezza; essa, tuttavia, all'ora stabilita la nutre di
un cibo funesto e la prostra allo stesso tempo con un sapore mortale.
L'invidia è un nutrimento della mente che la corrompe con i suoi succhi
velenosi e, povera lei, non cessa mai di tormentarla alla vista della
prosperità e del successo degli altri. La
cenodoxia, cioè la
vanagloria, è un nutrimento dell'anima che al momento la lusinga con un
gusto delizioso, ma poi la lascia vuota, spogliata delle virtù, in una
miseria assoluta, sterile e povera di frutti spirituali: l'anima ha
perso per causa sua il merito di immense fatiche ed inoltre si è
guadagnata maggiori tormenti. Ogni concupiscenza ed ogni divagazione del
cuore è come un cibo per l'anima, ma che la nutre con alimenti funesti e
la lascia ormai priva del pane celeste e del vero cibo.
Per quanto ci è possibile asteniamoci da questi cibi con un digiuno
spirituale in modo che l'osservanza del digiuno corporale sia utile e
proficua. Infatti, la fatica del corpo unita alla contrizione dello
spirito rende un sacrificio molto gradito a Dio e gli prepara una dimora
pura ed incontaminata nel nostro cuore purificato. Ma se, mentre
digiuniamo nel corpo ci abbandoniamo ai vizi perniciosi per l'anima,
l'afflizione della carne non ci sarà di alcuna utilità per il fatto che,
a causa dei nostri peccati, saremo contaminati nella parte più preziosa
di noi stessi e che fa di noi la dimora dello Spirito Santo. Perché non
è tanto la carne corruttibile quanto il cuore puro che diventa la dimora
di Dio ed il tempio dello Spirito Santo. Pertanto, mentre il nostro uomo
esteriore sta digiunando, anche il nostro uomo interiore deve astenersi
da cibi nocivi, lui che deve presentarsi a Dio senza macchia per
meritare di ricevere in sé Cristo come ospite. Il beato Apostolo ci
avverte di ciò con queste parole: "
Nell’uomo interiore (mediante il
suo Spirito), il Cristo abiti per mezzo della fede nei vostri cuori
" (Ef 3,16-17).
CAPITOLO 22
L'astinenza del corpo deve essere praticata per giungere, grazie a lei,
al digiuno spirituale.
Teniamo bene a mente che il lavoro dell'astinenza corporale non ha altro
scopo per noi che quello di giungere, per mezzo di questo digiuno, alla
purezza del cuore. Ma è una fatica inutile se, mentre la sopportiamo
infaticabilmente considerando il suo fine, non riusciamo ad ottenere il
fine per il quale abbiamo sopportato tali afflizioni. Sarebbe stato
meglio astenersi dai cibi vietati all'anima piuttosto che imporre al
nostro corpo il digiuno da alimenti meno nocivi. Questi, in effetti,
sono semplici ed innocue creature di Dio; non commettiamo nessun peccato
se li consumiamo. Ma il nutrimento dell'anima consiste in quella malsana
tendenza a divorare i nostri fratelli, di cui si dice: "Non
amare la calunnia, per non essere annientato" (Pr 20,13: LXX) . Ed a
proposito dell'ira e dell'invidia il beato Giobbe ha queste parole: "
Poiché la collera uccide lo
stolto e l’invidia fa morire lo sciocco " (Gb 5,2). Occorre notare
che colui che si arrabbia viene giudicato stolto e l'invidioso uno
sciocco. Il primo merita la qualifica di sciocco dal momento che, sotto
il pungolo della rabbia, si procura volontariamente la morte. Il
secondo, per il fatto stesso che si abbandona all'invidia, dimostra la
sua pochezza ed inferiorità. In effetti la sua invidia testimonia che è
più grande di lui colui della cui la felicità egli è tormentato.
CAPITOLO 23
Quale debba essere il cibo del monaco.
Scegliamo allora un alimento che non solo calmi le passioni
dell'infiammata concupiscenza e le accenda il meno possibile, ma che sia
invece facile da preparare, che si possa procurare in abbondanza a basso
prezzo e che serva al regime ed all'uso comune dei fratelli . Ci sono
tre tipi di ingordigia. L'una spinge ad evitare i pasti regolari. La
seconda guarda alla quantità, indipendentemente dal tipo di cibo, purché
ne abbia a sazietà. La terza si diletta dei piatti ricercati e
succulenti . E' necessario che il monaco, contro di essa, osservi una
triplice osservanza. In primo luogo attenda il tempo stabilito dalla
regola prima di rompere il digiuno; poi sia soddisfatto di una quantità
limitata di cibo; in terzo luogo si accontenti degli alimenti più comuni
e più economici.
D'altra parte, la tradizione più antica dei padri stigmatizza come
contaminato da vanità, ambizione ed ostentazione, tutto ciò che esce
dall'uso ordinario e comune . In realtà nessuno tra coloro che abbiamo
visto risplendere per il merito della conoscenza e della discrezione, o
che la grazia di Cristo aveva posti prima di tutti gli altri come
splendidi luminari al fine di proporli come modelli per tutti, non si è,
a nostra conoscenza, astenuto dal pane che presso di loro è considerato
comune e facile da procurare. E neanche abbiamo mai visto conteggiare
nel numero dei santi e nemmeno acquisire la grazia della discrezione e
della conoscenza qualcuno di loro che, allontanandosi da questa regola,
abbia evitato l'uso di pane per applicarsi a vivere solo di legumi, di
verdure e di frutti . Secondo i padri, il monaco non solo non deve
ricercare alimenti che gli altri non usano, per timore di esporre il suo
regime alla vista di tutti e di farne sfoggio e che, rovinato dalla
vanagloria, esso rimanga vano ed inutile; non bisogna nemmeno con
facilità mostrare a tutti la comune osservanza del digiuno ma, per
quanto possibile, tenerla segreta e nascosta. Se vengono a visitarci dei
fratelli, i Padri ritengono che sia meglio mostrarsi accoglienti e
cordiali, piuttosto che scoprire il rigore della propria astinenza e
l'austerità della propria vita; non bisogna prendere in considerazione
la propria volontà, i propri interessi o l'ardore dei propri desideri,
ma occorre preferire e compiere di buon grado ciò che il bisogno di
riposo o la stanchezza dell'ospite richiedono.
CAPITOLO 24
In Egitto abbiamo sempre visto, al nostro arrivo, rompere il digiuno
quotidiano con indifferenza.
Quando, partiti dalle regioni della Siria, abbiamo raggiunto la
provincia d'Egitto, spinti dal desiderio di conoscere le massime degli
anziani, abbiamo ammirato la grande cordialità con la quale venivamo
accolti: contrariamente a ciò che ci avevano insegnato nei monasteri
della Palestina, non si osservava la regola del digiuno fino all'ora
definita per i pasti ma, a parte i digiuni del quarto e sesto giorno
feriale, imposti dalla legge ecclesiastica, dovunque andavamo il digiuno
quotidiano veniva interrotto. Un anziano a cui abbiamo chiesto come mai,
presso di loro, si trascuravano così facilmente i digiuni, ci rispose:
"Il digiuno è sempre con me; ma voi, che dovrò ben presto congedare, non
potrò tenervi costantemente vicino a me. Inoltre, il digiuno, per quanto
sia utile e necessario, rimane un'offerta volontaria, mentre il compiere
l'opera di carità è una necessità richiesta dal precetto. Ricevendo il
Cristo nella vostra persona, ho l'obbligo di ristorarlo. Quando vi avrò
congedati, potrò compensare con un digiuno più stretto l'umanità che vi
ho manifestato per riguardo a Cristo. "
Non possono digiunare gli
invitati a nozze quando lo sposo è con loro. Ma verranno giorni quando
lo sposo sarà loro tolto: allora in quei giorni digiuneranno" (Lc 5,
34-35) . |
CAPUT XXV.
De continentia senis cujusdam, qui sexies ita frugaliter cibum sumpsit,
ut servaret esuriem.
Quidam seniorum cum reficientem
me, ut adhuc paululum quid ederem, hortaretur, jamque me dixissem non
posse, respondit: Ego jam sexies, diversis advenientibus fratribus,
mensam posui, hortansque singulos cum omnibus cibum sumpsi, et adhuc
esurio, et tu primitus nunc reficiens, jam te dicis non posse?
CAPUT
XXVI.
De alio sene, qui in cella sua
escam numquam solus accepit.
Vidimus alium in solitudine
commorantem, qui numquam se sibi soli indulsisse cibum testatus est; sed
etiam si per totos quinque dies ad ejus cellulam nullus e fratribus
advenisset, refectionem jugiter distulisse, donec sabbato vel dominico
die devotae congregationis obtentu procedens ad ecclesiam, peregrinorum
quempiam reperisset, quem exinde reducens ad cellulam, consorte eo
refectionem corporis non tam suae necessitatis obtentu, quam humanitatis
gratia causaque fratris assumeret.
Itaque ut norunt in
adventu fratrum indifferenter solvere quotidiana jejunia, ita
discedentibus eis refectionem ob illos indultam continentia majore
compensant, perceptionem cibi parvissimi acriore castigatione non sola
panis, sed etiam somni ipsius diminutione durius exigentes.
CAPUT XXVII.
Encomium Paesii et Joannis abbatum.
Apud
senem Paesium in eremo vastissima commorantem, cum senex Joannes magno
coenobio ac multitudini fratrum praepositus advenisset, et ab eodem
velut antiquissimo sodale perquireret, quidnam per omnes quadraginta
annos quibus ab eodem separatus in solitudine minime a fratribus
interpellatus egisset: Numquam me, ait, sol reficientem vidit. Et ille:
Nec me, inquit, iratum.
CAPUT XXVIII.
Ejusdem abbatis Joannis jam moribundi insigne documentum. Eumdem senem cum alacrem tamquam ad propria transmigrantem, in extremo jam anhelitu positum anxii fratres circumvallantes suppliciter precarentur, ut aliquod eis memoriale mandatum, velut haereditarium quoddam legatum relinqueret, per quod possent ad perfectionis culmen praecepti compendio facilius pervenire, ingemiscens ille: Numquam, ait, meam feci voluntatem, nec quemquam docui quod prius ipse non feci. |
CAPITOLO 25
La continenza di un anziano, che prese cibo per sei volte senza
soddisfare la fame.
Uno degli anziani, dopo avermi offerto da mangiare, mi esortava a
prendere dell’altro cibo. Poiché dicevo di non poterne più prendere,
rispose: «Io ho preparato la tavola sei volte perché vi erano dei
fratelli, ho invitato ognuno a mangiare, ho mangiato con loro ed ho
ancora fame. Tu invece, dopo aver mangiato una volta sola, ti sei tanto
saziato da non poter mangiare più» .
CAPITOLO 26
Un anziano che non ha mai mangiato da solo nella sua cella.
Ne abbiamo visto un altro, che viveva in solitudine e che ci testimoniò
che non si era mai permesso di mangiare da solo. Se, durante cinque
interi giorni, nessuno dei fratelli giungeva nella sua cella, egli
perseverava nel ritardare la sua refezione fino a sabato o domenica,
quando si recava in chiesa per la sinossi. Se lì avesse trovato qualche
pellegrino lo avrebbe portato nella sua cella e avrebbe preso con lui il
suo pasto, non tanto per soddisfare i suoi bisogni, quanto per
benevolenza ed in considerazione del suo fratello.
Quindi, se sanno come rompere i digiuni quotidiani senza esitazione
all'arrivo dei fratelli, una volta che se ne sono andati compensano con
una maggiore astinenza il pasto che si sono concessi per loro e fanno
pagare a se stessi un alto prezzo per questo misero cibo che hanno
consumato, non solo diminuendo la loro razione di pane, ma persino
riducendo il loro sonno.
CAPITOLO 27
Elogio degli abati Paesio e Giovanni.
Quando l'abate Giovanni , capo di un grande monastero e di una
moltitudine di fratelli, andò a visitare l'abate Paesio che viveva in un
immenso deserto e, come ad un amico di vecchia data, gli domandò cosa
avesse fatto durante quarant'anni in cui aveva vissuto separato da lui
in solitudine, senza essere disturbato dai fratelli. "Il sole, disse,
non mi ha mai visto mangiare". Rispose Giovanni: "E non mi ha mai visto
adirato" .
CAPITOLO 28
La bella testimonianza che l'abate Giovanni, sul punto di morire, lasciò
ai suoi discepoli. Lo stesso abate Giovanni, quando fu sul punto di rendere l'ultimo respiro, era pieno di gioia pensando che stava tornando nella sua patria. I suoi discepoli lo circondarono con ansia supplicandolo con insistenza di lasciare loro come eredità un precetto che avrebbe loro consentito di raggiungere più rapidamente e facilmente il sommo della perfezione. Lui, con un sospiro, disse loro: "Non ho mai fatto la mia volontà e non ho mai insegnato ad altri ciò che io stesso non avessi prima fatto" . |
CAPUT XXIX.
De abbate Machete inter
Collationes spiritales numquam dormitante, et semper inter terrenas
fabulas obdormiente.
Vidimus senem Machetem nomine, a
turbis fratrum eminus commorantem, hanc a Domino gratiam diuturnis
precibus impetrasse, ut quotquot diebus ac noctibus agitaretur Collatio
spiritalis, numquam somni torpore penitus laxaretur; si quis vero
detractionis verbum, seu otiosum tentasset inferre, in somnum protinus
concidebat, ac si ne usque ad aurium quidem ejus pollutionem virus
obloquii poterat pervenire.
CAPUT
XXX.
Ejusdem senis de nemine
judicando sententia.
Hic idem senex cum institueret
nos neminem dijudicare debere, intulit tria fuisse in quibus
discusserit, vel reprehenderit fratres, quod scilicet uvam sibi nonnulli
paterentur abscindi, quod haberent in cellulis sagum, quod oleum
benedicentes exposcentibus saecularibus darent, et haec omnia se
incurrisse dicebat. Nam aegritudinem uvae contrahens, Tamdiu, inquit,
ejus languore distabui, donec tam doloris necessitate quam seniorum
omnium adhortatione compulsus abscindi eam permitterem. Cujus etiam
infirmitatis obtentu sagum quoque habere coactus sum. Oleum etiam
benedicere ac supplicantibus dare, quod prae omnibus exsecrabar, utpote
judicans illud ex magna cordis praesumptione descendere, circumdantibus
me repente saecularibus multis, ita constrictus sum, ut aliter eos
nullatenus evadere possem, nisi a me summa vi et obtestationibus
extorsissent, ut oblato ab eis vasculo manum meam impresso crucis
signaculo superponerem: itaque se credentes benedictionis oleum
consecutos, tandem me aliquando relaxarunt.
Quibus mihi manifeste compertum est, iisdem causis ac vitiis monachum
obligari, in quibus de aliis judicare praesumpserit. Oportet ergo
unumquemque semetipsum judicare tantummodo, et circumspecte cauteque
custodire in omnibus, non aliorum conversationem vitamque discutere,
secundum illud Apostoli praeceptum: Tu autem, quid judicas fratrem tuum?
suo Domino stat, aut cadit (Rom. XIV). Et illud: Nolite judicare, ut non
judicemini. In quo enim judicio judicaveritis, judicabimini (Matth.
VII). Praeter hanc enim quam diximus causam, etiam ob hoc judicare de
aliis periculosum est, quod ignorantes vel necessitatem, vel rationem
qua illi haec in quibus offendimur, aut recte coram Deo, aut venialiter
agunt, invenimur eos temere judicasse, et per hoc admittimus non leve
peccatum, secus quam oportet de fratribus nostris aliquid sentientes.
CAPUT XXXI.
Increpatio ejusdem senis, cum fratres inter spiritales Collationes
dormitantes, ad narrationem otiosae fabulae vidisset expergefactos.
Hic idem senex otiosarum
fabularum diabolum esse fautorem, ac spiritalium collationum
impugnatorem semper existere, his declaravit indiciis. Nam cum fratribus
quibusdam de rebus necessariis ac spiritalibus disputaret, eosque
videret lethaeo quodam sopore demergi, nec posse ab oculis suis pondus
somni depellere; otiosam repente fabulam introduxit. Ad cujus
oblectationem cum eos evigilasse confestim, erectas aures suas habere
vidisset, ingemiscens ait. Nunc usque de rebus coelestibus loquebamur,
et omnium vestrum oculi lethali dormitione deprimebantur; at cum otiosa
fabula intromissa est, omnes expergefacti torporem somni dominantis
excussimus. Vel ex hoc ergo perpendite, quisnam Collationis illius
spiritalis fuerit impugnator, aut quis hujus infructuosae atque carnalis
insinuator existat. Ille etenim esse manifestissime deprehenditur, qui
malis adgaudens, vel istam fovere, vel illam impugnare non desinit.
CAPUT XXXII.
De epistolis, priusquam legerentur, incensis. Nec minus quoque hoc opus fratris erga puritatem sui cordis intenti, et erga contemplationem divinam valde solliciti, commemorare necessarium reor; qui, cum ei post annos quindecim patris ac matris amicorumque multorum de provincia Ponti complures epistolae delatae fuissent, accipiens grandem fasciculum litterarum, diuque apud semetipsum volvens, Quantarum, inquit, cogitationum causa erit mihi harum lectio, quae me vel ad inane gaudium, vel ad tristitias infructuosas impellent! Quot diebus horum recordatione qui scripserunt, intentionem pectoris mei a proposita contemplatione revocabunt! Post quantum temporis dirigenda est haec mentis concepta confusio, quantoque labore rursus iste tranquillitatis reparandus est status, si semel animus litterarum permotus affectu, eorumque recensendo sermones ac vultus, quos tanto tempore dereliquit, iterum eos revisere, ipsisque cohabitare, et animo ac mente coeperit interesse! Quos profecto corporaliter deseruisse nihil proderit, si corde eos incipiat intueri; ac memoriam quam saeculo huic renuntians quisque velut mortuus abdicavit, reviviscens eamdem rursus admiserit. Haec volvens in corde suo, non solum nullam resolvere epistolam definivit, sed ne ipsum quidem fasciculum resignare, ne scilicet eorum qui scripserant vel nomina recensendo, vel vultus recordando a spiritus sui intentione cessaret. Itaque ut eum constrictum susceperat, igni tradidit concremandum: Ite, inquiens, cogitationes patriae, pariter, concremamini, nec me ulterius, ad illa quae fugi, revocare tentetis. |
CAPITOLO 29
Dell'abate Machete, che non si assopiva mai durante le conferenze
spirituali e che si addormentava sentendo discorsi mondani.
Noi vedemmo anche un anziano, di nome Machete, che viveva lontano dalla
folla dei fratelli. A forza di preghiere aveva ottenuto questa grazia
del Signore, di non assopirsi mai durante le conferenze spirituali, che
si facessero di giorno o di notte. Ma, se qualcuno cercava di dire una
parola di malignità od inutile, si addormentava immediatamente e il
veleno della maldicenza non aveva nemmeno il tempo di insozzargli
l'orecchio .
CAPITOLO 30
Massima dello stesso anziano: non bisogna giudicare nessuno.
Quello stesso anziano ci ha insegnato a non giudicare nessuno. Egli
aggiunse che ci furono tre cose su cui aveva giudicato ed accusato i
suoi fratelli: sul fatto di tagliarsi l'ugola , sul fatto di avere una
coperta nelle loro celle e sul fatto di benedire l'olio per darlo ai
secolari che lo richiedevano. E lui stesso diceva di essere caduto in
tutti questi errori. "Ho contratto, disse, l'infiammazione dell'ugola
che ho sofferto per lungo tempo, fino a quando, pressato da tanto dolore
e dalle esortazioni unanimi degli anziani, ho acconsentito che me la
asportassero. Questa malattia mi costrinse anche ad avere una coperta.
Infine, ho dovuto benedire dell'olio e donarlo alle persone che me ne
pregavano, nonostante fosse ciò che più detestavo poiché, a mio avviso,
traeva origine da una grande presunzione di cuore. Ma, circondato
improvvisamente da una folla di secolari, fui costretto a ciò, non
potendo sfuggire a loro in nessun modo se non cedendo alle loro vigorose
suppliche: allora ho tracciato il segno della croce ed ho imposto la
mano sul vaso che mi hanno presentato. Credendo di aver così ottenuto
l'olio benedetto, mi hanno finalmente lasciato andare.
Questi fatti mi hanno mostrato molto chiaramente che il monaco è
coinvolto negli stessi difetti e vizi per i quali egli ha la presunzione
di giudicare gli altri. Ciascuno deve giudicare solo se stesso e deve
sorvegliarsi in tutto con cautela e prudenza, ma non deve giudicare la
condotta o la vita degli altri, secondo il precetto dell'Apostolo: "Ma
tu, perché giudichi il tuo fratello? Stia in piedi o cada, ciò riguarda
il suo padrone" (Rm 14,10.4) ed anche: "Non
giudicate, per non essere giudicati; perché con il giudizio con il quale
giudicate sarete giudicati voi" (Mt 7,1-2). In aggiunta a quanto
appena detto, è pericoloso giudicare gli altri anche per questo motivo:
ignorando la necessità o il motivo che li costringe a fare ciò che ci
sconvolge e che, agli occhi di Dio, è buono e perdonabile, noi li
abbiamo giudicati in modo temerario, commettendo in questo modo un grave
peccato, avendo avuto nei loro confronti dei sentimenti che non
convengono.
CAPITOLO 31
Rimprovero dello stesso anziano che aveva visto i fratelli che dormivano
durante le conferenze spirituali e che si svegliavano quando si
raccontavano frivole sciocchezze.
Secondo lo stesso anziano, il diavolo è istigatore di conversazioni
frivole ed il costante nemico
delle conferenze spirituali e questo è l'esempio che portava. Mentre
infatti discuteva con alcuni fratelli di argomenti utili e spirituali li
vide sprofondare in un sonno profondo e, mentre non erano in grado di
sollevare il peso che chiudeva i loro occhi, introdusse improvvisamente
un racconto frivolo. Vedendo che la sua attrattiva li svegliava subito e
faceva loro drizzare le orecchie, disse loro con un sospiro: "Finora
abbiamo parlato di cose celesti ed i vostri occhi cedevano ad un sonno
mortale; ma quando ho iniziato un vano racconto, dopo esserci tutti
svegliati, ci siamo scrollati di dosso il torpore che ci dominava.
Almeno da ciò, comprendete quale è stato l'avversario della conferenza
spirituale e chi ha ora introdotto questo discorso sterile e carnale. E'
veramente molto evidente che si tratta di colui che, dilettandosi del
male, non cessa di favorire quest'ultimo discorso e di attaccare la
conferenza spirituale" .
CAPITOLO 32
Lettere bruciate, prima di essere lette.
Non credo che sia meno necessario raccontare questo fatto riguardante un
fratello, attento nel mantenere la purezza di cuore e molto desideroso
di contemplazione divina. Dopo quindici anni gli portarono una quantità
di lettere della provincia del Ponto, di suo padre, di sua madre e di
molti amici. Egli prese in mano il voluminoso pacchetto e, riflettendo a
lungo dentro di sé, disse: "Quanti pensieri mi suggerirà la loro
lettura, che mi spingeranno sia ad una vana gioia che ad una sterile
tristezza? Per quanti giorni la memoria di coloro che hanno scritto
queste lettere distoglierà l'attenzione del mio cuore dalla
contemplazione su cui esso si concentra? Quanto tempo mi ci vorrà per
eliminare la confusione che sorgerà nella mia mente? E quanta fatica mi
costerà per ristabilire me stesso nella tranquillità dove mi trovo ora
se lo spirito, una volta scosso dall'emozione di queste letture e
rammentando le parole ed i volti di coloro che ha lasciato per così
tanto tempo, comincia a rivederli di nuovo, ad abitare con loro e ad
essere loro presente con la mente e con lo spirito? A cosa mi servirà
averli lasciati corporalmente, se il mio cuore vuole raggiungerli? Chi è
morto rinunciando al ricordo di ciò che ha lasciato nel mondo, forse che
non vi ritorna facendolo rivivere?". Considerando questi pensieri nel
suo cuore, decise di non aprire nemmeno una lettera e di non disfare
neanche il pacchetto per paura che, nel passare in rassegna i nomi di
coloro che gli avevano scritto e nel ricordo del loro volto, avrebbe
perso l'ardore del suo spirito. Gettò tutto nel fuoco, ben legato come
lo aveva ricevuto, dicendo: "Andatevene, pensieri della patria, bruciate
con lui e non cercate mai più di richiamare alla mia mente ciò da cui
sono fuggito " . |
CAPUT XXXIII.
De absolutione quaestionis, quam abbas Theodorus orando promeruit.
Vidimus etiam abbatem Theodorum
summa sanctitate et perfecta scientia praeditum, non solum in actuali
vita, sed etiam notitia Scripturarum, quam ei non tam studium lectionis,
vel litteratura mundi contulerat, quam sola puritas cordis: siquidem vix
ipsius quoque Graecae linguae perpauca verba vel intelligere posset, vel
proloqui. Hic cum explanationem cujusdam obscurissimae quaestionis
inquireret, septem diebus ac noctibus in oratione infatigabilis
perstitit, donec solutionem propositae quaestionis Domino revelante
cognosceret.
CAPUT XXXIV.
De sententia ejusdem senis, qua docuit quo studio monachus possit
assequi scientiam Scripturarum.
Hic ergo quibusdam fratribus admirantibus tam praeclarum scientiae ejus
lumen, et ab eodem quosdam Scripturarum sensus inquirentibus, ait:
Monachum ad Scripturarum notitiam pertingere cupientem, nequaquam debere
labores suos erga commentatorum libros impendere, sed potius omnem
mentis industriam et intentionem cordis erga emundationem vitiorum
carnalium detinere. Quibus expulsis confestim cordis oculi, sublato
velamine passionum, sacramenta Scripturarum velut naturaliter incipient
contemplari. Siquidem nobis non ut essent incognita vel obscura, sancti
Spiritus gratia promulgata sunt: sed nostro vitio velamine peccatorum
cordis oculos obnubente redduntur obscura, quibus rursum naturali
redditis sanitati, ipsa Scripturarum sanctarum lectio ad contemplationem
verae scientiae abunde etiam sola sufficiat, nec eos commentatorum
institutionibus indigere: sicut oculi isti carnales ad videndum nullius
egent doctrina, si modo fuerint a suffusione, vel caligine caecitatis
immunes. Ideo namque et tanta varietas erroresque inter tractatores
ipsos exorti sunt, quod plerique minime erga purgationem mentis adhibita
diligentia prosilientes ad interpretandum eas, pro pinguedine vel
immunditia cordis sui diversa atque contraria vel fidei, vel sibimet
sentientes, veritatis lumen comprehendere nequiverunt.
CAPUT XXXV.
Increpatio ejusdem senis, cum ad meam cellulam media nocte venisset.
Hic idem Theodorus cum
inopinatus ad meam cellulam intempesta nocte venisset, quidnam rudis
adhuc anachoreta solus agerem, paterna curiositate latenter explorans,
meque illico finita vespertina solemnitate incipientem fessum corpus jam
reficere, et incubantem psiathio reperisset, protrahens immo corde
suspiria, meoque me vocitans nomine: Quanti, inquit, o Joannes, hora hac
Deo colloquuntur, eumque in semetipsis amplectuntur ac retinent, et tu
fraudaris tanto lumine, inerti sopore resolutus! Et quoniam nos ad hujuscemodi narrationem divertere patrum virtutes et gratia provocarunt, necessarium reor memorabile opus charitatis, quam summi viri Archebii humanitate sumus experti, in hoc volumine commendare, quo puritas continentiae operi charitatis inserta propensius enitescat pulchra varietate distincta. Etenim tunc gratum Deo jejunii munus efficitur, cum hoc fructibus charitatis fuerit consummatum.
CAPUT
XXXVI.
Descriptio eremi quae
est in Diolco, in qua anachoretae commorantur.
Itaque cum de Palaestinae
monasteriis ad oppidum Aegypti, quod Diolcos appellatur, rudes admodum
venissemus, ibique plurimam turbam coenobii disciplina constrictam, et
optimo ordine monachorum, qui etiam primus est, institutam mirifice
videremus; alium quoque ordinem, qui excellentior habetur, id est,
anachoretarum, cunctorum praeconiis instigati, sagacissimo corde videre
properavimus (Vide collat. 18 c. 5). Hi namque in coenobiis primum
diutissime commorantes, omnique patientiae ac discretionis regula
diligenter edocti, et humilitatis pariter ac nuditatis virtute possessa,
atque ad purum vitiorum universitate consumpta, dirissimis daemonum
praeliis congressuri, penetrant eremi profunda secreta. Hujus igitur propositi viros comperientes circa Nili fluminis alveum commorari, in loco qui uno latere eodem flumine, alio maris vastitate circumdatus, insulam reddit, nullis aliis quam monachis secreta expetentibus habitabilem; nec enim cuiquam culturae aptam esse eam salsitas soli ac sterilitas patitur arenarum; ad hos, inquam, summo desiderio festinantes, ultra modum sumus labores eorum, quos contemplatione virtutum et amore solitudinis tolerant, admirati. Nam ipsius aquae tanta penuria constringuntur, ut tali eam diligentia scrupuloque dispensent, quali nemo frugalissimorum speciem pretiosissimi vini conservat et parcit. Tribus namque millibus, vel eo amplius, eam de praedicti fluminis alveo necessariis usibus advehunt, quod tantum intervallum, arenosis divisum montibus, laboris difficultate gravissima duplicatur. |
CAPITOLO 33
La soluzione di una questione che l'abate Teodoro ottenne con la
preghiera.
Abbiamo anche visto l'abate Teodoro , un uomo di grandissima santità e
di notevole scienza, non solo nella vita attiva, ma anche nella
conoscenza delle Scritture. Questo abate non doveva questa conoscenza a
letture assidue, né alla letteratura di questo mondo, ma piuttosto alla
purezza del solo cuore. Inoltre, aveva difficoltà a capire o pronunciare
poche parole di greco. Una volta che cercava di chiarire una questione
molto oscura (riguardante un brano della Scrittura), rimase in preghiera
sette giorni e sette notti, senza stancarsi, finché non ottenne da una
rivelazione del Signore la soluzione desiderata .
CAPITOLO 34
Pensiero dello stesso anziano,Teodoro, per insegnare in che modo il
monaco possa acquisire la scienza delle Scritture.
Questo anziano, ad alcuni fratelli che ammiravano il brillante lume
della sua scienza e che gli chiedevano il significato di certi passi
della Scrittura, rispose: "Il monaco che desidera raggiungere la
conoscenza delle Scritture non deve mai sciupare le sue fatiche sui
libri dei commentatori, ma deve piuttosto dirigere tutta l'attività
della sua mente e l'ardore del suo cuore nel purificarsi dai vizi
carnali . Non appena questi sono stati cacciati, il velo delle passioni
cade dagli occhi del cuore e questi contemplano naturalmente i misteri
delle Scritture. Perché la grazia dello Spirito Santo non li ha rivelati
perché restino sconosciuti od oscurati, ma siamo noi che li rendiamo
oscuri per colpa nostra, quando il velo dei nostri peccati ottenebra gli
occhi del cuore. Quando questi ultimi tornano alla loro naturale salute,
la semplice lettura delle Scritture è sufficiente in abbondanza per
contemplare la vera scienza e non c'è bisogno che essi imparino dai
commentatori; allo stesso modo gli occhi del nostro corpo non hanno
bisogno di insegnamenti per vedere, purché non soffrano di cataratta o
di cecità. Ecco perché ci sono state tante divergenze ed errori tra i
commentatori: la maggior parte di essi si sono precipitati ad
interpretare le Scritture senza applicarsi per nulla a purificare la
loro mente. Ma a causa della rozzezza e dell'impurità del loro cuore
hanno intuito cose diverse, contrarie alla fede e contradditorie tra di
loro e non hanno potuto cogliere la luce della verità" .
CAPITOLO 35
Rimprovero dello stesso anziano, una notte che venne nella mia cella.
Una volta, lo stesso anziano (Teodoro) venne inaspettatamente alla mia
cella in piena notte per controllare di nascosto, con paterna curiosità,
quello che facevo in solitudine, io che ero un inesperto anacoreta. Egli
mi trovò disteso sulla mia piccola stuoia, conclusa la solennità della
sera, mentre mi disponevo a dare ristoro al mio stanco corpo. Allora,
sospirando profondamente e chiamandomi per nome, disse: "Giovanni, a
quest'ora quanti si intrattengono con Dio e lo tengono stretto a sé! E
tu ti privi di tanta luce, abbandonandoti ad uno sterile sonno!".
E dal momento che la virtù e la grazia dei padri ci hanno portato a
raccontare questi episodi, penso che sia necessario ricordare in questo
volume la memorabile opera di una carità di cui abbiamo fatto esperienza
grazie all'umanità di un uomo eminente, il cui nome era Archebio . In
tal modo, la purezza della continenza brillerà di un nuovo splendore,
congiunta alle opere di carità e ravvivata da una così bella varietà. In
effetti l'offerta del digiuno è gradita a Dio quando viene perfezionata
dai frutti della carità.
CAPITOLO 36
Descrizione del deserto di Diolco dove vivevano degli anacoreti.
Nel tempo in cui, ancora giovani ed inesperti, siamo giunti dai
monasteri della Palestina in una città dell'Egitto chiamata Diolco , noi
vi trovammo una numerosa folla di monaci che vivevano sotto la
disciplina cenobitica e meravigliosamente formati in questa eccellente
forma di vita monastica, che è anche considerata la prima . Ma poi,
spinti dagli elogi che tutti ne facevano, ci affrettammo con cuore
accorto ad andare a vedere un'altra specie di monaci, considerata più
eccellente, quella degli anacoreti. Costoro dimorano inizialmente per
lungo tempo nei cenobi, dove vengono accuratamente educati, secondo la
regola, alla pazienza ed al discernimento. Quando hanno acquisito sia la
virtù dell'umiltà che quella dello spogliamento e si sono purificati da
tutti i vizi, allora penetrano nelle profondità segrete del deserto per
affrontare i terribili combattimenti dei demoni.
Avendo saputo che gli uomini dediti a questo genere di vita vivevano al
di qua del fiume Nilo, in una zona che, delimitata da un lato dal fiume
e dall'altro dalla immensità del mare, forma un'isola inospitale per
chiunque, tranne che per dei monaci in cerca di solitudine - perché la
salinità del suolo e le sabbie sterili lo rendono inadatto a qualsiasi
tipo di cultura - noi ci affrettammo a raggiungerli, spinti da un grande
desiderio, ed ammirammo oltre ogni misura le fatiche che sostenevano nel
loro desiderio di raggiungere la virtù ed anche per amore della
solitudine. In verità, hanno anche una tale carenza di acqua che la
utilizzano con una parsimonia maggiore di quella che l'uomo più sobrio
del mondo dimostra nel conservare e risparmiare i più pregiati vini. Per
i loro bisogni, infatti, devono andare a cercarla nell'alveo del fiume e
portarla per una distanza di tre miglia e più. Inoltre, questa distanza
è come raddoppiata a causa dell'estrema difficoltà che devono sostenere
nel superare le dune di sabbia. |
CAPUT XXXVII.
Abbatis Archebii
humanitas commendatur.
His igitur visis, cum
imitationis eorum nos ardor accenderet, praedictusque Archebius
probatissimus inter eos humanitatis gratia nos ad suam cellulam
pertraxisset, explorato desiderio nostro, confinxit se de eodem loco
velle discedere, ac nobis cellulam suam velut exinde migraturus offerre,
sese id facturum etiamsi minime adfuissemus, affirmans. Quam rem nos et
desiderio commorationis accensi, et assertionibus tanti viri indubitatam
accommodantes fidem libenter amplexi, cellulam cum omni supellectile,
utensilibusque suscepimus. Itaque religiosa potitus circumventione,
paucis diebus quibus construendae cellae pararet impendia de loco
discedens, reversus post haec, aliam sibi summo labore construxit. Quam
rursum, non longo post tempore, aliis supervenientibus fratribus,
eodemque desiderio cupientibus ibidem commorari, simili charitatis
mendacio circumventis, cum universis tradidit instrumentis. Ipse vero
erga opus charitatis infatigabilis perseverans, tertiam sibi cellulam in
qua commaneret exstruxit.
CAPUT XXXVIII.
Idem Archebius, manuum suarum labore, matris debitum dissolvit.
Operae
pretium mihi videtur aliud quoque ejusdem viri charitatis opus memoriae
tradere, quo nostrarum partium monachi non solum continentiae rigorem,
verum etiam sincerissimum retinere dilectionis affectum, unius
ejusdemque viri instituantur exemplo. Hic namque non ignobili oriundus
familia, ad monasterium quod a praedicto oppido ferme quatuor millibus
distat, mundi hujus ac parentum affectione contempta, a puerilibus annis
aufugit. Ubi ita vitae suae omnem exegit aetatem, ut numquam prorsus per
totos quinquaginta annos non solum vicum, ex quo egressus est, nec
fuerit ingressus, nec viderit, sed nec cujusquam quidem feminae, vel
ipsius matris suae conspexerit vultum. Interea pater morte praeventus,
centum solidorum debitum reliquit. Cumque hic esset omni inquietudine
penitus alienus, utpote qui universis paternis facultatibus esset
extorris, a creditoribus tamen inquietari vehementer comperit matrem.
Tunc hic ab evangelico illo rigore quo antehac in statu prospero
parentibus constitutis, nec patrem in terra se notat habuisse, nec
matrem, pietatis consideratione mollitus, ita se habere credidit matrem,
eique subvenire festinavit oppressae, ut nihil a proposita districtione
laxaret. Intra monasterii namque claustra perdurans, soliti operis
pensum sibimet triplicari poposcit. Et ibi per totum anni spatium diebus
pariter noctibusque desudans, debiti modum operis sudore partim
[paratum] creditoribus solvens, matrem omni inquietudinis injuria
liberavit; ita eruens eam debiti sarcina, ut nihil de propositi rigore
piae necessitatis obtentu pateretur imminui. Ita districtionem solitam
custodivit, ut nequaquam pietatis opus maternis visceribus denegaret,
quam pro Christi charitate prius despexerat, pro ejus rursus pietate
cognoscens.
CAPUT XXXIX.
Qua simulatione senis
cujusdam, abbati Simeoni, cum otiosus esset, opus manuum sit provisum.
Cum frater nobis optime charus
nomine Simeon, penitus Graeci sermonis ignarus, e partibus Italiae
commeasset, quidam seniorum erga eum, utpote peregrinum, charitatis opus
quodam redhibitionis colore cupiens exhibere, inquirit ab eo cur otiosus
sederet in cella, per hoc conjiciens eum tam otii pervagatione, quam
penuria necessariarum rerum diutius in ea durare non posse, certus
neminem posse impugnationes solitudinis tolerare, nisi eum qui propriis
manibus victum sibimet fuerit parare contentus. Quo respondente, nihil
se nec posse, nec praevalere ex his quae illic exercebantur a fratribus
operari, praeter librariam manum, si tamen ullus in Aegypti regione
Latinum codicem usui esset habiturus; tunc ille tandem nactus occasionem
qua posset desideratum pietatis opus velut debiti [redhibitionis] colore
mercari, ex Deo haec inventa est, inquit, occasio. Nam olim quaerebam
qui Apostolum Latina mihi manu perscriberet; etenim habeo fratrem
militiae laqueis obligatum, et apprime Latinis instructum, cui de
Scripturis sanctis aliquid ad legendum aedificationis ejus obtentu
transmittere cupio. Itaque Simeone hanc occasionem velut a Deo oblatam
sibi gratanter suscipiente, senex quoque colorem, cujus praetextu
pietatis opus libere posset implere, libentius amplexus, confestim non
solum universas ei necessitates sub obtentu mercedum totius anni
convexit, verum etiam membranas et utensilia, quae ad scribendum
necessaria erant, comportans, recepit post codicem scriptum nullis
usibus vel commodis profuturum (quippe universis in illa regione notitia
linguae hujus penitus ignaris), praeter id quod hac subtilitate
sumptuque prolixiore mercatus est; quemadmodum et ille sine confusionis
verecundia, merito laboris et operis sui necessaria victus alimenta
perciperet, et ipse munificentiae suae pietatem tamquam debiti
necessitate compleret; eo abundantius mercedem sibi conquirens, quo
ambitu majore peregrino fratri non solum victus necessaria, verum etiam
operis instrumenta et operandi occasionem pariter contulisset.
CAPUT
XL.
De pueris qui deferentes ad aegrotantem ficus, non degustatis eisdem,
fame in eremo defecerunt.
Sed quoniam in loco ubi de
jejuniorum et continentiae rigore dicere aliquid proposuimus, affectio
et opera charitatis videntur admixta, rursum ad propositum revertentes,
quoddam puerorum aetate, non sensu, factum memorabile opusculo huic
inseremus.
Nam cum ultra omnem admirationem ficus quidam de Mareotae Libyae
partibus, velut rem ante in loco illo non visam, abbati Joanni oeconomo
in eremo Scythi detulisset, qui dispensationem ipsius ecclesiae
temporibus beati Paphnutii presbyteri ab eodem sibi creditam gubernabat:
hic confestim eas ad senem quemdam, qui in interioribus deserti mala
valetudine laborabat, per duos adolescentulos misit: siquidem decem et
octo millibus longe ab ecclesia commanebat. Qui pomis acceptis, cum ad
praedicti senis tenderent cellam, quod ibi perfacile solet etiam
senioribus evenire, infusa repente densissima nebula, tramitem recti
itineris perdiderunt. Cumque tota die et nocte discurrentes per aviam
eremi vastitatem, nequaquam potuissent aegrotantis cellulam reperire,
tam itineris lassitudine, quam inedia sitique confecti, fixis genibus,
in orationis officio spiritum Domino reddiderunt. Qui post haec
vestigiorum suorum indiciis diutissime perquisiti, quae in locis illis
arenosis tamquam nivibus impressa signantur, donec ea vel levi ventorum
flatu tenuis arena discurrens rursus operiat, inventi sunt ficus
intactas ut acceperant reservasse: eligentes scilicet animam magis quam
fidem depositi prodere, vitamque potius amittere temporalem, quam
senioris violare mandatum. |
CAPITOLO 37
La benevolenza dimostrata dall'abate Archebio.
Di conseguenza, la vista di questi monaci ci accese l'ardore di
imitarli. Archebio, che tra di loro aveva una grandissima autorità, a
prova della sua amabilità ci condusse nella sua cella.
Scoperto il nostro desiderio di imitarli, finse di voler lasciare
questo posto e ci offrì la sua cella, sostenendo che l'avrebbe
abbandonata e che l'avrebbe fatto ugualmente anche se noi non fossimo
giunti lì. Accesi dal desiderio di dimorare in questo luogo ed
accordando nello stesso tempo una fiducia incondizionata alle
affermazioni di un tale uomo, accettammo di buon grado la sua proposta e
prendemmo possesso della cella con tutti i mobili e gli utensili. Egli
approfittò del suo caritatevole stratagemma e se ne andò per alcuni
giorni per raccogliere le risorse necessarie per la costruzione di
un'altra cella; una volta tornato la costruì con grande fatica. Ma poco
tempo dopo vennero altri fratelli, che manifestarono a loro volta il
desiderio di rimanere. La sua caritatevole menzogna
li ingannò nello stesso modo.
Anche in questo caso, consegnò loro la sua cella con tutto
l'arredamento. Poi, instancabile nell'opera di carità, se ne costruì una
terza, dove rimase.
CAPITOLO 38
Come l'abate Archebio pagò un debito della madre col lavoro delle sue
mani.
Penso anche che valga la pena di raccontare un altro aspetto della
carità di questo grande uomo. I monaci di questa regione impareranno,
con l'esempio di uno solo, a custodire il rigore della continenza
insieme ad un purissimo sentimento di amore. Nato da una ben nota
famiglia, a partire dagli anni della sua infanzia disprezzò
l'attaccamento al mondo ed ai suoi genitori per fuggire nel monastero
distante da Diolco circa quattro miglia. Trascorse lì tutto il tempo
della sua vita, vale a dire cinquant'anni, senza entrare né vedere il
villaggio da cui era uscito ed anche senza mai vedere il volto di una
donna, nemmeno di sua madre. Nel frattempo il padre, colto dalla morte,
lasciò un debito di cento soldi. Benché Archebio non fosse per niente
preoccupato dal momento che aveva rinunciato ai beni paterni, apprese
però che sua madre era molto tormentata dai creditori. Allora, per pietà
filiale, addolcì quel rigore evangelico in base al quale, nei giorni di
prosperità dei suoi genitori, addirittura ignorava di avere avuto sulla
terra una madre e un padre. Si convinse allora di avere una madre e si
affrettò a soccorrerla nella sua sventura, ma senza rinunciare in nulla
alla regola che si era imposto. E così, rimanendo nel recinto del
monastero, richiese di triplicare il suo impegno lavorativo. In questo
modo, faticando di giorno e di notte per un anno intero, pagò ai
creditori l'ammontare del debito duramente guadagnato col sudore del
proprio lavoro, liberando la madre da ogni inquietudine e molestia. Così
alleggerì sua madre dal fardello del suo debito, senza ridurre il rigore
del suo proposito di vita, a causa della necessaria pietà filiale. Pur
conservando la sua usuale austerità di vita, non negò al cuore di sua
madre quest'opera di pietà. Per amore di Cristo aveva riconosciuto di
nuovo come madre colei che, per lo stesso amore, sembrava aver
trascurato.
CAPITOLO 39
Trovata di un anziano per fornire un lavoro manuale all'abate Simeone
che era inoperoso.
Vi era un fratello a noi molto caro, di nome Simeone, che era venuto
dall'Italia e che non sapeva una parola di greco. Uno degli anziani ebbe
il desiderio di fare per lui un atto di carità, come si fa per un
pellegrino, ma sotto l'apparenza del saldo di un debito. Gli chiese
perché rimanesse inattivo nella sua cella, pensando che non avrebbe
potuto rimanervi più a lungo, a causa della pigrizia e della carenza dei
beni di prima necessità che sarebbero di ostacolo alla perseveranza;
egli era persuaso che nessuno può resistere alle tentazioni della
solitudine, a meno che non abbia accettato di guadagnarsi da vivere col
lavoro delle sue mani . Simeone rispose che non conosceva e non era in
grado di fare nessuna delle attività che vedeva fare da parte dei
fratelli, tranne il lavoro di copista, ammesso che ci fosse stato
qualcuno in Egitto che avesse bisogno di un codice in latino. L'anziano,
cogliendo l'occasione per compiere la sua opera di carità sotto
l'apparenza del pagamento di un debito, disse: "Ecco un'opportunità che
Dio mi ha mandato. Da tempo ero alla ricerca di qualcuno che mi copiasse
l'Apostolo (le lettere di Paolo) in latino, perché ho un fratello nella
milizia che conosce molto bene il latino ed al quale voglio inviare una
parte della Scrittura da leggere per la sua edificazione". Simeone
accettò volentieri questa occasione, come offerta da Dio stesso, ma il
più felice dei due era ancora l'anziano che approfittava di questo
pretesto per compiere liberamente l'atto di carità che meditava. Egli lo
rifornì di tutto ciò che gli serviva, come fosse l'anticipo di un anno
di salario, e gi ricevette il suo manoscritto, che non gli poteva
servire a nulla (dato che in quella regione tutti ignoravano questa
lingua), ma la sua accortezza e le notevoli spese non rimasero senza
risultato. Simeone, da un lato, aveva ricevuto, senza doversi
vergognare, come salario per la sua fatica ed il suo lavoro gli alimenti
necessari per vivere: lui stesso, d'altra parte, era riuscito a compiere
la sua opera di carità come se fosse un debito da ripagare. Il suo
merito davanti a Dio fu così ancor maggiore, in quanto non si accontentò
di fornire al fratello pellegrino le necessità vitali, ma gli aveva
fornito, con gli strumenti il lavoro, la stessa opportunità di lavorare.
CAPITOLO 40
Due giovani che, portando dei fichi ad un malato, si lasciarono morire
di fame nel deserto senza assaggiarli.
Noi ci siamo proposti in questo libro di parlare dei digiuni e della
continenza e noi vi abbiamo mescolati dei sentimenti e delle opere di
carità. Torniamo ora al nostro argomento, inserendo in questo libro un
fatto ben degno di memoria che riguarda due giovani di età, ma non di
sentimento.
Un giorno, qualcuno proveniente dalla Mareotide Libica aveva portato dei
fichi straordinari, come nessuno aveva mai visto da quelle parti, a
padre Giovanni. Costui era l'economo nel deserto di Scete e governava
gli affari della chiesa di cui, a quel tempo, era presbitero l'abate
Pafnuzio. Egli inviò immediatamente i fichi, tramite due giovani, ad un
certo anziano che soffriva di malattia nell'interno del deserto e che
risiedeva a diciotto miglia dalla chiesa. I due giovani presero i fichi
e si diressero alla sua cella. Lungo il percorso si diffuse una spessa
nebbia che fece loro perdere la strada: cosa che succede facilmente
anche ai più anziani. Essi vagarono tutto il giorno e tutta la notte
attraverso l'uniforme vastità del deserto, senza trovare la cella del
malato. Alla fine, stremati dalla fatica, così come dalla fame e dalla
sete, si piegarono sulle ginocchia e resero il loro spirito al Signore
mentre pregavano. In seguito si cercarono a lungo le tracce dei loro
passi perché i piedi lasciano delle impronte nella sabbia, come avviene
nella neve, finché il benché minimo vento non le copre con una fine
sabbia. Vennero trovati con i fichi intatti, come li avevano ricevuti,
preferendo donare la loro vita piuttosto che tradire la fedeltà della
consegna; perdere la loro vita in questo mondo, piuttosto che violare
l'ordine dell'anziano. |
CAPUT XLI.
Sententia abbatis Macarii, de observantia monachi, vel tamquam
diutissime victuri, vel tamquam quotidie morituri. Adhuc unum beati Macarii profertur nobis salutare mandatum, quo libellum jejuniorum et continentiae tanti viri claudat sententia. Ita inquit debere monachum jejuniis operam dare, ut centum annis in corpore commoraturum; ita motus animi refrenare, et injuriarum oblivisci, tristitiasque respuere, dolores quoque ac detrimenta contemnere, tamquam quotidie moriturum. In illo namque utilis est prudensque discretio, aequali monachum districtione faciens semper incedere, nec permittens sub occasione debilitati corporis de arduis ad perniciosissima praerupta devolvi; in hoc vero magnanimitas salutaris, quae valeat non solum quae videntur prospera mundi praesentis despicere, verum etiam adversis tristibusque non frangi, et ea velut parva nullaque contemnere, illic habens jugiter defixum suae mentis intuitum, quo quotidie singulisque momentis accersendum esse se credit. |
CAPITOLO 41
Sentenza dell'abate Macario sull'osservanza del monaco; egli deve
osservare il digiuno sia come se dovesse vivere cento anni, sia come se
dovesse morire lo stesso giorno .
Dirò ancora un comandamento molto salutare del beato Macario ed è con
una sentenza di un così grande uomo che voglio terminare questo libro
dedicato ai digiuni ed alla continenza. "Il monaco, diceva, deve
praticare il digiuno come se dovesse vivere cento anni e frenare le
passioni della sua anima, dimenticare gli insulti, respingere la
tristezza, il disprezzo del dolore e dei danni subiti, come se dovesse
morire quello stesso giorno". Vi è, infatti, nella prima regola un
saggio e prudente discernimento, che il monaco si comporti sempre con
una uguale austerità, senza darsi l'occasione, con il pretesto di una
salute cagionevole, di lasciarsi trascinare in sentieri scoscesi verso i
precipizi e la morte. Nel secondo comandamento vi è la salutare
grandezza d'animo, in grado non solo di disprezzare l'apparente
prosperità di questo mondo, ma di non farsi scoraggiare dalle avversità
e dalla tristezza, disprezzandole come piccole cose e senza importanza,
con gli occhi dell'anima costantemente fissati là dove, ogni giorno ed
in ogni momento, possiamo essere chiamati . |
Per le note si veda il testo solo italiano |
Ritorno all'indice delle "ISTITUZIONI CENOBITICHE"
Ritorno alle "Regole monastiche"
| Ora, lege et labora | San Benedetto | Santa Regola | Attualità di San Benedetto |
| Storia del Monachesimo | A Diogneto | Imitazione di Cristo | Sacra Bibbia |
2 febbraio 2018 a cura di Alberto "da Cormano" alberto@ora-et-labora.net